Jeremiah 3:22-25

ABP_Strongs(i)
  22 G1994 Turn! G5207 [2sons G1994 1O turning], G2532 and G2390 I shall heal G3588   G4938 your brokenness. G1473   G2400 Behold, G3592 thus G1473 we G1510.8.4 shall be G1473 to you, G3754 for G1473 you G2962 [2 the lord G3588   G2316 3our God G1473   G1510.2.2 1are].
  23 G3689 Really G1519 [9for G5579 10a lie G1510.7.6 8were G3588 1the G1015 2hills G2532 3and G3588 4the G1411 5powers G3588 6of the G3735 7mountains]. G4133 Only G1223 through G2962 the lord G3588   G2316 our God G1473   G3588 is the G4991 deliverance G3588   G* of Israel.
  24 G3588 But the G1161   G152 shame G2654 consumed G3588 the G3449 efforts G3588   G3962 of our fathers G1473   G575 from G3503 our youth; G1473   G3588   G4263 their sheep G1473   G2532 and G3588   G3448 their calves, G1473   G3588   G5207 their sons G1473   G2532 and G3588   G2364 their daughters. G1473  
  25 G2837 We were gone to bed G1722 in G3588   G152 our shame, G1473   G2532 and G1943 [2covered G1473 3us G3588   G819 1our dishonor]. G1473   G1360 For G1726 before G3588   G2316 our God G1473   G264 [4sinned G1473   G1473 1we G2532 2and G3588   G3962 3our fathers] G1473   G575 from G3503 our youth G1473   G2193 until G3588   G2250 this day, G3778   G2532 and G3756 we hearkened not G5219   G3588 of the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 our God. G1473  
ABP_GRK(i)
  22 G1994 επιστράφητε G5207 υιοί G1994 επιστρέφοντες G2532 και G2390 ιάσομαι G3588 τα G4938 συντρίμματα υμών G1473   G2400 ιδού G3592 οίδε G1473 ημείς G1510.8.4 εσόμεθά G1473 σοι G3754 ότι G1473 συ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1510.2.2 ει
  23 G3689 όντως G1519 εις G5579 ψεύδος G1510.7.6 ήσαν G3588 οι G1015 βουνοί G2532 και G3588 η G1411 δύναμις G3588 των G3735 ορέων G4133 πλην G1223 διά G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G3588 η G4991 σωτηρία G3588 του G* Ισραήλ
  24 G3588 η δε G1161   G152 αισχύνη G2654 κατηνάλωσε G3588 τους G3449 μόχθους G3588 των G3962 πατέρων ημών G1473   G575 από G3503 νεότητος ημών G1473   G3588 τα G4263 πρόβατα αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G3448 μόσχους αυτών G1473   G3588 τους G5207 υιούς αυτών G1473   G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας αυτών G1473  
  25 G2837 εκοιμήθημεν G1722 εν G3588 τη G152 αισχύνη ημών G1473   G2532 και G1943 επέκαλυψεν G1473 ημάς G3588 η G819 ατιμία ημών G1473   G1360 διότι G1726 έναντίον G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G264 ημάρτομεν G1473   G1473 ημείς G2532 και G3588 οι G3962 πατέρες ημών G1473   G575 από G3503 νεότητος ημών G1473   G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G2532 και G3756 ουχ υπηκούσαμεν G5219   G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
LXX_WH(i)
    22 G1994 V-APD-2P επιστραφητε G5207 N-VPM υιοι G1994 V-PAPNP επιστρεφοντες G2532 CONJ και G2390 V-FMI-1S ιασομαι G3588 T-APN τα G4938 N-APN συντριμματα G4771 P-GP υμων G2400 INJ ιδου G1401 N-NPM δουλοι G1473 P-NP ημεις G1510 V-FMI-1P εσομεθα G4771 P-DS σοι G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-2S ει
    23 G3689 ADV οντως G1519 PREP εις G5579 N-ASN ψευδος G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων G4133 ADV πλην G1223 PREP δια G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    24 G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G152 N-NSF αισχυνη   V-AAI-3S καταναλωσεν G3588 T-APM τους G3449 N-APM μοχθους G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GP ημων G575 PREP απο G3503 N-GSF νεοτητος G1473 P-GP ημων G3588 T-APN τα G4263 N-APN προβατα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3448 N-APM μοσχους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G846 D-GPM αυτων
    25 G2837 V-API-1P εκοιμηθημεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G152 N-DSF αισχυνη G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1943 V-AAI-3S επεκαλυψεν G1473 P-AP ημας G3588 T-NSF η G819 N-NSF ατιμια G1473 P-GP ημων G1360 CONJ διοτι G1725 PREP εναντι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G264 V-AAI-1P ημαρτομεν G1473 P-NP ημεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GP ημων G575 PREP απο G3503 N-GSF νεοτητος G1473 P-GP ημων G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G5219 V-AAI-1P υπηκουσαμεν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
HOT(i) 22 שׁובו בנים שׁובבים ארפה משׁובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃ 23 אכן לשׁקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשׁועת ישׂראל׃ 24 והבשׁת אכלה את יגיע אבותינו מנעורינו את צאנם ואת בקרם את בניהם ואת בנותיהם׃ 25 נשׁכבה בבשׁתנו ותכסנו כלמתנו כי ליהוה אלהינו חטאנו אנחנו ואבותינו מנעורינו ועד היום הזה ולא שׁמענו בקול יהוה אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H7725 שׁובו Return, H1121 בנים children, H7726 שׁובבים ye backsliding H7495 ארפה I will heal H4878 משׁובתיכם your backslidings. H2005 הננו   H857 אתנו we come H3588 לך כי unto thee; for H859 אתה thou H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו׃ our God.
