Job 25

ABP_Strongs(i)
  1 G5274 And undertaking, G1161   G* Baldad G3588 the G* Shuhite G3004 says,
  2 G5100 For what G1063   G4307.3 retort G2228 or G5401 fear G3844 is G1473 his -- G3588 the G4160 one making G3588   G4840.2 all things G1722 in G5310 the highest?
  3 G3361 For let not G1063   G5100 any G5274 undertake the thought G3754 that G1510.2.3 there is G3924.1 deferment G3986.3 for marauders. G1909 [2upon G5100 3whom G1161 1And] G3756 will there not come G1904   G1749 an ambush G3844 from G1473 him?
  4 G4459 For how G1063   G1510.8.3 shall [2be G1342 3just G1027.1 1a mortal] G1725 before G2962 the lord ? G2228 or G5100 who G302 may G599.7 cleanse G1438 himself G1084 born G1135 of a woman?
  5 G1487 If G4582 [2 the moon G4929 1he should order], G2532 then G3756 it does not G2017 shine; G798 and the stars G1161   G3756 are not G2513 pure G1726 before G1473 him.
  6 G1436 But alas, G1161   G444 man G4549.1 is rottenness, G2532 and G5207 the son G444 of man G4663 a worm.
ABP_GRK(i)
  1 G5274 υπολαβών δε G1161   G* Βαλδάδ G3588 ο G* Σαυχίτης G3004 λέγει
  2 G5100 τι γαρ G1063   G4307.3 προοίμιον G2228 η G5401 φόβος G3844 παρ΄ G1473 αυτού G3588 ο G4160 ποιών G3588 την G4840.2 σύμπασαν G1722 εν G5310 υψίστω
  3 G3361 μη γαρ G1063   G5100 τις G5274 υπολάβοι G3754 ότι G1510.2.3 έστι G3924.1 παρέλκυσις G3986.3 πειραταίς G1909 επί G5100 τίνας G1161 δε G3756 ουκ επελεύσεται G1904   G1749 ένεδρα G3844 παρ΄ G1473 αυτού
  4 G4459 πως γαρ G1063   G1510.8.3 έσται G1342 δίκαιος G1027.1 βροτός G1725 έναντι G2962 κυρίου G2228 η G5100 τις G302 αν G599.7 αποκαθαρίσαι G1438 εαυτόν G1084 γεννητός G1135 γυναικός
  5 G1487 ει G4582 σελήνη G4929 συντάσσει G2532 και G3756 ουκ G2017 επιφαύσκει G798 άστρα δε G1161   G3756 ου G2513 καθαρά G1726 εναντίον G1473 αυτού
  6 G1436 έα δε G1161   G444 άνθρωπος G4549.1 σαπρία G2532 και G5207 υιός G444 ανθρώπου G4663 σκώληξ
LXX_WH(i)
    1 G5274 V-AAPNS υπολαβων G1161 PRT δε   N-PRI βαλδαδ G3588 T-NSM ο   N-NSM σαυχιτης G3004 V-PAI-3S λεγει
    2 G5100 I-NSN τι G1063 PRT γαρ   N-NSN προοιμιον G2228 CONJ η G5401 N-NSM φοβος G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G4160 V-PAPNS ποιων G3588 T-ASF την   A-ASF συμπασαν G1722 PREP εν G5310 A-DSM υψιστω
    3 G3165 ADV μη G1063 PRT γαρ G5100 I-NSM τις G5274 V-AAO-3S υπολαβοι G3754 CONJ οτι G1510 V-PAI-3S εστιν   N-NSF παρελκυσις   N-DPM πειραταις G1909 PREP επι G5100 I-APM τινας G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S επελευσεται G1747 N-NSF ενεδρα G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου
    4 G4459 ADV πως G1063 PRT γαρ G1510 V-FMI-3S εσται G1342 A-NSM δικαιος   N-NSM βροτος G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2228 CONJ η G5100 I-NSM τις G302 PRT αν   V-AAO-3S αποκαθαρισαι G1438 D-ASM εαυτον G1084 A-NSM γεννητος G1135 N-GSF γυναικος
    5 G1487 CONJ ει G4582 N-DSF σεληνη G4929 V-PAI-3S συντασσει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2017 V-PAI-3S επιφαυσκει G798 N-NPN αστρα G1161 PRT δε G3364 ADV ου G2513 A-NPN καθαρα G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου
    6 G1436 INJ εα G1161 PRT δε G444 N-NSM ανθρωπος   N-NSF σαπρια G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος G444 N-GSM ανθρωπου G4663 N-NSM σκωληξ
HOT(i) 1 ויען בלדד השׁחי ויאמר׃ 2 המשׁל ופחד עמו עשׂה שׁלום במרומיו׃ 3 הישׁ מספר לגדודיו ועל מי לא יקום אורהו׃ 4 ומה יצדק אנושׁ עם אל ומה יזכה ילוד אשׁה׃ 5 הן עד ירח ולא יאהיל וכוכבים לא זכו בעיניו׃ 6 אף כי אנושׁ רמה ובן אדם תולעה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6030 ויען Then answered H1085 בלדד Bildad H7747 השׁחי the Shuhite, H559 ויאמר׃ and said,
  2 H4910 המשׁל Dominion H6343 ופחד and fear H5973 עמו with H6213 עשׂה him, he maketh H7965 שׁלום peace H4791 במרומיו׃ in his high places.
  3 H3426 הישׁ Is there H4557 מספר any number H1416 לגדודיו of his armies? H5921 ועל and upon H4310 מי whom H3808 לא doth not H6965 יקום arise? H216 אורהו׃ his light
  4 H4100 ומה How H6663 יצדק be justified H582 אנושׁ then can man H5973 עם with H410 אל God? H4100 ומה or how H2135 יזכה can he be clean H3205 ילוד born H802 אשׁה׃ of a woman?
  5 H2005 הן Behold H5704 עד even H3394 ירח to the moon, H3808 ולא not; H166 יאהיל and it shineth H3556 וכוכבים yea, the stars H3808 לא are not pure H2141 זכו are not pure H5869 בעיניו׃ in his sight.
