Job 18:5-12

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 But G5457 the light G765 of the impious G4570 shall be extinguished, G2532 and G3756 [3shall not turn out to be G576   G1473 1their G3588   G5395 2flame];
  6 G3588   G5457 his light G1473   G4655 will be darkness G1722 in G1244.1 his habitation, G3588 and the G1161   G3088 lamp G1909 over G1473 him G4570 shall be extinguished.
  7 G2340 May [2hunt G1646 1 the least of men] G3588   G5224 his possessions; G1473   G4968.4 [2may 5trip him G1161 1and G1473 3his G3588   G1012 4counsel].
  8 G1685 [2may 4be put G1161 1And G3588   G4228 3his foot] G1473   G1722 in G3803 a snare; G1722 [2in G1350 3a net G1667 1may he be coiled];
  9 G2064 and may there come G1161   G1909 upon G1473 him G3803 snares; G2729 [2shall grow strong G1909 3against G1473 4him G1372 1ones thirsting].
  10 G2928 [2 is hidden G1722 3in G3588 4the G1093 5earth G4979 1His line], G1473   G2532 and G3588 the thing G4816.1 seizing G1473 him G1909 is upon G5147 the roads.
  11 G2945 [5round about G3643.4 1May 3destroy G1473 4him G3601 2griefs], G4183 [3many things G1161 1and G4012 5around G4228 6his foot G1473   G2064 2may 4come].
  12 G1722 [2in G3042 3hunger G4728 5severe G4430 6downfall G1161 1But G1473 8for him G2090 7is prepared G1808.1 4an extraordinary].
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G5457 φως G765 ασεβών G4570 σβεσθήσεται G2532 και G3756 ουκ αποβήσεται G576   G1473 αυτών G3588 η G5395 φλοξ
  6 G3588 το G5457 φως αυτού G1473   G4655 σκότος G1722 εν G1244.1 διαίτη G3588 ο δε G1161   G3088 λύχνος G1909 επ΄ G1473 αυτώ G4570 σβεσθήσεται
  7 G2340 θηρεύσαισαν G1646 ελάχιστοι G3588 τα G5224 υπάρχοντα αυτού G1473   G4968.4 σφάλαι G1161 δε G1473 αυτού G3588 η G1012 βουλή
  8 G1685 εμβληθείη G1161 δε G3588 ο G4228 πους αυτού G1473   G1722 εν G3803 παγίδι G1722 εν G1350 δικτύω G1667 ελιχθείη
  9 G2064 έλθοισαν δε G1161   G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3803 παγίδες G2729 κατισχύσει G1909 επ΄ G1473 αυτόν G1372 διψώντας
  10 G2928 κέκρυπται G1722 εν G3588 τη G1093 γη G4979 σχοινίον αυτού G1473   G2532 και G3588 η G4816.1 σύλληψις G1473 αυτού G1909 επί G5147 τρίβων
  11 G2945 κύκλω G3643.4 ολέσαισαν G1473 αυτόν G3601 οδύναι G4183 πολλοί G1161 δε G4012 περί G4228 πόδα αυτού G1473   G2064 έλθοισαν
  12 G1722 εν G3042 λιμώ G4728 στενώ G4430 πτώμα G1161 δε G1473 αυτώ G2090 ητοίμασται G1808.1 εξαίσιον
LXX_WH(i)
    5 G2532 ADV και G5457 N-ASN φως G765 A-GPM ασεβων G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G576 V-FMI-3S αποβησεται G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSF η G5395 N-NSF φλοξ
    6 G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως G846 D-GSM αυτου G4655 N-NSN σκοτος G1722 PREP εν   N-DSF διαιτη G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3088 N-NSM λυχνος G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται
    7 G2340 V-AAO-3P θηρευσαισαν   A-NPMS ελαχιστοι G3588 T-APN τα G5225 V-PAPAP υπαρχοντα G846 D-GSM αυτου   V-AAO-3S σφαλαι G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSF η G1012 N-NSF βουλη
    8 G1685 V-RMI-3S εμβεβληται G1161 PRT δε G3588 T-NSM ο G4228 N-NSM πους G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3803 N-DSF παγιδι G1722 PREP εν G1350 N-DSN δικτυω G1667 V-APO-3S ελιχθειη
    9 G2064 V-AAO-3P ελθοισαν G1161 PRT δε G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3803 N-NPF παγιδες G2729 V-FAI-3S κατισχυσει G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G1372 V-PAPAP διψωντας
    10 G2928 V-RMI-3S κεκρυπται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4979 N-NSN σχοινιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF συλλημψις G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G5147 N-GPM τριβων
    11   N-DSM κυκλω   V-AAO-3P ολεσαισαν G846 D-ASM αυτον G3601 N-NPF οδυναι G4183 A-NPM πολλοι G1161 PRT δε G4012 PREP περι G4228 N-APM ποδας G846 D-GSM αυτου G2064 V-AAO-3P ελθοισαν G1722 PREP εν G3042 N-DSM λιμω G4728 A-DSM στενω
    12 G4430 N-NSN πτωμα G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G2090 V-RPI-3S ητοιμασται   A-NSN εξαισιον
HOT(i) 5 גם אור רשׁעים ידעך ולא יגה שׁביב אשׁו׃ 6 אור חשׁך באהלו ונרו עליו ידעך׃ 7 יצרו צעדי אונו ותשׁליכהו עצתו׃ 8 כי שׁלח ברשׁת ברגליו ועל שׂבכה יתהלך׃ 9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃ 10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃ 11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃ 12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1571 גם Yea, H216 אור the light H7563 רשׁעים of the wicked H1846 ידעך shall be put out, H3808 ולא shall not H5050 יגה shine. H7632 שׁביב and the spark H784 אשׁו׃ of his fire
  6 H216 אור The light H2821 חשׁך shall be dark H168 באהלו in his tabernacle, H5216 ונרו and his candle H5921 עליו with H1846 ידעך׃ shall be put out
  7 H3334 יצרו shall be straitened, H6806 צעדי The steps H202 אונו of his strength H7993 ותשׁליכהו shall cast him down. H6098 עצתו׃ and his own counsel
  8 H3588 כי For H7971 שׁלח he is cast H7568 ברשׁת into a net H7272 ברגליו by his own feet, H5921 ועל upon H7639 שׂבכה a snare. H1980 יתהלך׃ and he walketh
  9 H270 יאחז shall take H6119 בעקב by the heel, H6341 פח The gin H2388 יחזק shall prevail H5921 עליו against H6782 צמים׃ the robber
  10 H2934 טמון laid H776 בארץ for him in the ground, H2256 חבלו The snare H4434 ומלכדתו and a trap H5921 עלי for him in H5410 נתיב׃ the way.