  23 H403 אכן Truly H8267 לשׁקר in vain H1389 מגבעות from the hills, H1995 המון the multitude H2022 הרים of mountains: H403 אכן truly H3068 ביהוה in the LORD H430 אלהינו our God H8668 תשׁועת the salvation H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  24 H1322 והבשׁת For shame H398 אכלה hath devoured H853 את   H3018 יגיע the labor H1 אבותינו of our fathers H5271 מנעורינו from our youth; H853 את   H6629 צאנם their flocks H853 ואת   H1241 בקרם and their herds, H853 את   H1121 בניהם their sons H853 ואת   H1323 בנותיהם׃ and their daughters.
  25 H7901 נשׁכבה We lie down H1322 בבשׁתנו in our shame, H3680 ותכסנו covereth H3639 כלמתנו and our confusion H3588 כי us: for H3068 ליהוה against the LORD H430 אלהינו our God, H2398 חטאנו we have sinned H587 אנחנו we H1 ואבותינו and our fathers, H5271 מנעורינו from our youth H5704 ועד even unto H3117 היום day, H2088 הזה this H3808 ולא and have not H8085 שׁמענו obeyed H6963 בקול the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו׃ our God.
new(i)
  22 H7725 [H8798] Return, H7726 ye backsliding H1121 sons, H7495 [H8799] and I will heal H4878 your backslidings. H857 [H8804] Behold, we come H3068 to thee; for thou art the LORD H430 our God.
  23 H403 Truly H8267 in vain H1389 is salvation hoped for from the hills, H1995 and from the multitude H2022 of mountains: H403 truly H3068 in the LORD H430 our God H8668 is the salvation H3478 of Israel.
  24 H1322 For shame H398 [H8804] hath devoured H3018 the labour H1 of our fathers H5271 from our youth; H6629 their flocks H1241 and their herds, H1121 their sons H1323 and their daughters.
  25 H7901 [H8799] We lie down H1322 in our shame, H3639 and our disgrace H3680 [H8762] covereth H2398 [H8804] us: for we have sinned H3068 against the LORD H430 our God, H1 we and our fathers, H5271 from our youth H3117 even to this day, H8085 [H8804] and have not obeyed H6963 the voice H3068 of the LORD H430 our God.
Vulgate(i) 22 convertimini filii revertentes et sanabo aversiones vestras ecce nos venimus ad te tu enim es Dominus Deus noster 23 vere mendaces erant colles multitudo montium vere in Domino Deo nostro salus Israhel 24 confusio comedit laborem patrum nostrorum ab adulescentia nostra greges eorum et armenta eorum filios eorum et filias eorum 25 dormiemus in confusione nostra et operiet nos ignominia nostra quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos et patres nostri ab adulescentia nostra usque ad hanc diem et non audivimus vocem Domini Dei nostri
Clementine_Vulgate(i) 22 Convertimini, filii revertentes, et sanabo aversiones vestras. Ecce nos venimus ad te: tu enim es Dominus Deus noster. 23 Vere mendaces erant colles, et multitudo montium: vere in Domino Deo nostro salus Israël. 24 Confusio comedit laborem patrum nostrorum ab adolescentia nostra: greges eorum, et armenta eorum, filios eorum, et filias eorum. 25 Dormiemus in confusione nostra, et operiet nos ignominia nostra: quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos, et patres nostri, ab adolescentia nostra usque ad diem hanc: et non audivimus vocem Domini Dei nostri.]
Wycliffe(i) 22 Be ye conuertid, sones, turnynge ayen, and Y schal heele youre turnyngis awei. Lo! we comen to thee; for thou art oure Lord God. 23 Verili litil hillis weren lieris, the multitude of mounteyns was fals; verili in oure Lord God is the helthe of Israel. 24 Schenschipe eete the trauel of oure fadris, fro oure yongthe; schenschipe eet the flockis of hem, and the droues of hem, the sones of hem, and the douytris of hem. 25 We schulen slepe in oure schenschipe, and oure sclaundir schal hile vs; for we synneden to oure Lord God, bothe we and oure fadris, fro oure yongthe `til to this dai; and we herden not the vois of oure Lord God.
Coverdale(i) 22 O ye shrenkinge children, turne agayne, (saynge: lo, we are thine, for thou art the LORDE oure God:) And so shal I heale youre bacturnynges. 23 The hilles fall, and all the hie pryde of the mountaynes, but the health of Israel stondeth only vpon God oure LORDE. 24 Confucion hath deuoured oure fathers laboure from oure youth vp: yee their shepe and bullockes, their sonnes and doughters. 25 So do we also slepe in oure confucion, and shame couereth vs: for we and oure fathers from oure youth vp vnto this daye haue synned agaynst the LORDE oure God. and hahaue not obeyed the voyce of the LORDE oure God.
MSTC(i) 22 "O ye shrinking children, turn again, saying, "Lo, we are thine, for thou art the LORD our God!" And so shall I heal your backturnings. 23 The hills fall, and all the high pride of the mountains; but the health of Israel standeth only upon God our LORD. 24 Confusion hath devoured our fathers' labour from our youth up: yea, their sheep and bullocks, their sons and daughters. 25 So do we also sleep in our confusion, and shame covereth us: for we and our fathers from our youth up unto this day have sinned against the LORD our God, and have not obeyed the voice of the LORD our God."