  6 H637 אף   H3588 כי   H582 אנושׁ man, H7415 רמה a worm? H1121 ובן and the son H120 אדם of man, H8438 תולעה׃ a worm?
new(i)
  1 H6030 [H8799] Then answered H1085 Bildad H7747 the Shuhite, H559 [H8799] and said,
  2 H4910 [H8687] Dominion H6343 and fear H6213 [H8802] are with him, he maketh H7965 peace H4791 in his high places.
  3 H3426 Is there H4557 any number H1416 of his armies? H216 and upon whom doth not his light H6965 [H8799] arise?
  4 H582 How then can man H6663 [H8799] be justified H410 with God? H2135 [H8799] or how can he be clean H3205 [H8803] that is born H802 of a woman?
  5 H3394 Behold even to the moon, H166 [H8686] and it shineth H3556 not; and the stars H2141 [H8804] are not pure H5869 in his eyes.
  6 H582 How much less man, H7415 that is a worm? H1121 and the son H120 of man, H8438 who is a worm?
Vulgate(i) 1 respondens autem Baldad Suites dixit 2 potestas et terror apud eum est qui facit concordiam in sublimibus suis 3 numquid est numerus militum eius et super quem non surget lumen illius 4 numquid iustificari potest homo conparatus Deo aut apparere mundus natus de muliere 5 ecce etiam luna non splendet et stellae non sunt mundae in conspectu eius 6 quanto magis homo putredo et filius hominis vermis
Clementine_Vulgate(i) 1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit: 2 [Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis. 3 Numquid est numerus militum ejus? et super quem non surget lumen illius? 4 Numquid justificari potest homo comparatus Deo? aut apparere mundus natus de muliere? 5 Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus: 6 quanto magis homo putredo, et filius hominis vermis?]
Wycliffe(i) 1 Forsothe Baldach Suytes answeride, and seide, 2 Power and drede is anentis hym, that is, God, that makith acordyng in hise hiye thingis. 3 Whether noumbre is of hise knyytis? and on whom schyneth not his liyt? 4 Whether a man comparisound to God mai be iustified, ether borun of a womman mai appere cleene? 5 Lo! also the moone schyneth not, and sterris ben not cleene in `his siyt; 6 hou miche more a man rot, and the sone of a man a worm, is vncleene `and vile, if he is comparisound to God.
Coverdale(i) 1 Then answered Baldad the Suhite, & sayde: 2 Power & feare is with him aboue, that maketh peace (sittinge) in his hynesse, 3 whose men of warre are innumerable, and whose light aryseth ouer all. 4 But how maye a man copared vnto God, be iustified? Or, how can he be clene, that is borne of a woman? 5 Beholde, the Moone shyneth nothinge in comparison to him, & the starres are vnclene in his sight. 6 How moch more the, ma, that is but corrupcion: and the sonne of man, which is but a worme?
MSTC(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 "Power and fear is with him above, that maketh peace, sitting in his highness, 3 whose men of war are innumerable, and whose light ariseth over all. 4 But how may a man compared unto God be justified? Or, how can he be clean, that is born of a woman? 5 Behold, the Moon shineth nothing in comparison to him, and the stars are unclean in his sight. 6 How much more then man, that is but corruption, and the son of man, which is but a worm?"
Matthew(i) 1 Then answered Baldad the Suhite, & said: 2 Power & fear is wt him aboue, that maketh peace, sitting in his highnes 3 whose men of warre are innumerable, & whose light aryseth ouer all. 4 But how may a man compared vnto God, be iustified? Or, how can he be cleane that is borne of a woman? 5 Beholde, the mone shyneth nothinge in comparison to him, and the starres are vncleane in his sight. 6 Howe muche more then man, that is but corrupcion: & the sonne of man, whyche is but a worme?
Great(i) 1 Then answered Baldad the Suhite, and sayde. 2 Is there power and feare with him aboue, that maketh peace, sytting in his hyghnesse, 3 whose men of warre are innumerable, and whose light aryseth ouer all. 4 But how maye a man compared vnto God, be iustifyed? Or how can he be cleane, that is borne of a woman? 5 Beholde, the Moone shyneth nothynge in comparison to him, and the starres are vncleane in his sight. 6 How moche more then man, that is but corrupcion: and the sonne of man, which is but a worme?
Geneva(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and sayd, 2 Power and feare is with him, that maketh peace in his hie places. 3 Is there any nomber in his armies? and vpon whom shall not his light arise? 4 And howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman? 5 Behold, he wil giue no light to the moone, and the starres are vncleane in his sight. 6 How much more man, a worme, euen the sonne of man, which is but a worme?
Bishops(i) 1 Then aunswered Bildad the Suhite, and sayde 2 Is there power and feare with him aboue, that maketh peace sitting in his hyghnesse 3 Is there any number of his armies, and vpon whom shal not his light arise 4 But how may a man compared vnto God, be iustified? or how can he be cleane that is borne of a woman 5 Beholde, the moone shyneth nothing in comparison to him, and the starres are vncleane in his sight 6 Howe much more then man that is but corruption, and the sonne of man which is but a worme
DouayRheims(i) 1 Then Baldad the Suhite answered, and I said: 2 Power and terror are with him, who maketh peace in his high places. 3 Is there any numbering of his soldiers? and upon whom shall not his light arise? 4 Can man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean? 5 Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight. 6 How much less man that is rottenness and the son of man who is a worm?
KJV(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? 4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
KJV_Cambridge(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? 4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
KJV_Strongs(i)
  1 H6030 Then answered [H8799]   H1085 Bildad H7747 the Shuhite H559 , and said [H8799]  ,
  2 H4910 Dominion [H8687]   H6343 and fear H6213 are with him, he maketh [H8802]   H7965 peace H4791 in his high places.
  3 H3426 Is there H4557 any number H1416 of his armies H216 ? and upon whom doth not his light H6965 arise [H8799]  ?
  4 H582 How then can man H6663 be justified [H8799]   H410 with God H2135 ? or how can he be clean [H8799]   H3205 that is born [H8803]   H802 of a woman?
  5 H3394 Behold even to the moon H166 , and it shineth [H8686]   H3556 not; yea, the stars H2141 are not pure [H8804]   H5869 in his sight.