  11 H5439 סביב on every side, H1204 בעתהו shall make him afraid H1091 בלהות Terrors H6327 והפיצהו and shall drive H7272 לרגליו׃ him to his feet.
  12 H1961 יהי shall be H7457 רעב hunger-bitten, H202 אנו His strength H343 ואיד and destruction H3559 נכון ready H6763 לצלעו׃ at his side.
new(i)
  5 H216 Yea, the light H7563 of the wicked H1846 [H8799] shall be put out, H7632 and the spark H784 of his fire H5050 [H8799] shall not shine.
  6 H216 The light H2821 [H8804] shall be dark H168 in his tent, H5216 and his lamp H1846 [H8799] shall be put out with him.
  7 H6806 The steps H202 of his strength H3334 [H8799] shall be distressed, H6098 and his own counsel H7993 [H8686] shall cast him down.
  8 H7971 [H8795] For he is cast H7568 into a net H7272 by his own feet, H1980 [H8691] and he walketh H7639 upon a snare.
  9 H6341 The trap H270 [H8799] shall take H6119 him by the heel, H6782 and the robber H2388 [H8686] shall prevail against him.
  10 H2256 The snare H2934 [H8803] is laid H776 for him in the earth, H4434 and a trap H5410 for him in the way.
  11 H1091 Terrors H1204 [H8765] shall make him afraid H5439 on every side, H6327 [H8689] and shall drive H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be hungerbitten, H343 and calamity H3559 [H8737] shall be ready H6763 at his side.
Vulgate(i) 5 nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius 6 lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur 7 artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum 8 inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat 9 tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis 10 abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam 11 undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius 12 adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Clementine_Vulgate(i) 5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus? 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur. 7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum. 8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat. 9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis. 10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam. 11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus. 12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
Wycliffe(i) 5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne? 6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid. 7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun. 8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof. 9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym. 10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path. 11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet. 12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Coverdale(i) 5 Shal not the light of the vngodly be put out? yee the flame of his fyre shal not burne. 6 The light shalbe darcke in his dwellinge, & his candle shalbe put out with him. 7 His presumptuous goinges shal be kepte in, and his owne councell shal cast him downe. 8 For his fete shalbe taken in the nett, and he shal walke in the snare. 9 His fote shalbe holden in the gilder, and the thurstie shal catch him. 10 The snare is layed for him in the grounde, and a pytfall in the waye. 11 Fearfulnesse shal make him afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out. 12 Honger shalbe his substaunce, and my?fortune shall hange vpon him.
MSTC(i) 5 Shall not the light of the ungodly be put out? Yea, the flame of his fire shall not burn. 6 The light shall be dark in his dwelling, and his candle shall be put out with him. 7 His presumptuous goings shall be kept in, and his own counsel shall cast him down. 8 For his feet shall be taken in the net, and he is at his wits end. 9 His foot shall be holden in the gilder, and the thirsty shall catch him. 10 The snare is laid for him in the ground, and a pitfall in the way. 11 "Fearfulness shall make him afraid on every side, that he shall not know where to get out. 12 Hunger shall be his substance, and misfortune shall hang upon him.
Matthew(i) 5 Shall not the lyght of the vngodly be put oute? yee the flame of hys fyre shall not burne. 6 The lyght shalbe darcke in hys dwellynge, and hys candle shalbe put out with hym. 7 His presumptuous goinges shall be kepte in, and his owne councell shal cast hym downe. 8 For his fete shalbe taken in the nett, and he shall walke in the snare. 9 His fote shalbe holden in the gilder, and the thrustie shall catch him. 10 The snare is layed for him in the grounde, and a pitfall in the waye. 11 Fearfulnesse shall make hym afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out. 12 Honger shalbe his substaunce, and mysfortune shall hange vpon hym.
Great(i) 5 Yee, the light of the vngodly shall be put out? and the sparke of hys fyre shall not burne. 6 The lyght shalbe darcke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him. 7 His presumpteous goinges are kepte in, and his awne councell shall cast him downe. 8 For his fete are taken as it were in the nett, and he is at his wittes ende. 9 His fote shalbe holden in the snare, and it shall catch them that be thyrsty of bloude. 10 The snare is layed for him in the grounde, and a pytfall in the waye. 11 Fearfulnesse shall make him afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out. 12 Honger shalbe his strength: mysfortune shall hange vpon him.