Matthew(i) 22 O ye shrinkynge chyldren, turne agayne, (sayinge: lo, we are thyne, for thou arte the Lorde oure God:) And so shall I heale your bacturnynges. 23 The hylles fal, and al the hye pryde of the mountaynes, but the healthe of Israel standeth onely vpon God oure Lorde. 24 Confusion hath deuoured oure fathers laboure from our youth vp: yea their shepe and bullockes, their sonnes and doughters. 25 So do we also slepe in oure confusyon, and shame couereth vs: for we and oure fathers from oure youth vp vnto thys daye haue sinned agaynste the Lorde oure God, and haue not obeyed the voyce of the Lord oure God.
Great(i) 22 O ye disobedient chyldren, turne agayne (sayinge: lo, we are thyne, for thou art the Lorde oure God:) And so shall I heale youre backturninges. 23 Truly vaynly trusteth he for helth that loketh for it in the hylles and in vayne is it sought in the multitude of the mountaynes, but the health of Israell standeth only vpon God oure Lorde. 24 Confusyon hath deuoured oure fathers laboure from oure youth vp: yee, their shepe and bullockes, their sonnes and daughters. 25 So do we also slepe in oure confusyon, and shame couereth vs: for we & oure fathers from oure youth vp vnto this daye haue synned agaynst the Lorde oure God, and haue not obeyed the voyce of the Lorde oure God.
Geneva(i) 22 O yee disobedient children, returne and I wil heale your rebellions. Behold, we come vnto thee, for thou art the Lord our God. 23 Truely the hope of the hilles is but vaine, nor the multitude of mountaines: but in the Lord our God is the health of Israel. 24 For confusion hath deuoured our fathers labour, from our youth their sheepe and their bullocks, their sonnes and their daughters. 25 Wee lie downe in our confusion, and our shame couereth vs: for we haue sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth, euen vnto this day, and haue not obeyed the voyce of the Lord our God.
Bishops(i) 22 O ye disobedient children, turne againe, & so shall I heale your backturnynges. Lo we come vnto thee, for thou art the Lorde our God 23 Truely, in vayne is health hoped for from the hylles, be they neuer so many: but the health of Israel standeth only vpon God our Lorde 24 Confusion hath deuoured our fathers labour from our youth vp, yea their sheepe and bullockes, their sonnes and daughters 25 So do we also sleepe in our confusion, and shame couereth vs: for we & our fathers from our youth vp vnto this day haue sinned agaynst the Lord our God, and haue not obeyed the voyce of the Lorde our God
DouayRheims(i) 22 Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God. 23 In very deed the hills were liars, and the multitude of the mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel. 24 Confusion hath devoured the labour of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We shall sleep in our confusion, and our shame shall cover us, because we have sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth even to this day, and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.
KJV(i) 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
KJV_Cambridge(i) 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
KJV_Strongs(i)
  22 H7725 Return [H8798]   H7726 , ye backsliding H1121 children H7495 , and I will heal [H8799]   H4878 your backslidings H857 . Behold, we come [H8804]   H3068 unto thee; for thou art the LORD H430 our God.
  23 H403 Truly H8267 in vain H1389 is salvation hoped for from the hills H1995 , and from the multitude H2022 of mountains H403 : truly H3068 in the LORD H430 our God H8668 is the salvation H3478 of Israel.
  24 H1322 For shame H398 hath devoured [H8804]   H3018 the labour H1 of our fathers H5271 from our youth H6629 ; their flocks H1241 and their herds H1121 , their sons H1323 and their daughters.
  25 H7901 We lie down [H8799]   H1322 in our shame H3639 , and our confusion H3680 covereth [H8762]   H2398 us: for we have sinned [H8804]   H3068 against the LORD H430 our God H1 , we and our fathers H5271 , from our youth H3117 even unto this day H8085 , and have not obeyed [H8804]   H6963 the voice H3068 of the LORD H430 our God.
Thomson(i) 22 Return, return, O children, and I will heal your bruises. [c] Behold we will be thy servants for thou art the Lord our God. 23 False indeed have been the hills and the strength of the mountains, but from the Lord our God is the salvation of Israel. This shame consumed the labours of our fathers from our youth; Their flocks and their herds, their sons and their daughters. 24 We lay down in our shame and our dishonour covered us; because we sinned against our God; both we and our fathers from our youth to this day; and hearkened not to the voice of the Lord our God.
Webster(i) 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame hath devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
Webster_Strongs(i)
  22 H7725 [H8798] Return H7726 , ye backsliding H1121 children H7495 [H8799] , and I will heal H4878 your backslidings H857 [H8804] . Behold, we come H3068 to thee; for thou art the LORD H430 our God.
  23 H403 Truly H8267 in vain H1389 is salvation hoped for from the hills H1995 , and from the multitude H2022 of mountains H403 : truly H3068 in the LORD H430 our God H8668 is the salvation H3478 of Israel.
  24 H1322 For shame H398 [H8804] hath devoured H3018 the labour H1 of our fathers H5271 from our youth H6629 ; their flocks H1241 and their herds H1121 , their sons H1323 and their daughters.
  25 H7901 [H8799] We lie down H1322 in our shame H3639 , and our confusion H3680 [H8762] covereth H2398 [H8804] us: for we have sinned H3068 against the LORD H430 our God H1 , we and our fathers H5271 , from our youth H3117 even to this day H8085 [H8804] , and have not obeyed H6963 the voice H3068 of the LORD H430 our God.