  6 H582 How much less man H7415 , that is a worm H1121 ? and the son H120 of man H8438 , which is a worm?
Thomson(i) 1 Hereupon Baldad the Sauchean answered and said, 2 What! Is there any apology, or fear with him; who made the universe and is supreme? 3 For let none suppose, because robbers have a respite; that snares shall not come from him on any. 4 For how can a mortal be just before the Lord or any offspring of woman make himself clean? 5 If he setteth the moon beside him, it shineth not: and the stars are not pure in his sight. 6 Grant then that man is rottenness and that the son of man is a worm.
Webster(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? 4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, that is a worm; and the son of man, who is a worm?
Webster_Strongs(i)
  1 H6030 [H8799] Then answered H1085 Bildad H7747 the Shuhite H559 [H8799] , and said,
  2 H4910 [H8687] Dominion H6343 and fear H6213 [H8802] are with him, he maketh H7965 peace H4791 in his high places.
  3 H3426 Is there H4557 any number H1416 of his armies H216 ? and upon whom doth not his light H6965 [H8799] arise?
  4 H582 How then can man H6663 [H8799] be justified H410 with God H2135 [H8799] ? or how can he be clean H3205 [H8803] that is born H802 of a woman?
  5 H3394 Behold even to the moon H166 [H8686] , and it shineth H3556 not; and the stars H2141 [H8804] are not pure H5869 in his sight.
  6 H582 How much less man H7415 , that is a worm H1121 ? and the son H120 of man H8438 , who is a worm?
Brenton(i) 1 Then Baldad the Sauchite answered and said, 2 What beginning or fear is his — even he that makes all things in the highest? 3 For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from him? 4 For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself? 5 If he gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before him. 6 But alas! man is corruption, and the son of man a worm.
Brenton_Greek(i) 1 Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης, λέγει,
2 Τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρʼ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ; 3 Μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἐστὶ παρέκλυσις πειραταῖς· ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρʼ αὐτοῦ; 4 Πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι Κυρίου; ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι αὐτὸν γεννητὸς γυναικός; 5 Εἰ σελήνῃ συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει, ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ. 6 Ἔα δέ, ἄνθρωπος σαπρία, καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ.
Leeser(i) 1 Then answered Bildad the Shuchite, and said, 2 Dominion and dread are with him: he maketh peace in high places. 3 Can the number of his hosts be given? and over whom riseth not his light? 4 How then can man be justified with God? or how can be one that is born of woman? 5 Behold, even as regardeth the moon, that is not bright; yea, the stars are not pure in his eyes. 6 How much less the mortal, the mere worm? and the son of earth, the mere maggot?
YLT(i) 1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: — 2 The rule and fear are with Him, Making peace in His high places. 3 Is their any number to His troops? And on whom ariseth not His light? 4 And what? is man righteous with God? And what? is he pure—born of a woman? 5 Lo—unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes. 6 How much less man—a grub, And the son of man—a worm!
JuliaSmith(i) 1 And Bildad the Shuhite will answer and say, 2 Dominion and fear with him; he made peace in his heights. 3 Is there a number to his troops? and upon whom shall not his light arise? 4 And how shall man be justified with God? and how shall he born of woman be clean? 5 Behold even to the moon, and it shall not shine; and the stars were not clean in his eyes. 6 How much less man, a worm; and the son of man, a worm. .
Darby(i) 1 And Bildad the Shuhite answered and said, 2 Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places. 3 Is there any number of his troops? and upon whom doth not his light arise? 4 And how should man be just with ?God? Or how should he be clean that is born of a woman? 5 Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight: 6 How much less man, a worm, and the son of man, a worm!
ERV(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? 4 How then can man be just with God? or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in his sight: 6 How much less man, that is a worm! and the son of man, which is a worm!
ASV(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him;
He maketh peace in his high places. 3 Is there any number of his armies?
And upon whom doth not his light arise? 4 How then can man be just with God?
Or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold, even the moon hath no brightness,
And the stars are not pure in his sight: 6 How much less man, that is a worm!
And the son of man, that is a worm!
ASV_Strongs(i)
  1 H6030 Then answered H1085 Bildad H7747 the Shuhite, H559 and said,
  2 H4910 Dominion H6343 and fear H6213 are with him; He maketh H7965 peace H4791 in his high places.
  3 H3426 Is there H4557 any number H1416 of his armies? H216 And upon whom doth not his light H6965 arise?
  4 H582 How then can man H6663 be just H410 with God? H2135 Or how can he be clean H3205 that is born H802 of a woman?
  5 H3394 Behold, even the moon H166 hath no brightness, H3556 And the stars H2141 are not pure H5869 in his sight:
  6 H582 How much less man, H7415 that is a worm! H1121 And the son H120 of man, H8438 that is a worm!
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said: 2 Dominion and fear are with Him; He maketh peace in His high places. 3 Is there any number of His armies? And upon whom doth not His light arise? 4 How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in His sight; 6 How much less man, that is a worm! and the son of man, that is a maggot!
Rotherham(i) 1 Then responded Bildad the Shuhite, and said:–– 2 Dominion and dread, are with him, who causeth prosperity among his lofty ones; 3 Is there any number to his troops? And upon whom ariseth not his light? 4 How then shall, a mortal, be just with GOD? Or how shall he be pure who is born of a woman? 5 Look as far as the moon, and it is not clear, and, the stars, are not bright in his eyes! 6 How much less a mortal who is a creeping thing? Or a son of the earth–born who is a worm?
CLV(i) 1 Then Bildad the Shuhite answered and said: 2 Dominion and awesome might are with Him, Who is establishing peace in His heights. 3 Is it possible to number His regiments, And on whom does His light not rise? 4 How then can a mortal be righteous before El, And how can one born of woman be pure? 5 If even the moon does not irradiate, And the stars, they are not pure in His eyes, 6 How much less a mortal, that maggot, And a son of humanity, that worm.
BBE(i) 1 Then Bildad the Shuhite made answer and said, 2 Rule and power are his; he makes peace in his high places. 3 Is it possible for his armies to be numbered? and on whom is not his light shining? 4 How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman? 5 See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes: 6 How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!
MKJV(i) 1 And Bildad the Shuhite answered and said, 2 Rule and fear are with Him; He makes peace in His high places. 3 Is there any number of His armies? And on whom does not His light arise? 4 How then can man be justified with God? Or how can one who is born of a woman be clean? 5 Look even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in His sight; 6 how much less man who is a maggot, and the son of man, who is a worm?