Geneva(i) 5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine. 6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him. 7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe. 8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares. 9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him. 10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way. 11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete. 12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Bishops(i) 5 Yea, the light of the vngodly shalbe put out, and the sparke of his fire shall not shine 6 The light shall be darke in his dwelling, and his candle shall be put out with him 7 The steppes of his strength shalbe restrayned, and his owne counsaile shall cast him downe 8 For his feete are taken [as it were] in the net, & he walketh vpon the snares 9 The grinne shall take him by the heele, and it shall catche him that is thirstie of blood 10 The snare is layde for him in the grounde, and a pitfall in the way 11 Fearefulnesse shall make him afraide on euery side, and shall driue him to his feete 12 Hunger shalbe his strength, and destruction shalbe redye at his side
DouayRheims(i) 5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? 6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. 7 The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. 8 For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. 9 The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. 10 A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. 11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. 12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
KJV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
KJV_Cambridge(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
KJV_Strongs(i)
  5 H216 Yea, the light H7563 of the wicked H1846 shall be put out [H8799]   H7632 , and the spark H784 of his fire H5050 shall not shine [H8799]  .
  6 H216 The light H2821 shall be dark [H8804]   H168 in his tabernacle H5216 , and his candle H1846 shall be put out [H8799]   with him.
  7 H6806 The steps H202 of his strength H3334 shall be straitened [H8799]   H6098 , and his own counsel H7993 shall cast him down [H8686]  .
  8 H7971 For he is cast [H8795]   H7568 into a net H7272 by his own feet H1980 , and he walketh [H8691]   H7639 upon a snare.
  9 H6341 The gin H270 shall take [H8799]   H6119 him by the heel H6782 , and the robber H2388 shall prevail [H8686]   against him.
  10 H2256 The snare H2934 is laid [H8803]   H776 for him in the ground H4434 , and a trap H5410 for him in the way.
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid [H8765]   H5439 on every side H6327 , and shall drive [H8689]   H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be hungerbitten H343 , and destruction H3559 shall be ready [H8737]   H6763 at his side.
Thomson(i) 5 The light of the wicked shall indeed be extinguished; and from them a spark shall not ascend. 6 The light in his dwelling shall be darkness, and the lamp for him shall be extinguished. 7 Let the weakest plunder his substance, and his own counsel subvert him. 8 His foot is caught in a trap; 9 in a net let him be entangled, and let snares come upon him. He will strengthen the thirsty against him. 10 A gin is hid for him in the ground, and the trap for him by the way side. 11 May surrounding sorrows destroy him, and many come round his foot in sore famine. 12 For him indeed a direful destruction is prepared.
Webster(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side.
Webster_Strongs(i)
  5 H216 Yea, the light H7563 of the wicked H1846 [H8799] shall be put out H7632 , and the spark H784 of his fire H5050 [H8799] shall not shine.
  6 H216 The light H2821 [H8804] shall be dark H168 in his tent H5216 , and his lamp H1846 [H8799] shall be put out with him.
  7 H6806 The steps H202 of his strength H3334 [H8799] shall be shortened H6098 , and his own counsel H7993 [H8686] shall cast him down.
  8 H7971 [H8795] For he is cast H7568 into a net H7272 by his own feet H1980 [H8691] , and he walketh H7639 upon a snare.
  9 H6341 The trap H270 [H8799] shall take H6119 him by the heel H6782 , and the robber H2388 [H8686] shall prevail against him.
  10 H2256 The snare H2934 [H8803] is laid H776 for him in the ground H4434 , and a trap H5410 for him in the way.
  11 H1091 Terrors H1204 [H8765] shall make him afraid H5439 on every side H6327 [H8689] , and shall drive H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be hungerbitten H343 , and destruction H3559 [H8737] shall be ready H6763 at his side.
Brenton(i) 5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. 6 His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. 7 Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. 8 His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. 9 And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction. 10 His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path. 11 Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, 12 vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ. 6 Τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπʼ αὐτῷ σβεσθήσεται. 7 Θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ· σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή. 8 Ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι, ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη. 9 Ἔλθοισαν δὲ ἐπʼ αὐτὸν παγίδες, κατισχύσει ἐπʼ αὐτὸν διψῶντας. 10 Κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ, καὶ ἡ σύλληψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων. 11 Κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι· πολλοὶ δὲ περὶ πόδα αὐτοῦ ἔλθοισαν 12 ἐν λιμῷ στενῷ· πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον.
Leeser(i) 5 Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light. 6 The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him. 7 His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down. 8 For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare. 9 The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him. 10 The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway. 11 All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along. 12 His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
YLT(i) 5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire. 6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished. 7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel. 8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually. 9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing. 10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him—at his feet. 12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
JuliaSmith(i) 5 Also the light of the unjust shall be extinguished, and the flame of his fire shall not shine; 6 The light was darkened in his tent, and his lamp shall be extinguished for him. 7 The steps of his strength shall be straightened, and his counsel shall cast him down. 8 For he was cast into a net by his feet, and he will go about upon latticework. 9 A snare shall lay hold upon the heel, the noose shall hold fast upon him. 10 His gin being hid in the earth, and his snare upon the beaten path. 11 Terrors made him afraid round about, and scattered him to his feet. 12 His strength shall be hunger, and destruction being prepared at his side.
Darby(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine. 6 The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out. 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes; 9 The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him; 10 A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way. 11 Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps. 12 His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
ERV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out. 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils. 9 A gin shall take [him] by the heel, [and] a snare shall lay hold on him. 10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. 12 His strength shall be hunger-bitten and calamity shall be ready for his halting.
ASV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out,
And the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent,
And his lamp above him shall be put out. 7 The steps of his strength shall be straitened,
And his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet,
And he walketh upon the toils. 9 A gin shall take [him] by the heel,
[And] a snare shall lay hold on him. 10 A noose is hid for him in the ground,
And a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side,
And shall chase him at his heels. 12 His strength shall be hunger-bitten,
And calamity shall be ready at his side.