Brenton(i) 22 Turn, ye children that are given to turning, and I will heal your bruises. Behold, we will be thy servants; for thou art the Lord our God. 23 Truly the hills and the strength of the mountains were a lying refuge: but by the Lord our God is the salvation of Israel. 24 But shame has consumed the labours of our fathers from our youth; their sheep and their calves, and their sons and their daughters. 25 We have lain down in our shame, and our disgrace has covered us: because we and our fathers have sinned before our God, from our youth until this day; and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐπιστράφητε, υἱοί ἐπιστρέφοντες, καὶ ἰάσομαι τὰ συντρίμματα ὑμῶν.
Ἰδοὺ δοῦλοι ἡμεῖς ἐσόμεθά σοι· ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἶ. 23 Ὄντως εἰς ψεῦδος ἦσαν οἱ βουνοὶ, καὶ ἡ δύναμις τῶν ὀρέων, πλὴν διὰ Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἡ σωτηρία τοῦ Ἰσραήλ. 24 Ἡ δὲ αἰσχύνη κατηνάλωσε τοὺς μόχθους τῶν πατέρων ἡμῶν, ἀπὸ νεότητος ἡμῶν, τὰ πρόβατα αὐτῶν καὶ τοὺς μόσχους αὐτῶν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν. 25 Ἐκοιμήθημεν ἐν τῇ αἰσχύνῃ ἡμῶν, καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς ἡ ἀτιμία ἡμῶν, διότι ἔναντι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἡμάρτομεν ἡμεῖς, καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀπὸ νεότητος ἡμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· καὶ οὐχ ὑπηκούσαμεν τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Leeser(i) 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. “Behold, we come unto thee; for thou art the Lord our God. 23 Truly deceptive was what we hoped for from the hills, and the multitude on the mountains; truly in the Lord our God is the salvation of Israel. 24 And shame hath devoured the acquisition of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us; for against the Lord our God have we sinned, we and our fathers, from our youth even until this day; and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.”
YLT(i) 22 Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. —Behold us, we have come to Thee, For Thou art Jehovah our God. 23 Surely in vain from the heights, The multitude of mountains—Surely in Jehovah our God is the salvation of Israel. 24 And the shameful thing hath devoured The labour of our fathers from our youth, Their flock and their herd, Their sons and their daughters. 25 We have lain down in our shame, and cover us doth our confusion, For against Jehovah our God we have sinned, We, and our fathers, from our youth even unto this day, Nor have we hearkened to the voice of Jehovah our God!
JuliaSmith(i) 22 Turn back, ye sons turning away; I will heal your turnings-away. Behold, we came to thee; for thou Jehovah our God. 23 Truly in vain from the hills; the multitude of mountains; truly in Jehovah our God the salvation of Israel. 24 And shame consumed the labor of our fathers from our youth; their sheep and their herd, their sons and their daughters. 25 We shall lie down in our shame, and our reproach will cover us: for we sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we heard not to the voice of Jehovah our God.
Darby(i) 22 -- Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ... Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God. 23 Truly in vain [is salvation looked for] from the hills, [and] the multitude of mountains; truly in Jehovah our God is the salvation of Israel. 24 But shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not hearkened to the voice of Jehovah our God.
ERV(i) 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day: and we have not obeyed the voice of the LORD our God.
ASV(i) 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings.

Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God. 23 Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel. 24 But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.
ASV_Strongs(i)
  22 H7725 Return, H7726 ye backsliding H1121 children, H7495 I will heal H4878 your backslidings. H857 Behold, we are come H3068 unto thee; for thou art Jehovah H430 our God.
  23 H403 Truly H8267 in vain H1389 is the help that is looked for from the hills, H1995 the tumult H2022 on the mountains: H403 truly H3068 in Jehovah H430 our God H8668 is the salvation H3478 of Israel.
  24 H1322 But the shameful H398 thing hath devoured H3018 the labor H1 of our fathers H5271 from our youth, H6629 their flocks H1241 and their herds, H1121 their sons H1323 and their daughters.
  25 H7901 Let us lie down H1322 in our shame, H3639 and let our confusion H3680 cover H2398 us; for we have sinned H3068 against Jehovah H430 our God, H1 we and our fathers, H5271 from our youth H3117 even unto this day; H8085 and we have not obeyed H6963 the voice H3068 of Jehovah H430 our God.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. - 'Here we are, we are come unto Thee; for Thou art the LORD our God. 23 Truly vain have proved the hills, the uproar on the mountains; truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not hearkened to the voice of the LORD our God.'
Rotherham(i) 22 Return, ye apostate sons, I will heal your apostasies! Behold us! we have come unto thee, For, thou, art Yahweh our God. 23 Surely, to falsehood, pertain the hills, The noisy throng on the mountains,––Surely, in Yahweh our God, is the salvation of Israel! 24 But, the Shameful thing, hath devoured the labour of our fathers, from our youth: Their flocks, and, their herds, their sons, and their daughters. 25 We must lie down in our shame, And our reproach, be our covering, For, against Yahweh our God, have we sinned, We, and our fathers, from our youth, even until this day,––Neither have we hearkened, unto the voice of Yahweh our God.
CLV(i) 22 Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. --Behold us, we have come to You, For You [are] Yahweh our Elohim." 23 Surely in vain from the heights, The multitude of mountains--Surely in Yahweh our Elohim [is] the salvation of Israel." 24 And the shameful thing has devoured The labor of our fathers from our youth, Their flock and their herd, Their sons and their daughters." 25 We have lain down in our shame, and cover us does our confusion, For against Yahweh our Elohim we have sinned, We, and our fathers, from our youth even unto this day, Nor have we hearkened to the voice of Yahweh our Elohim!"