LITV(i) 1 And Bildad the Shuhite answered and said: 2 Rule and fear are with Him. He makes peace in His high places. 3 Is there any number of His armies? And on whom does His light not rise? 4 How then can man be justified with God? Or how can one who is horn of a woman be pure? 5 Behold, even the moon, and it is not bright; and the stars are not pure in His eyes; 6 how much less man who is a maggot; and the son of man who is a worm!
ECB(i) 1
BILDAD ANSWERS
And Bildad the Shuachiy answers and says, 2 Dominion and dread are with him; he works shalom in his heights. 3 Is there any number of his troops? On whom rises not his light? 4 How then is man justified with El? How is he, birthed of a woman, purified? 5 Behold even to the moon and it shines not; yes, in his eyes, the stars are not pure; 6 How much less man - a maggot? and the son of humanity - a maggot?
ACV(i) 1 Then Bildad the Shuhite answered, and said, 2 Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? And upon whom does his light not arise? 4 How then can man be just with God? Or how can he be clean who is born of a woman? 5 Behold, even the moon has no brightness. And the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, who is a worm! And the son of man, who is a worm!
WEB(i) 1 Then Bildad the Shuhite answered, 2 “Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places. 3 Can his armies be counted? On whom does his light not arise? 4 How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean? 5 Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight; 6 How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!”
WEB_Strongs(i)
  1 H1085 Then Bildad H7747 the Shuhite H6030 answered,
  2 H4910 "Dominion H6343 and fear H6213 are with him. He makes H7965 peace H4791 in his high places.
  3 H3426 Can H1416 his armies H4557 be counted? H216 On whom does his light H6965 not arise?
  4 H582 How then can man H6663 be just H410 with God? H3205 Or how can he who is born H802 of a woman H2135 be clean?
  5 H3394 Behold, even the moon H166 has no brightness, H3556 and the stars H2141 are not pure H5869 in his sight;
  6 H582 How much less man, H7415 who is a worm, H1121 the son H120 of man, H8438 who is a worm!"
NHEB(i) 1 Then Bildad the Shuhite answered, 2 "Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places. 3 Can his armies be counted? On whom does his light not arise? 4 How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean? 5 Look, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight; 6 How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm."
AKJV(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? and on whom does not his light arise? 4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
AKJV_Strongs(i)
  1 H6030 Then answered H1085 Bildad H7747 the Shuhite, H559 and said,
  2 H4910 Dominion H6343 and fear H6213 are with him, he makes H7965 peace H4791 in his high places.
  3 H4557 Is there any number H1416 of his armies? H4310 and on whom H216 does not his light H6965 arise?
  4 H4100 How H582 then can man H6663 be justified H410 with God? H637 or how H2135 can he be clean H3205 that is born H802 of a woman?
  5 H2005 Behold H3394 even to the moon, H166 and it shines H3556 not; yes, the stars H2141 are not pure H5869 in his sight.
  6 H4100 How H637 much H582 less man, H7415 that is a worm? H1121 and the son H120 of man, H8438 which is a worm?
KJ2000(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places. 3 Is there any number to his armies? and upon whom does not his light arise? 4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, that is a worm? and the son of man, who is a worm?
UKJV(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? and upon whom does not his light arise? 4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
TKJU(i) 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 dominion and fear are with him, he makes peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? And on whom does not his light arise? 4 How then can man be justified with God? Or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, that is a worm? And the son of man, which is a worm?
CKJV_Strongs(i)
  1 H6030 Then answered H1085 Bildad H7747 the Shuhite, H559 and said,
  2 H4910 Dominion H6343 and fear H6213 are with him, he makes H7965 peace H4791 in his high places.
  3 H3426 Is there H4557 any number H1416 of his armies? H216 and upon whom does not his light H6965 arise?
  4 H582 How then can man H6663 be justified H410 with God? H2135 or how can he be clean H3205 that is born H802 of a woman?
  5 H3394 Behold even the moon, H166 shines H3556 not; Yes, the stars H2141 are not pure H5869 in his sight.
  6 H582 How much less man, H7415 that is a worm? H1121 and the son H120 of man, H8438 which is a worm?
EJ2000(i) 1 ¶ Then Bildad, the Shuhite, answered, and said, 2 Dominion and fear are with God; he makes peace in his high places. 3 Is there any number to his armies? And upon whom does his light not arise? 4 How then can man be justified with God? Or how can he that is born of a woman be clean? 5 Behold, even the moon shall not shine, neither are the stars pure in his sight. 6 How much less man, who is as a worm, and the son of man, who is also a worm?
CAB(i) 1 Then Bildad the Shuhite answered and said, 2 What beginning or fear is His — even He that makes all things in the highest? 3 For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from Him? 4 For how shall a mortal be just before the Lord? Or who that is born of a woman shall purify himself? 5 If He gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before Him. 6 But alas! Man is corruption, and the son of man a worm.
LXX2012(i) 1 Then Baldad the Sauchite answered and said, 2 What beginning or fear is his—even he that makes all things in the highest? 3 For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from him? 4 For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself? 5 If he gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before him. 6 But alas! man is corruption, and the son of man a worm.
NSB(i) 1 BILDAD THE SHUHITE REPLIED: 2 »Rulership and awe belong to God. He establishes order in the heights of heaven. 3 »Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise? 4 »How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure? 5 »If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes, 6 »How much less man, who is but a maggot and a worm!«
ISV(i) 1 Bildad Speaks a Third TimeBildad from Shuah responded and said: 2 “Dominion and fear belong to God; who fashions peace in his high heaven. 3 Is there any limit to his armies? On whom does his light not shine? 4 How can a human being become right with God? How can a human being be pure? 5 Behold, even the moon isn’t bright, and the stars aren’t pure in his eyes. 6 How much less is man, who is only a maggot, or a man’s children, who are only worms!”
LEB(i) 1 Then* Bildad the Shuhite answered and said,* 2 "Domination and dread are with him who makes peace in his high heavens. 3 Is there a number to his troops? And upon whom does his light not rise? 4 "Indeed,* how can a human being be righteous before God? And how will he who is born of a woman be pure? 5 Look, even the moon is not bright,* and the stars are not pure in his sight. 6 How much less* for a human being who is a maggot, and a human* who is a worm?"