ASV_Strongs(i)
  5 H216 Yea, the light H7563 of the wicked H1846 shall be put out, H7632 And the spark H784 of his fire H5050 shall not shine.
  6 H216 The light H2821 shall be dark H168 in his tent, H5216 And his lamp H1846 above him shall be put out.
  7 H6806 The steps H202 of his strength H3334 shall be straitened, H6098 And his own counsel H7993 shall cast him down.
  8 H7971 For he is cast H7568 into a net H7272 by his own feet, H1980 And he walketh H7639 upon the toils.
  9 H6341 A gin H270 shall take H6119 him by the heel, H6782 And a snare H2388 shall lay hold on him.
  10 H2256 A noose H2934 is hid H776 for him in the ground, H4434 And a trap H5410 for him in the way.
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid H5439 on every side, H6327 And shall chase H7272 him at his heels.
  12 H202 His strength H7457 shall be hunger-bitten, H343 And calamity H3559 shall be ready H6763 at his side.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out. 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils. 9 A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him. 10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet. 12 His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
Rotherham(i) 5 Even the light of the lawless, shall go out,––Neither shall shine the flame of his fire; 6 The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out; 7 The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down; 8 For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth; 9 There catcheth him––by the heel––a gin, there holdeth him fast––a noose: 10 Concealed in the ground is a cord for him,––and a snare for him, on the path.
11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet. 12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
CLV(i) 5 Indeed the light of the wicked shall be extinguished, And the flare of his fire shall not brighten. 6 The light in his tent, it will become dark, And his lamp above him, it shall be extinguished. 7 The steps of his virility shall become constricted, And his own counsel shall fling him down. 8 For he will be sent forth into a net by his feet, And he shall walk about on the mesh. 9 A snare shall hold him by his heel; A snag shall hold fast onto him. 10 The line of a noose is buried for him in the earth, And a seizing device for him on his track. 11 Decadent things frighten him round about, And they hound him at his every footstep. 12 His virility shall be turned to famishing, And calamity stands ready against his vital organs.
BBE(i) 5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining. 6 The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out. 7 The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him. 8 His feet take him into the net, and he goes walking into the cords. 9 His foot is taken in the net; he comes into its grip. 10 The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way. 11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step. 12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
MKJV(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him. 7 The steps of his strength shall be hampered, and his own plans shall throw him down. 8 For he is thrown into a net by his own feet, and he walks on a net. 9 The trap shall take him by the heel, and the noose shall hold sway over him. 10 The pitfall is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall dash him at his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and trouble shall be ready at his side.
LITV(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out; and the spark of his fire shall not blaze. 6 The light shall be dark in his tent; and his lamp shall be put out above him; 7 the steps of his strength shall be hampered; and his own counsel shall tumble him. 8 For he is sent into a net by his own feet; and he is walking on a snare; 9 the trap shall take him by the heel; a noose shall prevail over him; 10 the pitfall is hid for him in the ground, and a trap for him on the way. 11 Terrors frighten him on every side and shall dash him at his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and calamity shall be ready at his side.
ECB(i) 5 Yes, the light of the wicked extinguishes and the flame of his fire illuminates not; 6 the light darkens in his tent and his lamp extinguishes with him; 7 the paces of his strength constrict and his own counsel casts him down. 8 For he is sent into a net by his own feet and he walks on a netting; 9 the snare holds him by the heel and the robber prevails against him; 10 his cord is hidden in the earth - his trap in the path. 11 Terrors frighten him all around and scatter him to his feet; 12 his strength famishes and calamity prepares at his side.
ACV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out. 7 The steps of his strength shall be restricted, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon the toils. 9 A trap shall take him by the heel. A snare shall lay hold on him. 10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. 12 His strength shall be weakened by hunger, and calamity shall be ready at his side.
WEB(i) 5 “Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine. 6 The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out. 7 The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh. 9 A snare will take him by the heel. A trap will catch him. 10 A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path. 11 Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels. 12 His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
WEB_Strongs(i)
  5 H216 "Yes, the light H7563 of the wicked H1846 shall be put out, H7632 The spark H784 of his fire H5050 shall not shine.
  6 H216 The light H2821 shall be dark H168 in his tent. H5216 His lamp H1846 above him shall be put out.
  7 H6806 The steps H202 of his strength H3334 shall be shortened. H6098 His own counsel H7993 shall cast him down.
  8 H7971 For he is cast H7568 into a net H7272 by his own feet, H7639 and he wanders into its mesh.
  9 H6341 A snare H270 will take H6119 him by the heel. H6782 A trap H2388 will catch him.
  10 H2256 A noose H2934 is hidden H776 for him in the ground, H4434 a trap H5410 for him in the way.
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid H5439 on every side, H6327 and shall chase H7272 him at his heels.
  12 H202 His strength H7457 shall be famished. H343 Calamity H3559 shall be ready H6763 at his side.
NHEB(i) 5 "Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out. 7 The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh. 9 A snare will take him by the heel. A trap will catch him. 10 A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. 12 His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
AKJV(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a snare. 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be extremely hungry, and destruction shall be ready at his side.
AKJV_Strongs(i)
  5 H1571 Yes, H216 the light H7563 of the wicked H1846 shall be put H7632 out, and the spark H784 of his fire H5050 shall not shine.