BBE(i) 22 Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God. 23 Truly, the hills, and the noise of an army on the mountains, are a false hope: truly, in the Lord our God is the salvation of Israel. 24 But the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 Let us be stretched on the earth in our downfall, covering ourselves with our shame: for we have been sinners against the Lord our God, we and our fathers, from our earliest years even till this day: and we have not given ear to the voice of the Lord our God.
MKJV(i) 22 Return, O backsliding sons, and I will heal your backslidings. Behold, we come to You; for You are Jehovah our God. 23 Truly, for delusion comes from the high hills, tumult on the mountains. Truly, in Jehovah our God is the salvation of Israel. 24 For shame has eaten up the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of Jehovah our God.
LITV(i) 22 Return, O apostate sons; I will heal your apostasies. Behold, we come to You, for You are Jehovah our God. 23 Truly, for delusion comes from the hills, tumult on the mountains. Truly, in Jehovah our God is the salvation of Israel. 24 For the shameful thing has eaten up the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us. For we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of Jehovah our God.
ECB(i) 22 Return, you apostate sons, and I heal your apostasies. Behold, we come to you; for you are Yah Veh our Elohim. 23 Surely in falsehood from the hills and from the multitude of mountains: surely in Yah Veh our Elohim is the salvation of Yisra El. 24 For shame devours the labor of our fathers from our youth - their flocks and their herds their sons and their daughters: 25 we lie down in our shame, and our confusion covers us: for we sin against Yah Veh our Elohim - we and our fathers from our youth even to this day, and hearken not to the voice of Yah Veh our Elohim.
ACV(i) 22 Return, ye backsliding sons, I will heal your backslidings. Behold, we have come to thee, for thou are LORD our God. 23 Truly it is in vain from the heights, the multitude on the mountains. Truly in LORD our God is the salvation of Israel. 24 But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us, for we have sinned against LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we have not obeyed the voice of LORD our God.
WEB(i) 22 Return, you backsliding children, and I will heal your backsliding. “Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God. 23 Truly help from the hills, the tumult on the mountains, is in vain. Truly the salvation of Israel is in Yahweh our God. 24 But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Yahweh our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed Yahweh our God’s voice.”
WEB_Strongs(i)
  22 H7725 Return, H7726 you backsliding H1121 children, H7495 I will heal H4878 your backsliding. H857 "Behold, we have come H3068 to you; for you are Yahweh H430 our God.
  23 H403 Truly H8267 in vain H1389 is help from the hills, H1995 the tumult H2022 on the mountains. H403 Truly H8668 the salvation H3478 of Israel H3068 is in Yahweh H430 our God.
  24 H1322 But the shameful H398 thing has devoured H3018 the labor H1 of our fathers H5271 from our youth, H6629 their flocks H1241 and their herds, H1121 their sons H1323 and their daughters.
  25 H7901 Let us lie down H1322 in our shame, H3639 and let our confusion H3680 cover H2398 us; for we have sinned H3068 against Yahweh H430 our God, H1 we and our fathers, H5271 from our youth H3117 even to this day. H8085 We have not obeyed H6963 the voice H3068 of Yahweh H430 our God."
NHEB(i) 22 "Return, you backsliding children, I will heal your backsliding." "Look, we have come to you; for you are the LORD our God. 23 Truly the hills are a delusion, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in the LORD our God. 24 But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed the voice of the LORD our God."
AKJV(i) 22 Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame has devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
AKJV_Strongs(i)
  22 H7725 Return, H7726 you backsliding H1121 children, H7495 and I will heal H4878 your backslidings. H2005 Behold, H857 we come H3068 to you; for you are the LORD H430 our God.
  23 H403 Truly H8267 in vain H1389 is salvation hoped for from the hills, H1995 and from the multitude H2022 of mountains: H403 truly H3068 in the LORD H430 our God H8668 is the salvation H3478 of Israel.
  24 H1322 For shame H398 has devoured H3018 the labor H1 of our fathers H5271 from our youth; H6629 their flocks H1241 and their herds, H1121 their sons H1323 and their daughters.
  25 H7901 We lie H7901 down H1322 in our shame, H3639 and our confusion H3680 covers H2398 us: for we have sinned H3068 against the LORD H430 our God, H1 we and our fathers, H5271 from our youth H2088 even to this H3117 day, H8085 and have not obeyed H6963 the voice H3068 of the LORD H430 our God.
KJ2000(i) 22 Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto you; for you are the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame has devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our disgrace covers us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
UKJV(i) 22 Return, all of you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto you; for you are the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame has devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
CKJV_Strongs(i)
  22 H7725 Return, H7726 you backsliding H1121 sons, H7495 and I will heal H4878 your backslidings. H857 Behold, we come H3068 unto you; for you are the Lord H430 our God.
  23 H403 Truly H8267 in vain H1389 is salvation hoped for from the hills, H1995 and from the multitude H2022 of mountains: H403 truly H3068 in the Lord H430 our God H8668 is the salvation H3478 of Israel.
  24 H1322 For shame H398 has devoured H3018 the labor H1 of our fathers H5271 from our youth; H6629 their flocks H1241 and their herds, H1121 their sons H1323 and their daughters.
  25 H7901 We lie down H1322 in our shame, H3639 and our confusion H3680 covers H2398 us: for we have sinned H3068 against the Lord H430 our God, H1 we and our fathers, H5271 from our youth H3117 even unto this day, H8085 and have not obeyed H6963 the voice H3068 of the Lord H430 our God.