BSB(i) 1 Then Bildad the Shuhite replied: 2 “Dominion and awe belong to God; He establishes harmony in the heights of heaven. 3 Can His troops be numbered? On whom does His light not rise? 4 How then can a man be just before God? How can one born of woman be pure? 5 If even the moon does not shine, and the stars are not pure in His sight, 6 how much less man, who is but a maggot, and the son of man, who is but a worm!”
MSB(i) 1 Then Bildad the Shuhite replied: 2 “Dominion and awe belong to God; He establishes harmony in the heights of heaven. 3 Can His troops be numbered? On whom does His light not rise? 4 How then can a man be just before God? How can one born of woman be pure? 5 If even the moon does not shine, and the stars are not pure in His sight, 6 how much less man, who is but a maggot, and the son of man, who is but a worm!”
MLV(i) 1 Then Bildad the Shuhite answered and said, 2 Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? And upon whom does his light not arise? 4 How then can man be just with God? Or how can he be clean who is born of a woman? 5 Behold, even the moon has no brightness. And the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, who is a worm! And the son of man, who is a worm!

VIN(i) 1 Then Bildad the Shuhite answered, 2 "Rulership and awe belong to God. He establishes order in the heights of heaven. 3 "Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise? 4 "How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure? 5 "If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes, 6 how much less man who is a maggot; and the son of man who is a worm!
Luther1545(i) 1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach: 2 Ist nicht die HERRSChaft und Furcht bei ihm, der den Frieden macht unter seinen Höchsten? 3 Wer will seine Kriegsleute zählen? Und über welchen gehet nicht auf sein Licht? 4 Und wie mag ein Mensch gerecht vor Gott sein? Und wie mag rein sein eines Weibes Kind? 5 Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen; 6 wieviel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm?
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6030 Da antwortete H1085 Bildad H7747 von Suah H559 und sprach :
  2 H6213 Ist nicht die Herrschaft und H6343 Furcht H7965 bei ihm, der den Frieden H4910 macht H4791 unter seinen Höchsten ?
  3 H3426 Wer will H1416 seine Kriegsleute H4557 zählen H6965 ? Und über welchen gehet nicht auf H216 sein Licht ?
  4 H6663 Und wie mag H582 ein Mensch H410 gerecht vor GOtt H2135 sein? Und wie mag rein H802 sein eines Weibes H3205 Kind ?
  5 H3394 Siehe, der Mond H3556 scheinet noch nicht, und die Sterne H2141 sind noch nicht rein H5869 vor seinen Augen;
  6 H120 wieviel weniger ein Mensch H582 , die H1121 Made, und H7415 ein Menschenkind, der Wurm ?
Luther1912(i) 1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach: 2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten? 3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht? 4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind? 5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen: 6 wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H6030 Da antwortete H1085 Bildad H7747 von Suah H559 und sprach :
  2 H4910 Ist nicht Herrschaft H6343 und Schrecken H7965 bei ihm, der Frieden H6213 macht H4791 unter seinen Höchsten ?
  3 H3426 Wer will H1416 seine Kriegsscharen H4557 zählen H6965 ? und über wen geht H6965 nicht auf H216 sein Licht ?
  4 H582 Und wie kann ein Mensch H6663 gerecht H410 vor Gott H2135 sein? und wie kann rein H802 H3205 sein eines Weibes Kind?
  5 H3394 Siehe, auch der Mond H166 scheint H3556 nicht helle, und die Sterne H2141 sind nicht rein H5869 vor seinen Augen :
  6 H582 wie viel weniger ein Mensch H7415 , die Made H120 H1121 , und ein Menschenkind H8438 , der Wurm!
ELB1871(i) 1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach: 2 Herrschaft und Schrecken sind bei ihm; er schafft Frieden in seinen Höhen. 3 Sind seine Scharen zu zählen? und über wem erhebt sich nicht sein Licht? 4 Und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, und wie könnte rein sein ein vom Weibe Geborener? 5 Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen: 6 wieviel weniger der Mensch, der Wurm, und das Menschenkind, die Made!
ELB1905(i) 1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach: 2 Herrschaft und Schrecken sind bei ihm; er schafft Frieden in seinen Höhen. 3 Sind seine Scharen zu zählen? Und über wem erhebt sich nicht sein Licht? 4 Und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, El. O. recht haben Gott gegenüber und wie könnte rein sein ein vom Weibe Geborener? 5 Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen: 6 wieviel weniger der Mensch, der Wurm, und das Menschenkind, die Made!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1085 Und Bildad H6030 , der Schuchiter, antwortete H559 und sprach :
  2 H4910 Herrschaft H6343 und H4791 Schrecken sind H6213 bei ihm; er schafft H7965 Frieden in seinen Höhen.
  3 H3426 Sind H4557 seine Scharen zu zählen H6965 ? Und über wem erhebt sich nicht H216 sein Licht ?
  4 H582 Und wie könnte ein Mensch H6663 gerecht H410 sein vor Gott H2135 , und wie könnte rein H802 sein ein vom Weibe Geborener?
  5 H3394 Siehe, sogar der Mond H166 scheint H3556 nicht hell, und die Sterne H2141 sind nicht rein H5869 in seinen Augen :
  6 H582 wieviel weniger der Mensch H7415 , der Wurm H120 , und das Menschenkind, die Made!
DSV(i) 1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide: 2 Heerschappij en vreze zijn bij Hem, Hij maakt vrede in Zijn hoogten. 3 Is er een getal Zijner benden? En over wien staat Zijn licht niet op? 4 Hoe zou dan een mens rechtvaardig zijn bij God, en hoe zou hij zuiver zijn, die van een vrouw geboren is? 5 Zie, tot de maan toe, en zij zal geen schijnsel geven; en de sterren zijn niet zuiver in Zijn ogen. 6 Hoeveel te min de mens, die een made is, en des mensen kind, die een worm is!
DSV_Strongs(i)
  1 H6030 H8799 Toen antwoordde H1085 Bildad H7747 , de Suhiet H559 H8799 , en zeide:
  2 H4910 H8687 Heerschappij H6343 en vreze H5973 zijn bij H6213 H8802 Hem, Hij maakt H7965 vrede H4791 in Zijn hoogten.
  3 H3426 Is er H4557 een getal H1416 Zijner benden H5921 ? En over H4310 wien H6965 H0 staat H216 Zijn licht H3808 niet H6965 H8799 op?