  6 H216 The light H2821 shall be dark H168 in his tabernacle, H5216 and his candle H1846 shall be put out with him.
  7 H6806 The steps H202 of his strength H3334 shall be straitened, H6098 and his own counsel H7993 shall cast him down.
  8 H7971 For he is cast H7568 into a net H7272 by his own feet, H1980 and he walks H7639 on a snare.
  9 H6341 The gin H270 shall take H6119 him by the heel, H6782 and the robber H2388 shall prevail H5921 against him.
  10 H2256 The snare H776 is laid for him in the ground, H4434 and a trap H5410 for him in the way.
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid H5437 on every H5439 side, H6327 and shall drive H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be extremely hungry, H343 and destruction H3559 shall be ready H5921 at H6763 his side.
KJ2000(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him. 7 The steps of his strength shall be shortened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon a snare. 9 The trap shall take him by the heel, and a snare shall lay hold of him. 10 The noose is laid for him on the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side.
UKJV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon a snare. 9 The animal trap shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side.
TKJU(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a snare. 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be extremely hungry, and destruction shall be ready at his side.
CKJV_Strongs(i)
  5 H216 Yes, the window H7563 of the wicked H1846 shall be put out, H7632 and the spark H784 of his fire H5050 shall not shine.
  6 H216 The window H2821 shall be dark H168 in his tabernacle, H5216 and his candle H1846 shall be put out with him.
  7 H6806 The steps H202 of his strength H3334 shall be distressed, H6098 and his own counsel H7993 shall cast him down.
  8 H7971 For he is cast H7568 into a net H7272 by his own feet, H1980 and he walks H7639 upon a snare.
  9 H6341 The gin H270 shall take H6119 him by the heel, H6782 and the robber H2388 shall prevail against him.
  10 H2256 The snare H2934 is laid H776 for him in the ground, H4434 and a trap H5410 for him in the way.
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid H5439 on every side, H6327 and shall drive H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be hungerbitten, H343 and destruction H3559 shall be ready H6763 at his side.
EJ2000(i) 5 ¶ The light of the wicked shall certainly be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his lamp shall be put out with him. 7 The steps of his strength shall be cut down, and his own counsel shall cast him down. 8 For a net shall be cast at his feet, and he shall walk upon a network. 9 The snare shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. 10 The cord is hidden in the ground and a trap for him in the way. 11 ¶ Terrors shall make him afraid on every side, and his own feet shall drive him away. 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
CAB(i) 5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. 6 His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. 7 Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. 8 His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. 9 And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction. 10 His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path. 11 Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, 12 vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
LXX2012(i) 5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. 6 His light [shall be] darkness in [his] habitation, and his lamp shall be put out with him. 7 Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive [him]. 8 His foot also has been caught in a snare, [and] let it be entangled in a net. 9 And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction. 10 His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path. 11 Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him, 12 [vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
NSB(i) 5 »The lamp of the wicked is snuffed out. The flame of his fire shall not shine. 6 »The light in his tent becomes dark. The lamp beside him will be put out. 7 »The vigor of his step is weakened. His own schemes will bring his downfall. 8 »His feet cast him into a net and he wanders into its mesh. 9 »A trap seizes him by the heel and a snare holds him fast. 10 »A noose is hidden for him on the ground and a trap lies in his path. 11 »Terrors startle him on every side and chase him at his heels. 12 »Calamity hungers for him and disaster catch him when he falls.
ISV(i) 5 The Wicked are Trapped“Indeed, the light of the wicked is extinguished; the flame from his fire doesn’t shine. 6 Light in his tent is dark, and his lamp goes out above him. 7 His strong steps are restricted, and his own advice trips him up. 8 “For he has stumbled into a net with his own feet; he walked right into the network! 9 The trap seizes him by the heel; a snare tightens its hold on him. 10 A rope lies hidden in the dirt; a trap lies waiting for him where he is walking.”
11 The Wicked Perish without Descendants“He is petrified by terror that surrounds him on all sides; they chase at his heels. 12 He is starved for strength; and is ripe for a fall.
LEB(i) 5 Furthermore,* the light of the wicked is put out, and the flame of his fire will not shine. 6 The light becomes dark in his tent, and his lamp above him is put out. 7 "His strong steps* are shortened, and his own schemes* throw him down, 8 for he is thrust into a net by his feet, and he walks into a pitfall. 9 A trap seizes him by the heel; a snare takes hold of him. 10 His rope is hidden in the ground, and his trap on the path. 11 "Sudden terrors terrify him all around, and they chase him at his heels. 12 His wealth will become hunger, and disaster is ready for his stumbling.
BSB(i) 5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow. 6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out. 7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up. 8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh. 9 A trap seizes his heel; a snare grips him. 10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path. 11 Terrors frighten him on every side and harass his every step. 12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
MSB(i) 5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow. 6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out. 7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up. 8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh. 9 A trap seizes his heel; a snare grips him. 10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path. 11 Terrors frighten him on every side and harass his every step. 12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
MLV(i) 5 Yes, the light of the wicked will be put out and the spark of his fire will not shine. 6 The light will be dark in his tent and his lamp above him will be put out. 7 The steps of his strength will be restricted and his own counsel will cast him down. 8 For he is cast into a net by his own feet and he walks upon the toils. 9 A trap will take him by the heel. A snare will lay hold on him. 10 A noose is hid for him in the ground and a trap for him in the way.
11 Terrors will make him afraid on every side and will chase him at his heels. 12 His strength will be weakened by hunger and calamity will be ready at his side.
VIN(i) 5 "The lamp of the wicked is snuffed out. The flame of his fire shall not shine. 6 "The light in his tent becomes dark. The lamp beside him will be put out. 7 "The vigor of his step is weakened. His own schemes will bring his downfall. 8 "His feet cast him into a net and he wanders into its mesh. 9 "A trap seizes him by the heel and a snare holds him fast. 10 "A noose is hidden for him on the ground and a trap lies in his path. 11 "Terrors startle him on every side and chase him at his heels. 12 "Calamity hungers for him and disaster catch him when he falls.