EJ2000(i) 22 Return, ye rebellious sons, and I will heal your rebellion. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly the hills are vanity, the multitude of mountains; truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame has devoured the labour of our fathers from our youth: their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not hearkened unto the voice of the LORD our God.
CAB(i) 22 Turn, you children that are given to turning, and I will heal your bruises. Behold, we will be Your servants; for You are the Lord our God. 23 Truly the hills and the strength of the mountains were a lying refuge; but by the Lord our God is the salvation of Israel. 24 But shame has consumed the labors of our fathers from our youth; their sheep and their calves, and their sons and their daughters. 25 We have lain down in our shame, and our disgrace has covered us. Because we and our fathers have sinned before our God, from our youth until this day; and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.
LXX2012(i) 22 Turn, you⌃ children that are given to turning, and I will heal your bruises. Behold, we will be your servants; for you are the Lord our God. 23 Truly the hills and the strength of the mountains were a lying refuge: but by the Lord our God is the salvation of Israel. 24 But shame has consumed the labors of our fathers from our youth; their sheep and their calves, and their sons and their daughters. 25 We have lain down in our shame, and our disgrace has covered us: because we and our fathers have sinned before our God, from our youth until this day; and we have not listened to the voice of the Lord our God.
NSB(i) 22 »Return you backsliding children, and I will forgive you for being unfaithful. See, we have come to you because you are Jehovah our God. 23 »Truly the sound from the hills and mountains is the noise of false worship. Truly Jehovah our God will be our salvation. 24 »Ever since we were young, the shameful worship of Baal has taken everything our ancestors worked for, their flocks and herds, their sons and daughters. 25 »We must lie down in our shame and let our humiliation cover us. Ever since we were young, we and our fathers have sinned against Jehovah our God. We have not obeyed Jehovah our God.«
ISV(i) 22 God Calls for Repentance“Turn back, unfaithful people, and I’ll heal your unfaithfulness.”
Israel Replies “Look, we’re coming to you because you are the LORD our God. 23 Truly the hills are a deception, and the mountains are confusion. Truly, in the LORD our God is Israel’s salvation.” 24 Since our youth the false gods have consumed the products of our ancestors’ hard work, their sheep and their cattle, their sons and their daughters. 25 “Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us, because both we and our ancestors have sinned against the LORD our God from our youth until this present time. We haven’t obeyed the LORD our God.”
LEB(i) 22 Return, O apostate* children, I will heal your backsliding. 'Look, we come to you, for you are Yahweh our God. 23 Surely, an illusion comes from the hills, the turmoil on the mountains. Surely, in Yahweh our God is the salvation of Israel. 24 But the shameful thing has devoured the labor of our ancestors* from our youth, their flocks, and their cattle, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. For against Yahweh our God we have sinned, we and our ancestors,* from our youth and until this day. and we have not obeyed the voice of Yahweh our God.'
BSB(i) 22 “Return, O faithless children, and I will heal your faithlessness.” “Here we are. We come to You, for You are the LORD our God. 23 Surely deception comes from the hills, and commotion from the mountains. Surely the salvation of Israel is in the LORD our God. 24 From our youth, that shameful god has consumed what our fathers have worked for—their flocks and herds, their sons and daughters. 25 Let us lie down in our shame; let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
MSB(i) 22 “Return, O faithless children, and I will heal your faithlessness.” “Here we are. We come to You, for You are the LORD our God. 23 Surely deception comes from the hills, and commotion from the mountains. Surely the salvation of Israel is in the LORD our God. 24 From our youth, that shameful god has consumed what our fathers have worked for—their flocks and herds, their sons and daughters. 25 Let us lie down in our shame; let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
MLV(i) 22 Return, you* backsliding sons, I will heal your* backslidings. Behold, we have come to you, for you are Jehovah our God. 23 Truly it is in vain from the heights, the multitude on the mountains. Truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
24 But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame and let our confusion cover us, for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.

VIN(i) 22 Return, O apostate children, I will heal your backsliding. 'Look, we come to you, for you are the LORD our God. 23 Surely, an illusion comes from the hills, the turmoil on the mountains. Surely, in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 Since our youth the false gods have consumed the products of our ancestors' hard work, their sheep and their cattle, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed the LORD our God's voice.”
Luther1545(i) 22 So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott. 23 Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott. 24 Und unserer Väter Arbeit, die wir von Jugend auf gehalten haben, müsse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen, Rindern, Kindern und Töchtern. 25 Denn darauf wir uns verließen, das ist uns jetzt eitel Schande, und des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten damit wider den HERRN, unsern Gott, beide, wir und unsere Väter, von unserer Jugend auf, auch bis auf diesen heutigen Tag, und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H7725 So kehret nun wieder H7726 , ihr abtrünnigen H1121 Kinder H4878 , so will ich euch H7495 heilen H857 von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen H3068 zu dir; denn du bist der HErr H430 , unser GOtt .
  23 H403 Wahrlich H8267 , es ist H1389 eitel Betrug mit Hügeln H1995 und mit allen H2022 Bergen H403 . Wahrlich H3478 , es hat Israel H8668 keine Hilfe H3068 denn am HErrn H430 , unserm GOtt .
  24 H1322 Und H1 unserer Väter H3018 Arbeit H5271 , die wir von Jugend H398 auf gehalten haben H6629 , müsse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen H1241 , Rindern H1121 , Kindern H1323 und Töchtern .