  4 H4100 Hoe H582 zou dan een mens H6663 H8799 rechtvaardig zijn H5973 bij H410 God H4100 , en hoe H2135 H8799 zou hij zuiver zijn H802 , die van een vrouw H3205 H8803 geboren is?
  5 H2005 Zie H5704 , tot H3394 de maan H3808 toe, en zij zal geen H166 H8686 schijnsel geven H3556 ; en de sterren H3808 zijn niet H2141 H8804 zuiver H5869 in Zijn ogen.
  6 H637 Hoeveel H3588 te min H582 de mens H7415 , [die] een made H120 is, en des mensen H1121 kind H8438 , [die] een worm is!
Giguet(i) 1 ¶ Or Baldad le Sauchite dit: 2 Pourquoi Celui qui a créé toute chose commence-t-il par inspirer crainte de lui? 3 Qui pourra prendre en défaut l’activité des pirates? Contre qui le tentateur ne dresse-t-il pas des embûches? 4 Comment un mortel est-il juste aux yeux du Seigneur? Quel fils de la femme est pur devant lui? 5 S’il commande à la lune, elle cessera de luire; et pour lui les étoiles sont-elles pures? 6 Résigne-toi donc, l’homme n’est que pourriture; le fils de l’homme n’est qu’un vermisseau.
DarbyFR(i) 1
Bildad, le Shukhite, répondit et dit: 2 La domination et la terreur sont avec lui; il fait la paix dans ses hauts lieux. 3 Peut-on dénombrer ses troupes? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas? 4 Et comment l'homme sera-t-il juste devant *Dieu, et comment serait pur celui qui est né de femme? 5 Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux: 6 Combien moins l'homme, un ver, et le fils de l'homme, un vermisseau!
Martin(i) 1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit : 2 Le règne et la terreur sont par-devers Dieu; il maintient la paix dans ses hauts lieux. 3 Ses armées se peuvent-elles compter ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle point ? 4 Et comment l'homme mortel se justifierait-il devant le Dieu Fort ? Et comment celui qui est né de femme serait-il pur ? 5 Voilà, qu'on aille jusqu'à la lune, et elle ne luira point; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux. 6 Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver; et le fils d'un homme, qui n'est qu'un vermisseau!
Segond(i) 1 Bildad de Schuach prit la parole et dit: 2 La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions. 3 Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas? 4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur? 5 Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux; 6 Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!
Segond_Strongs(i)
  1 H1085 ¶ Bildad H7747 de Schuach H6030 prit la parole H8799   H559 et dit H8799  :
  2 H4910 La puissance H8687   H6343 et la terreur H6213 appartiennent à Dieu ; Il fait régner H8802   H7965 la paix H4791 dans ses hautes régions.
  3 H1416 Ses armées H3426 ne sont H4557 -elles pas innombrables H216  ? Sur qui sa lumière H6965 ne se lève H8799  -t-elle pas ?
  4 H582 Comment l’homme H6663 serait-il juste H8799   H410 devant Dieu H3205  ? Comment celui qui est né H8803   H802 de la femme H2135 serait-il pur H8799   ?
  5 H3394 Voici, la lune H166 même n’est pas brillante H8686   H3556 , Et les étoiles H2141 ne sont pas pures H8804   H5869 à ses yeux ;
  6 H582 Combien moins l’homme H7415 , qui n’est qu’un ver H1121 , Le fils H120 de l’homme H8438 , qui n’est qu’un vermisseau !
SE(i) 1 Y respondió Bildad suhita, y dijo: 2 El señorío y el temor están con Dios; El hace paz en sus alturas. 3 ¿Por ventura sus ejércitos tienen número? ¿Y sobre quién no está su luz? 4 ¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer? 5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos. 6 ¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, y el hijo de hombre, también gusano?
ReinaValera(i) 1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: 2 El señorío y el temor están con él: El hace paz en sus alturas. 3 ¿Tienen sus ejércitos número? ¿Y sobre quién no está su luz? 4 ¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer? 5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos. 6 ¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, Y el hijo de hombre, también gusano?
JBS(i) 1 Y respondió Bildad suhita, y dijo: 2 El señorío y el temor están con Dios; El hace paz en sus alturas. 3 ¿Por ventura sus ejércitos tienen número? ¿Y sobre quién no está su luz? 4 ¶ ¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer? 5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos. 6 ¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, y el hijo de hombre, también gusano?
Albanian(i) 1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha: 2 "Atij i përkasin sundimi dhe terrori: ai sjell paqen në vendet e tij shumë të larta. 3 A mund të llogariten vallë ushtritë e tij? Dhe mbi kë nuk del drita e tij? 4 Si mund të jetë, pra, njeriu i drejtë përpara Perëndisë, ose si mund të jetë i pastër një i lindur nga një grua? 5 Dhe në se edhe hëna nuk shkëlqen dhe yjet nuk janë të pastër në sytë e tij, 6 aq më pak njeriu, që është një vemje, biri i njeriut që është një krimb!".
RST(i) 1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: 2 держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих! 3 Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его? 4 И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною? 5 Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его. 6 Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.
Arabic(i) 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال 2 السلطان والهيبة عنده. هو صانع السلام في اعاليه. 3 هل من عدد لجنوده وعلى من لا يشرق نوره. 4 فكيف يتبرر الانسان عند الله وكيف يزكو مولود المرأة. 5 هوذا نفس القمر لا يضيء والكواكب غير نقية في عينيه. 6 فكم بالحري الانسان الرمّة وابن آدم الدود
Bulgarian(i) 1 Тогава шуахецът Валдад отговори и каза: 2 Власт и страх са с Него; Той установява мир във висините Си. 3 Имат ли брой войнствата Му? И над кого не се издига светлината Му? 4 И как може човек да бъде праведен пред Бога? Как може роденият от жена да е чист? 5 Ето дори луната не свети и звездите не са чисти в очите Му — 6 колко по-малко човек, който е червей, и човешкият син, който е червейче!
Croatian(i) 1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: 2 "Gospodstvo i strah u njegovoj su ruci i on stvara mir u svojim visinama. 3 Zar se njemu čete izbrojiti mogu i svjetlo njegovo nad kim ne izlazi? 4 Pa kako da čovjek prav bude pred Bogom i od žene rođen kako da čist bude? 5 Eto, i mjesec pred njime sjaj svoj gubi, njegovim očima zvijezde nisu čiste. 6 Što reći onda o čovjeku, tom crvu, o sinu čovjekovu, crviću jadnom?