Luther1545(i) 5 Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten. 6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen. 7 Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen. 8 Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze. 9 Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen. 10 Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang. 11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. 12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H216 Auch wird das Licht H7563 der GOttlosen H1846 verlöschen H7632 , und der Funke H784 seines Feuers H5050 wird nicht leuchten .
  6 H216 Das Licht H2821 wird finster H168 werden in seiner Hütte H5216 und seine Leuchte H1846 über ihm verlöschen .
  7 H202 Die Zugänge seiner Habe H3334 werden H6098 schmal werden, und H7993 sein Anschlag wird ihn fällen .
  8 H7272 Denn er ist mit seinen Füßen H7568 in Strick H7971 gebracht H1980 und wandelt im Netze.
  9 H6341 Der Strick H270 wird seine Fersen halten H2388 , und die Türstigen werden ihn erhaschen.
  10 H2256 Sein Strick ist H2934 gelegt H776 in die Erde H4434 und seine Falle H5410 auf seinen Gang .
  11 H5439 Um H7272 und H1091 um wird ihn schrecken H6327 plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll .
  12 H7457 Hunger H202 wird seine Habe H343 sein, und Unglück H3559 wird ihm bereitet H6763 sein und anhangen .
Luther1912(i) 5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten. 6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen. 7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen. 8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz. 9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen. 10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang. 11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. 12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H216 Und doch wird das Licht H7563 der Gottlosen H1846 verlöschen H7632 , und der Funke H784 seines Feuers H5050 wird nicht leuchten .
  6 H216 Das Licht H2821 wird finster H168 werden in seiner Hütte H5216 , und seine Leuchte H1846 über ihm verlöschen .
  7 H202 Seine kräftigen H6806 Schritte H3334 werden in die Enge H6098 kommen, und sein Anschlag H7993 wird ihn fällen .
  8 H7272 Denn er ist mit seinen Füßen H7568 in den Strick H7971 gebracht H1980 und wandelt H7639 im Netze .
  9 H6341 Der Strick H6119 wird seine Ferse H270 halten H6782 , und die Schlinge H2388 wird ihn erhaschen .
  10 H2256 Sein Strick H2934 ist gelegt H776 in die Erde H4434 , und seine Falle H5410 auf seinem Gang .
  11 H5439 Um und um H1204 wird ihn schrecken H1091 plötzliche Furcht H7272 H6327 , daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
  12 H7457 Hunger H202 wird seine Habe H343 sein, und Unglück H3559 wird ihm bereit H6763 sein und anhangen .
ELB1871(i) 5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers. 6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm. 7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen. 8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln. 9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen. 10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade. 11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. 12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
ELB1905(i) 5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers. 6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm. 7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen. 8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln. 9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen. 10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade. 11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. 12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, O. Sein Unheil hungert ihm nach und das Verderben steht bereit an seiner Seite. O. zu seinem Falle
ELB1905_Strongs(i)
  5 H216 Doch das Licht H1846 der Gesetzlosen wird erlöschen H5050 , und nicht leuchten H784 wird die Flamme seines Feuers .
  6 H216 Das Licht H2821 wird finster H5216 in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
  7 H6806 Die Schritte H202 seiner Kraft H3334 werden H7993 eingeengt werden H6098 , und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
  8 H7568 Denn durch seine H7272 eigenen Füße H1980 wird er H7639 ins Netz H7971 getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
  9 H6119 Der Fallstrick wird seine Ferse H6782 erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
  10 H2256 Sein Garn ist H776 verborgen in der Erde H4434 , und seine Falle auf dem Pfade.
  11 H1091 Schrecken H5439 ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
  12 H202 Seine Kraft H7457 wird aufgezehrt werden durch Hunger H343 , und das Verderben H3559 steht bereit H6763 an seiner Seite .
DSV(i) 5 Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren. 6 Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden. 7 De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen. 8 Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen. 9 De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen. 10 Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad. 11 De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten. 12 Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
DSV_Strongs(i)
  5 H1571 Ja H216 , het licht H7563 der goddelozen H1846 H8799 zal uitgeblust worden H7632 , en de vonk H784 zijns vuurs H3808 zal niet H5050 H8799 glinsteren.
  6 H216 Het licht H2821 H8804 zal verduisteren H168 in zijn tent H5216 , en zijn lamp H5921 zal over H1846 H8799 hem uitgeblust worden.
  7 H6806 De treden H202 zijner macht H3334 H8799 zullen benauwd worden H6098 , en zijn raad H7993 H8686 zal hem nederwerpen.
  8 H3588 Want H7272 met zijn voeten H7568 zal hij in het net H7971 H8795 geworpen worden H5921 , en zal in H7639 het wargaren H1980 H8691 wandelen.
  9 H6341 De strik H6119 zal [hem] bij de verzenen H270 H8799 vatten H6782 ; de struikrover H2388 H8686 H5921 zal hem overweldigen.
  10 H2256 Zijn touw H776 is in de aarde H2934 H8803 verborgen H4434 , en zijn val H5921 op H5410 het pad.
  11 H1091 De beroeringen H5439 zullen hem rondom H1204 H8765 verschrikken H6327 H8689 , en hem verstrooien H7272 op zijn voeten.
  12 H202 Zijn macht H7457 zal hongerig H1961 H8799 wezen H343 , en het verderf H3559 H8737 is bereid H6763 aan zijn zijde.