  25 H8085 Denn darauf wir uns H7901 verließen, das ist H3639 uns jetzt eitel Schande H1322 , und H2398 des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten H3068 damit wider den HErrn H430 , unsern GOtt H1 , beide, wir und unsere Väter H5271 , von unserer Jugend H3117 auf, auch bis auf diesen heutigen Tag H3680 , und gehorchten nicht H6963 der Stimme H3068 des HErrn H430 , unsers Gottes .
Luther1912(i) 22 So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott. 23 Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott. 24 Und die Schande hat gefressen unsrer Väter Arbeit von unsrer Jugend auf samt ihren Schafen, Rindern, Söhnen und Töchtern. 25 Denn worauf wir uns verließen, das ist uns jetzt eitel Schande, und wessen wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten damit wider den HERRN, unsern Gott, beide, wir und unsre Väter, von unsrer Jugend auf, auch bis auf diesen heutigen Tag, und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H7725 So kehret H7725 nun wieder H7726 , ihr abtrünnigen H1121 Kinder H7495 , so will ich euch heilen H4878 von eurem Ungehorsam H857 . Siehe wir kommen H3068 zu dir; denn du bist der HERR H430 , unser Gott .
  23 H403 Wahrlich H8267 , es ist eitel H1389 Betrug mit Hügeln H1995 und mit allen H2022 Bergen H403 . Wahrlich H3478 , es hat Israel H8668 keine Hilfe H3068 denn am HERRN H430 , unserm Gott .
  24 H1322 Und die Schande H398 hat gefressen H1 unsrer Väter H3018 Arbeit H5271 von unsrer Jugend H6629 auf samt ihren Schafen H1241 , Rindern H1121 , Söhnen H1323 und Töchtern .
  25 H7901 Denn worauf H7901 wir uns verließen H1322 , das ist uns jetzt H1322 eitel Schande H3680 , und wessen H3680 wir uns trösteten H3639 , des müssen wir uns jetzt schämen H2398 . Denn wir sündigten H3068 damit wider den HERRN H430 , unsern Gott H1 , beide, wir und unsre Väter H5271 , von unsrer Jugend H3117 auf, auch bis auf diesen heutigen Tag H8085 , und gehorchten H6963 nicht der Stimme H3068 des HERRN H430 , unsers Gottes .
ELB1871(i) 22 Kehret um, ihr abtrünnigen Kinder; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen. - "Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott. 23 Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen; fürwahr, in Jehova, unserem Gott, ist das Heil Israels! 24 Denn die Schande hat den Erwerb unserer Väter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre Rinder, ihre Söhne und ihre Töchter. 25 In unserer Schande müssen wir daliegen, und unsere Schmach bedeckt uns! denn wir haben gegen Jehova, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Väter, von unserer Jugend an bis auf diesen Tag, und wir haben nicht auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, gehört."
ELB1905(i) 22 Kehret um, ihr abtrünnigen Kinder; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen. »Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jahwe, unser Gott. 23 Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen; fürwahr, in Jahwe, unserem Gott, ist das Heil Israels! 24 Denn die Schande hat den Erwerb unserer Väter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre Rinder, ihre Söhne und ihre Töchter. 25 In unserer Schande müssen wir daliegen, und unsere Schmach bedeckt uns! Denn wir haben gegen Jahwe, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Väter, von unserer Jugend an bis auf diesen Tag, und wir haben nicht auf die Stimme Jahwes, unseres Gottes, gehört.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H7725 Kehret um H7726 , ihr abtrünnigen H1121 Kinder H7495 ; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen H857 . Hier sind wir, wir kommen H3068 zu dir; denn du bist Jehova H430 , unser Gott .
  23 H403 Fürwahr H8267 , trüglich ist H1389 von den Hügeln H2022 , von den Bergen H403 her das Lärmen; fürwahr H3068 , in Jehova H430 , unserem Gott H8668 , ist das Heil H3478 Israels!
  24 H1 Denn die Schande hat den Erwerb unserer Väter H398 verzehrt H5271 von unserer Jugend H6629 an, ihr Kleinvieh H1322 und H1241 ihre Rinder H1121 , ihre Söhne H1323 und ihre Töchter .
  25 H3639 In unserer Schande H7901 müssen wir H1322 daliegen, und H3680 unsere Schmach bedeckt H8085 uns H430 ! Denn wir haben gegen Jehova, unseren Gott H2398 , gesündigt H3068 , wir und H1 unsere Väter H5271 , von unserer Jugend H3117 an bis auf diesen Tag H3068 , und H6963 wir haben nicht auf die Stimme H430 Jehovas, unseres Gottes, gehört. "
DSV(i) 22 Keert weder, gij afkerige kinderen! Ik zal uw afkeringen genezen. Zie, hier zijn wij, wij komen tot U, want Gij zijt de HEERE, onze God! 23 Waarlijk, tevergeefs verwacht men het van de heuvelen en de menigte der bergen; waarlijk, in den HEERE, onzen God, is Israëls heil! 24 Want de schaamte heeft den arbeid onzer vaderen opgegeten, van onze jeugd aan; hun schapen en hun runderen, hun zonen en hun dochteren. 25 Wij liggen in onze schaamte, en onze schande overdekt ons, want wij hebben tegen den HEERE, onzen God, gezondigd, wij en onze vaderen, van onze jeugd aan tot op dezen dag; en wij zijn der stem des HEEREN, onzes Gods, niet gehoorzaam geweest.
DSV_Strongs(i)
  22 H7725 H8798 Keert weder H7726 , gij afkerige H1121 kinderen H4878 ! Ik zal uw afkeringen H7495 H8799 genezen H857 H8804 . Zie, [hier] zijn wij, wij komen H3068 tot U, want Gij zijt de HEERE H430 , onze God!
