Job 34:8

HOT(i) 8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשׁי רשׁע׃
Vulgate(i) 8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Wycliffe(i) 8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
Coverdale(i) 8 which goeth in ye company of wicked doers, & walketh wt vngodly me?
MSTC(i) 8 Which goeth in company of wicked doers, and walketh with ungodly men?
Matthew(i) 8 which goeth in the company of wicked doars, & walketh with vngodly men?
Great(i) 8 whych goeth in the company of wycked doers, and walketh wyth vngodly men?
Geneva(i) 8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
Bishops(i) 8 Which goeth in the companie of wicked doers, and walketh with vngodly men
DouayRheims(i) 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
KJV(i) 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
KJV_Cambridge(i) 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Thomson(i) 8 who hath neither sinned, nor been guilty of impiety; nor associated with the workers of iniquity to walk with impious men?
Webster(i) 8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Brenton(i) 8 saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
Brenton_Greek(i) 8 Οὐχ ἁμαρτὼν οὐδ' οὐ ἀσεβήσας, ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα, τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν.
Leeser(i) 8 And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
YLT(i) 8 And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
JuliaSmith(i) 8 Going for company with those working iniquity, and to go with men of injustice?
Darby(i) 8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
ERV(i) 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
ASV(i) 8 Who goeth in company with the workers of iniquity,
And walketh with wicked men?
JPS_ASV_Byz(i) 8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Rotherham(i) 8 And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
CLV(i) 8 He travels in partnership with contrivers of lawlessness And goes about with men of wickedness.
BBE(i) 8 And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
MKJV(i) 8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
LITV(i) 8 who goes in company with those who work iniquity, and walks with wicked men?
ECB(i) 8 Who caravans in companionship with the doers of mischief? Who walks with men of wickedness?
ACV(i) 8 saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
WEB(i) 8 Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
NHEB(i) 8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
AKJV(i) 8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
KJ2000(i) 8 Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
UKJV(i) 8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
EJ2000(i) 8 Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
CAB(i) 8 Saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
LXX2012(i) 8 [saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
NSB(i) 8 »Who goes in company with evildoers and walks with the wicked?
ISV(i) 8 traffics in those who practice evil, and walks with wicked people?
LEB(i) 8 And he goes on the road in company with instigators of mischief, and walks with men of wickedness.
BSB(i) 8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
MSB(i) 8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
MLV(i) 8 saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of wickedness to go with the profane.
VIN(i) 8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
Luther1545(i) 8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
Luther1912(i) 8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
ELB1871(i) 8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
ELB1905(i) 8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
DSV(i) 8 En gaat over weg in gezelschap met de werkers der ongerechtigheid, en wandelt met goddeloze lieden.
Giguet(i) 8 Et je n’ai point péché, je n’ai rien fait contre Dieu; je n’ai rien de commun avec les méchants; je n’ai point marché avec les impies.
DarbyFR(i) 8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
Martin(i) 8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants ?
Segond(i) 8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
SE(i) 8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
ReinaValera(i) 8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
JBS(i) 8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Albanian(i) 8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
RST(i) 8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Arabic(i) 8 ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر.
Bulgarian(i) 8 който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Croatian(i) 8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
BKR(i) 8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
Danish(i) 8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
CUV(i) 8 他 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。
CUVS(i) 8 他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。
Esperanto(i) 8 Kaj li estas preta aligxi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
Finnish(i) 8 Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
FinnishPR(i) 8 joka yhtyy väärintekijäin seuraan ja vaeltaa jumalattomain miesten parissa?
Haitian(i) 8 Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
Hungarian(i) 8 És egy társaságban forog a gonosztevõkkel, és az istentelen emberekkel jár!
Indonesian(i) 8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
Italian(i) 8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi?
ItalianRiveduta(i) 8 cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Korean(i) 8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
Lithuanian(i) 8 kuris draugauja su piktadariais ir bendrauja su nedorėliais?
PBG(i) 8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Portuguese(i) 8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Norwegian(i) 8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Romanian(i) 8 care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
Ukrainian(i) 8 і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?