Giguet(i) 5 ¶ La lumière des impies s’éteindra, et d’eux il ne sortira point de flamme. 6 La lumière est ténèbres en la demeure de l’impie; la lampe qui l’éclaire s’éteindra. 7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés. 8 Son pied s’est pris au piège, que le filet l’enveloppe tout entier. 9 Qu’ il le retienne, et ceux qui ont soif de l’attaquer prendront courage. 10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin. 11 ¶ Puissent les douleurs l’investir et le perdre, qu’elles l’entourent en foule à chacun de ses pas; 12 Qu’il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
DarbyFR(i) 5
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point; 6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui. 7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera: 8 il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet; 9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit; 10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier. 11
De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas. 12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Martin(i) 5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point. 6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe qui éclairait au-dessus d'eux sera éteinte. 7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera. 8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets. 9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus. 10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier. 11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds. 12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Segond(i) 5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. 6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra. 7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera. 8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles, 9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui; 10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier. 11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière. 12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Segond_Strongs(i)
  5 H216 ¶ La lumière H7563 du méchant H1846 s’éteindra H8799   H7632 , Et la flamme H784 qui en jaillit H5050 cessera de briller H8799  .
  6 H216 La lumière H2821 s’obscurcira H8804   H168 sous sa tente H5216 , Et sa lampe H1846 au-dessus de lui s’éteindra H8799  .
  7 H6806 Ses pas H202 assurés H3334 seront à l’étroit H8799   H6098  ; Malgré ses efforts H7993 , il tombera H8686  .
  8 H7971 Car il met H8795   H7272 les pieds H7568 sur un filet H1980 , Il marche H8691   H7639 dans les mailles,
  9 H270 Il est saisi H8799   H6341 au piège H6119 par le talon H6782 , Et le filet H2388 s’empare H8686   de lui ;
  10 H2256 Le cordeau H2934 est caché H8803   H776 dans la terre H4434 , Et la trappe H5410 est sur son sentier.
  11 H1091 ¶ Des terreurs H1204 l’assiègent H8765   H5439 , l’entourent H6327 , Le poursuivent H8689   H7272 par derrière.
  12 H7457 La faim consume H202 ses forces H343 , La misère H3559 est H8737   H6763 à ses côtés.
SE(i) 5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego. 6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él. 7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo lo echará a perder . 8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará. 9 Lazo prenderá su calcañar; esforzará contra él los sedientos. 10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda. 11 De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán. 12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
ReinaValera(i) 5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego. 6 La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara. 7 Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo. 8 Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará. 9 Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él. 10 Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda. 11 De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado. 12 Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
JBS(i) 5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego. 6 La luz se oscurecerá en su tabernáculo, y su candil se apagará sobre él. 7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo lo echará a perder. 8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará. 9 Lazo prenderá su calcañar; esforzará contra él los sedientos. 10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda. 11 De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán. 12 Su fuerza será hambrienta, y a su lado estará aparejado quebrantamiento.
Albanian(i) 5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më. 6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet. 7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë. 8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak. 9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort. 10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg. 11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap. 12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
RST(i) 5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огняего. 6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. 7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, 8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. 9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. 10 Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге. 11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. 12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Arabic(i) 5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. 6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. 7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. 8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. 9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. 10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. 11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.
Bulgarian(i) 5 Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му. 6 Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва. 7 Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля. 8 Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки. 9 Примка го улавя за петата, капан над него се затваря. 10 Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката. 11 Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка. 12 Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Croatian(i) 5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. 6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka. 7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere. 8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži. 9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu. 10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi. 11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. 12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
BKR(i) 5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich. 6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne. 7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho. 8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí. 9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník. 10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce. 11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho. 12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Danish(i) 5 Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne. 6 Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes. 7 Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham. 8 Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net; 9 Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham; 10 Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien; 11 Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar; 12 hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
CUV(i) 5 惡 人 的 亮 光 必 要 熄 滅 ; 他 的 火 焰 必 不 照 耀 。 6 他 帳 棚 中 的 亮 光 要 變 為 黑 暗 ; 他 以 上 的 燈 也 必 熄 滅 。 7 他 堅 強 的 腳 步 必 見 狹 窄 ; 自 己 的 計 謀 必 將 他 絆 倒 。 8 因 為 他 被 自 己 的 腳 陷 入 網 中 , 走 在 纏 人 的 網 羅 上 。 9 圈 套 必 抓 住 他 的 腳 跟 ; 機 關 必 擒 獲 他 。 10 活 扣 為 他 藏 在 土 內 ; 羈 絆 為 他 藏 在 路 上 。 11 四 面 的 驚 嚇 要 使 他 害 怕 , 並 且 追 趕 他 的 腳 跟 。 12 他 的 力 量 必 因 飢 餓 衰 敗 ; 禍 患 要 在 他 旁 邊 等 候 。
CUV_Strongs(i)
  5 H7563 惡人 H216 的亮光 H1846 必要熄滅 H784 ;他的火 H7632 H5050 必不照耀。
  6 H168 他帳棚 H216 中的亮光 H2821 要變為黑暗 H5216 ;他以上的燈 H1846 也必熄滅。
  7 H202 他堅強的 H6806 腳步 H3334 必見狹窄 H6098 ;自己的計謀 H7993 必將他絆倒。
  8 H7272 因為他被自己的腳 H7971 陷入 H7568 網中 H1980 ,走在 H7639 纏人的網羅上。
  9 H6341 圈套 H270 必抓住 H6119 他的腳跟 H6782 ;機關 H2388 必擒獲他。