BKR(i) 1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl: 2 Panování a hrůza Boží působí pokoj na výsostech jeho. 3 Zdaliž jest počet vojskům jeho? A nad kým nevzchází světlo jeho? 4 Jakž by tedy spravedliv býti mohl bídný člověk před Bohem silným, aneb jak čist býti narozený z ženy? 5 Hle, ani měsíc nesvítil by, ani hvězdy nebyly by čisté před očima jeho, 6 Nadto pak smrtelný člověk, jsa jako červ, a syn člověka, jako hmyz.
Danish(i) 1 Men Bildad, Sukiten, svarede og sagde: 2 Hos ham er Herskermagt og Rædsel; han skaber Fred i sine høje Boliger. 3 Mon der være Tal paa hans Tropper? og over hvem opgaar ikke hans Lys? 4 Hvorledes kan da et Menneske være retfærdigt for Gud? og hvorledes kan den, som er født af en Kvinde, være ren? 5 Se, selv Maanen skinner ikke klar, og Stjernerne ere ikke rene for hans Øjne. 6 Hvor meget mindre Mennesket, den Orm, og Menneskets Barn, den Maddike.
CUV(i) 1 書 亞 人 比 勒 達 回 答 說 : 2 神 有 治 理 之 權 , 有 威 嚴 可 畏 ; 他 在 高 處 施 行 和 平 。 3 他 的 諸 軍 豈 能 數 算 ? 他 的 光 亮 一 發 , 誰 不 蒙 照 呢 ? 4 這 樣 在 神 面 前 , 人 怎 能 稱 義 ? 婦 人 所 生 的 怎 能 潔 淨 ? 5 在 神 眼 前 , 月 亮 也 無 光 亮 , 星 宿 也 不 清 潔 。 6 何 況 如 蟲 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 !
CUV_Strongs(i)
  1 H7747 書亞人 H1085 比勒達 H6030 回答 H559 說:
  2 H4910 神有治理之權 H6343 ,有威嚴可畏 H4791 ;他在高處 H6213 施行 H7965 和平。
  3 H1416 他的諸軍 H3426 豈能 H4557 數算 H216 ?他的光亮 H6965 一發,誰不蒙照呢?
  4 H410 這樣在神 H582 面前,人 H6663 怎能稱義 H802 ?婦人 H3205 所生的 H2135 怎能潔淨?
  5 H5869 在神眼前 H3394 ,月亮 H166 也無光亮 H3556 ,星宿 H2141 也不清潔。
  6 H7415 何況如蟲 H582 的人 H8438 ,如蛆 H120 H1121 的世人呢!
CUVS(i) 1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 : 2 神 冇 治 理 之 权 , 冇 威 严 可 畏 ; 他 在 高 处 施 行 和 平 。 3 他 的 诸 军 岂 能 数 算 ? 他 的 光 亮 一 发 , 谁 不 蒙 照 呢 ? 4 这 样 在 神 面 前 , 人 怎 能 称 义 ? 妇 人 所 生 的 怎 能 洁 净 ? 5 在 神 眼 前 , 月 亮 也 无 光 亮 , 星 宿 也 不 清 洁 。 6 何 况 如 虫 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H7747 书亚人 H1085 比勒达 H6030 回答 H559 说:
  2 H4910 神有治理之权 H6343 ,有威严可畏 H4791 ;他在高处 H6213 施行 H7965 和平。
  3 H1416 他的诸军 H3426 岂能 H4557 数算 H216 ?他的光亮 H6965 一发,谁不蒙照呢?
  4 H410 这样在神 H582 面前,人 H6663 怎能称义 H802 ?妇人 H3205 所生的 H2135 怎能洁净?
  5 H5869 在神眼前 H3394 ,月亮 H166 也无光亮 H3556 ,星宿 H2141 也不清洁。
  6 H7415 何况如虫 H582 的人 H8438 ,如蛆 H120 H1121 的世人呢!
Esperanto(i) 1 Ekparolis Bildad, la SXuhxano, kaj diris: 2 Regado kaj timigo estas cxe Li, Kiu faras pacon en Siaj altaj sferoj. 3 CXu oni povas kalkuli Liajn tacxmentojn? Kaj super kiu ne levigxas Lia lumo? 4 Kiel povas homo esti prava antaux Dio? Kaj kiel naskito de virino povas esti pura? 5 Vidu, ecx la luno ne estas hela Kaj la steloj ne estas puraj antaux Liaj okuloj: 6 Des pli homo, la vermo! Kaj homido, la tineo!
Finnish(i) 1 Silloin vastasi Bildad Suasta ja sanoi: 2 Hallitus ja pelko on hänen tykönänsä, joka tekee rauhan korkeittensa seassa. 3 Kuka voi lukea hänen joukkonsa? ja kenen päälle ei paista hänen valkeutensa? 4 Kuinka on ihminen hurskas Jumalan edessä? eli kuinka vaimon lapsi on puhdas? 5 Katso, kuu ei valaise vielä, eikä tähdet ole vielä kirkkaat hänen silmäinsä edessä: 6 Kuinka paljo vähemmin ihminen, se mato, ja ihmisen lapsi se toukka?
FinnishPR(i) 1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi: 2 "Valta ja peljättävyys on hänen, joka luo rauhaa korkeuksissaan. 3 Onko määrää hänen joukoillansa, ja kenelle ei hänen valonsa koita? 4 Kuinka siis ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä, ja kuinka vaimosta syntynyt olisi puhdas? 5 Katso, eipä kuukaan ole kirkas, eivät tähdetkään ole puhtaat hänen silmissänsä; 6 saati sitten ihminen, tuo mato, ja ihmislapsi, tuo toukka!"
Haitian(i) 1 Bildad, moun lavil Chwa a, pran lapawòl, li di konsa: 2 -Bondye se chèf. Li fè tout moun respekte l'. Li fè tout moun nan peyi ki nan syèl la viv ak kè poze. 3 Ki moun ki ka konte kantite zanj k'ap sèvi l'? Pa gen kote limyè Bondye a pa klere. 4 Atò, moun ka konprann yo gen rezon devan Bondye? Pitit fanm pouse met atè ka san repwòch devan li? 5 Nan je Bondye, menm lalin lan pa klere ase. Pa gen yonn nan zetwal yo ki bon nèt pou li. 6 Ale wè pou moun, yon vètè, yon ti krebete! Kisa yo vo nan je Bondye?