  10 H2256 活扣 H2934 為他藏在 H776 土內 H4434 ;羈絆 H5410 為他藏在路上。
  11 H5439 四面 H1091 的驚嚇 H1204 要使他害怕 H6327 ,並且追趕 H7272 他的腳跟。
  12 H202 他的力量 H7457 必因飢餓衰敗 H343 ;禍患 H6763 要在他旁邊 H3559 等候。
CUVS(i) 5 恶 人 的 亮 光 必 要 熄 灭 ; 他 的 火 焰 必 不 照 耀 。 6 他 帐 棚 中 的 亮 光 要 变 为 黑 暗 ; 他 以 上 的 灯 也 必 熄 灭 。 7 他 坚 强 的 脚 步 必 见 狭 窄 ; 自 己 的 计 谋 必 将 他 绊 倒 。 8 因 为 他 被 自 己 的 脚 陷 入 网 中 , 走 在 缠 人 的 网 罗 上 。 9 圈 套 必 抓 住 他 的 脚 跟 ; 机 关 必 擒 获 他 。 10 活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。 11 四 面 的 惊 吓 要 使 他 害 怕 , 并 且 追 赶 他 的 脚 跟 。 12 他 的 力 量 必 因 饥 饿 衰 败 ; 祸 患 要 在 他 旁 边 等 候 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H7563 恶人 H216 的亮光 H1846 必要熄灭 H784 ;他的火 H7632 H5050 必不照耀。
  6 H168 他帐棚 H216 中的亮光 H2821 要变为黑暗 H5216 ;他以上的灯 H1846 也必熄灭。
  7 H202 他坚强的 H6806 脚步 H3334 必见狭窄 H6098 ;自己的计谋 H7993 必将他绊倒。
  8 H7272 因为他被自己的脚 H7971 陷入 H7568 网中 H1980 ,走在 H7639 缠人的网罗上。
  9 H6341 圈套 H270 必抓住 H6119 他的脚跟 H6782 ;机关 H2388 必擒获他。
  10 H2256 活扣 H2934 为他藏在 H776 土内 H4434 ;羁绊 H5410 为他藏在路上。
  11 H5439 四面 H1091 的惊吓 H1204 要使他害怕 H6327 ,并且追赶 H7272 他的脚跟。
  12 H202 他的力量 H7457 必因饥饿衰败 H343 ;祸患 H6763 要在他旁边 H3559 等候。
Esperanto(i) 5 La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro. 6 La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos. 7 Mallongigxos liaj fortaj pasxoj, Kaj lia propra intenco lin faligos. 8 CXar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li movigxas en kaptilo. 9 La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos. 10 Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo. 11 De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn. 12 Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Finnish(i) 5 Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman. 6 Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman. 7 Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän. 8 Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa. 9 Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän. 10 Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa. 11 Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän. 12 Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
FinnishPR(i) 5 Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista. 6 Valo pimenee hänen majassansa, ja hänen lamppunsa sammuu hänen päänsä päältä. 7 Hänen väkevät askeleensa supistuvat ahtaalle, ja hänen oma neuvonsa kaataa hänet maahan. 8 Sillä hänen omat jalkansa vievät hänet verkkoon, hän käyskentelee katetun pyyntihaudan päällä. 9 Paula tarttuu hänen kantapäähänsä, ansa käy häneen kiinni; 10 hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka. 11 Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen. 12 Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan.
Haitian(i) 5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò. 6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen. 7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'. 8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'. 9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere. 10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li. 11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'. 12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Hungarian(i) 5 Sõt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az õ tüzöknek szikrája. 6 A világosság elsötétedik az õ sátorában, szövétneke kialszik felette. 7 Erõs léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg õt. 8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár. 9 A sarka tõrbe akad, és kelepcze fogja meg õt. 10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az õ [szokott] ösvényén. 11 Mindenfelõl félelmek rettentik õt, és üldözik õt léptennyomon. 12 Éhség emészti fel az õ erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Indonesian(i) 5 Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan. 6 Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar. 7 Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung. 8 Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya. 9 Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia. 10 Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat. 11 Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah. 12 Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
Italian(i) 5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. 6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro. 7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso; 8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete. 9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza. 10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero. 11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. 12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.
ItalianRiveduta(i) 5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla. 6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne. 7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina. 8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti. 9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce. 10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato. 11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna. 12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
Korean(i) 5 악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요 6 그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요 7 그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니 8 이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며 9 그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며 10 그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며 11 무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며 12 그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
Lithuanian(i) 5 Nedorėlio šviesa užges ir jo liepsnos kibirkštis nebešvies. 6 Jo palapinėje bus tamsu ir jo žiburys užges su juo. 7 Jo buvę tvirti žingsniai sutrumpės, jo paties sumanymas jį parblokš. 8 Jo kojos įkliuvusios į tinklą, jis eina uždengta duobe. 9 Jo kulnis pateks į spąstus, ir jis paklius plėšikui. 10 Kilpa padėta jam ant žemės, spąstai ant tako. 11 Pavojai gąsdins jį iš visų pusių ir nuvarys jį nuo kojų. 12 Jo jėgos išseks nuo bado, žlugimas pasiruošęs prie jo šono.
PBG(i) 5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich. 6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie. 7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego. 8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie. 9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca. 10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce. 11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego. 12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Portuguese(i) 5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo. 6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará. 7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará. 8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados. 9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende; 10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda. 11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés. 12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Norwegian(i) 5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne. 6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham. 7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham; 8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett. 9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham. 10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei. 11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot. 12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Romanian(i) 5 5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci. 6 Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui. 7 Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea. 8 Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea; 9 este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el; 10 capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare. 11 De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas. 12 Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Ukrainian(i) 5 Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його: 6 його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його, 7 стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!... 8 Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити: 9 пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому, 10 на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці... 11 Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах. 12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.