Hungarian(i) 1 Felele pedig a Sukhból való Bildád, és monda: 2 Hatalom és fenség az övé, a ki békességet szerez az õ magasságaiban. 3 Van-é száma az õ sereginek, és kire nem kél fel az õ világossága? 4 Hogy-hogy lehetne igaz a halandó Isten elõtt, hogyan lehetne tiszta, a ki asszonytól született? 5 Nézd a holdat, az sem ragyogó, még a csillagok sem tiszták az õ szemei elõtt. 6 Mennyivel kevésbé a halandó, a ki féreg, és az embernek fia, a ki hernyó.
Indonesian(i) 1 Lalu Bildad menjawab, "Allah itu sangat berkuasa; semua orang harus gentar di hadapan-Nya; Dialah yang memelihara kedamaian dalam kerajaan-Nya di surga. 2 (25:1) 3 Dapatkah dihitung malaikat yang melayani-Nya? Adakah tempat yang tidak disinari oleh terang-Nya? 4 Mungkinkah manusia suci di mata Allah? Mungkinkah ia murni pada pemandangan-Nya? 5 Bagi Allah, bahkan bulan pun tidak terang, dan bintang dianggapnya suram. 6 Apalagi manusia, si cacing, si serangga! Di mata Allah, ia sungguh tak berharga."
Italian(i) 1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: 2 La signoria, e lo spavento, è con lui; Egli fa in pace ciò che gli piace ne’ suoi cieli altissimi. 3 Le sue schiere si posson esse annoverare? E sopra cui non si leva la sua luce? 4 Ma come sarà giusto l’uomo appo Iddio? E come sarà puro colui ch’è nato di donna? 5 Ecco, fino alla luna non sarà pura, e non risplenderà; E le stelle non saranno pure nel suo cospetto. 6 Quanto meno l’uomo, che è un verme, E il figliuol dell’uomo, che è un vermicello?
ItalianRiveduta(i) 1 Allora Bildad di Suach rispose e disse: 2 "A Dio appartiene il dominio e il terrore: egli fa regnare la pace ne’ suoi luoghi altissimi. 3 Le sue legioni si posson forse contare? Su chi non si leva la sua luce? 4 Come può dunque l’uomo esser giusto dinanzi a Dio? Come può esser puro il nato dalla donna? 5 Ecco, la luna stessa manca di chiarore, e le stelle non son pure agli occhi di lui; 6 quanto meno l’uomo, ch’è un verme, il figliuol d’uomo ch’è un vermicciuolo!"
Korean(i) 1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되 2 하나님은 권능과 위엄을 가지셨고 지극히 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라 3 그 군대를 어찌 계수할 수 있으랴 그 광명의 비췸을 입지 않은 자가 누구냐 4 그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 부녀에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴 5 하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든 6 하물며 벌레인 사람, 구더기인 인생이랴
Lithuanian(i) 1 Šuachas Bildadas atsakydamas tarė: 2 “Valdžia ir pagarba priklauso Jam, nes Jis palaiko tvarką aukštybėse. 3 Ar Jo pulkai suskaičiuojami? Kam Jo šviesa neužteka? 4 Kaip tad žmogus gali būti nuteisintas prieš Dievą? Kaip gali būti švarus, gimęs iš moters? 5 Jo akyse net mėnulis ir žvaigždės nėra skaistūs, 6 tuo labiau žmogus, kuris yra tik kirmėlė, žmogaus sūnus, kuris yra tik kirminas”.
PBG(i) 1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł: 2 Panowanie i strach jest przy nim; on czyni pokój na wysokościach swoich. 3 Izali jest liczba wojskom jego? a nad kim nie wschodzi światłość jego? 4 Jakoż tedy nędzny człowiek usprawiedliwiony być może przed Bogiem? albo jako może być czysty urodzony z niewiasty? 5 Oto i miesiącby nie świecił i gwiazdyby nie były czyste w oczach jego: 6 Jakoż daleko mniej człowiek, który jest robakiem, a syn człowieczy, który jest czerwiem.
Portuguese(i) 1 Então respondeu Bildad, o suíta: 2 Com Deus estão domínio e temor; ele faz reinar a paz nas suas alturas. 3 Acaso têm número os seus exércitos? E sobre quem não se levanta a sua luz? 4 Como, pois, pode o homem ser justo diante de Deus, e como pode ser puro aquele que nasce da mulher? 5 Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele; 6 quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um vermezinho!
Norwegian(i) 1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa: 2 Hos ham er herskermakt og redsel; han skaper fred i sine høie himler. 3 Er det tall på hans skarer? Og hvem overstråles ikke av hans lys? 4 Hvorledes skulde da et menneske være rettferdig for Gud eller en som er født av en kvinne, være ren? 5 Selv månen skinner ikke klart, og stjernene er ikke rene i hans øine, 6 hvor meget mindre da mennesket, den makk, menneskebarnet, det kryp som det er.
Romanian(i) 1 Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis: 2 ,,Puterea şi groaza sînt ale lui Dumnezeu; El face să împărăţească pacea în ţinuturile Lui înalte. 3 Cine ar putea să -I numere oştile? Şi peste cine nu răsare lumina Lui? 4 Cum ar putea omul să fie fără vină înaintea lui Dumnezeu? Cum ar putea cel născut din femeie să fie curat? 5 Iată, în ochii Lui nici luna nu este strălucitoare, şi stelele nu sînt curate înaintea Lui; 6 cu cît mai puţin omul, care nu este decît un vierme, fiul omului, care nu este decît un viermuşor!``
Ukrainian(i) 1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав: 2 Панування та острах у Нього, Який на висотах Своїх чинить мир. 3 Чи війську Його є число? І над ким Його світло не сходить? 4 І як може людина бути праведною перед Богом, і як може бути чистим, від жінки народжений? 5 Таж Йому навіть місяць не світить, і в очах Його й зорі не ясні! 6 Що ж тоді людина ота, червяк, чи син людський хробак?...