  23 H403 Waarlijk H8267 , tevergeefs H1389 [verwacht] [men] [het] van de heuvelen H1995 [en] de menigte H2022 der bergen H403 ; waarlijk H3068 , in den HEERE H430 , onzen God H3478 , is Israels H8668 heil!
  24 H1322 Want de schaamte H3018 heeft den arbeid H1 onzer vaderen H398 H8804 opgegeten H5271 , van onze jeugd H6629 aan; hun schapen H1241 en hun runderen H1121 , hun zonen H1323 en hun dochteren.
  25 H7901 H8799 Wij liggen H1322 in onze schaamte H3639 , en onze schande H3680 H8762 overdekt H3068 ons, want wij hebben tegen den HEERE H430 , onzen God H2398 H8804 , gezondigd H1 , wij en onze vaderen H5271 , van onze jeugd H3117 aan tot op dezen dag H6963 ; en wij zijn der stem H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods H8085 H8804 , niet gehoorzaam geweest.
Giguet(i) 22 Convertissez-vous, fils rebelles, et je guérirai vos meurtrissures. Dites: Voilà que nous serons vos serviteurs; car vous êtes le Seigneur notre Dieu! 23 En vérité les collines et la puissance des montagnes n’étaient que mensonge. Mais c’est du Seigneur notre Dieu que vient le salut d’Israël. 24 Dès notre jeunesse, l’opprobre de nos pères a consumé leurs travaux, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous nous sommes endormis dans notre honte, notre déshonneur nous a enveloppés; car nos pères et nous avons péché devant notre Dieu, depuis notre adolescence jusqu’à ce jour. Et nous n’avons point obéi à la parole du Seigneur notre Dieu.
DarbyFR(i) 22 Revenez, fils infidèles; je guérirai vos infidélités... Nous voici, nous venons à toi, car tu es l'Éternel, notre Dieu. 23 Certainement, c'est en vain qu'on s'attend aux collines, à la multitude des montagnes; certainement, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël. 24 Mais la honte a dévoré dès notre jeunesse le travail de nos pères, leur menu bétail et leur gros bétail, leurs fils et leurs filles. 25 Nous nous coucherons dans notre honte, et notre confusion nous couvre; car nous avons péché contre l'Éternel, notre Dieu, nous et nos pères, dès notre jeunesse et jusqu'à ce jour, et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu.
Martin(i) 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remédierai à vos rébellions. Voici, nous venons vers toi; car tu es l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement on s'attend en vain aux collines, et à la multitude des montagnes; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël. 24 Car la honte a consumé dès notre jeunesse le travail de nos pères, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous serons gisants dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira, parce que nous avons péché contre l'Eternel notre Dieu, nous et nos pères, dès notre jeunesse, et jusqu'à aujourd'hui; et nous n'avons point obéi à la voix de l'Eternel notre Dieu.
Segond(i) 22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Eternel, notre Dieu. 23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël. 24 Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères, Dès notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture; Car nous avons péché contre l'Eternel, notre Dieu, Nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu'à ce jour, Et nous n'avons pas écouté la voix de l'Eternel, notre Dieu. -
Segond_Strongs(i)
  22 H7725 Revenez H8798   H1121 , enfants H7726 rebelles H7495 , Je pardonnerai H8799   H4878 vos infidélités H857 . — Nous voici, nous allons H8804   H3068 à toi, Car tu es l’Eternel H430 , notre Dieu.
  23 H403 Oui H1995 , le bruit H1389 qui vient des collines H2022 et des montagnes H8267 n’est que mensonge H403  ; Oui H3068 , c’est en l’Eternel H430 , notre Dieu H8668 , qu’est le salut H3478 d’Israël.
  24 H1322 Les idoles H398 ont dévoré H8804   H3018 le produit du travail H1 de nos pères H5271 , Dès notre jeunesse H6629 , Leurs brebis H1241 et leurs bœufs H1121 , leurs fils H1323 et leurs filles.
  25 H1322 Nous avons notre honte H7901 pour couche H8799   H3639 , Et notre ignominie H3680 pour couverture H8762   H2398  ; Car nous avons péché H8804   H3068 contre l’Eternel H430 , notre Dieu H1 , Nous et nos pères H5271 , dès notre jeunesse H3117 jusqu’à ce jour H8085 , Et nous n’avons pas écouté H8804   H6963 la voix H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu. —
SE(i) 22 Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres el SEÑOR nuestro Dios. 23 Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes; ciertamente en el SEÑOR nuestro Dios está la salud de Israel. 24 Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas. 25 Yacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos cubre, porque pecamos contra el SEÑOR nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no oímos la voz del SEÑOR nuestro Dios.
ReinaValera(i) 22 Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos á tí; porque tú eres Jehová nuestro Dios. 23 Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel. 24 Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra mocedad; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas. 25 Yacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos cubre: porque pecamos contra Jehová nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no hemos escuchado la voz de Jehová nuestro Dios.
JBS(i) 22 Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres el SEÑOR nuestro Dios. 23 Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes; ciertamente en el SEÑOR nuestro Dios está la salvación de Israel. 24 Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas. 25 Yacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos cubre, porque pecamos contra el SEÑOR nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no oímos la voz del SEÑOR nuestro Dios.
Albanian(i) 22 "Kthehuni, o bij të përdalë, unë do të shëroj rebelimet tuaja". "Ja, ne po vijmë te ti, sepse ti je Zoti, Perëndia ynë. 23 Me siguri ndihma që pritet nga kodrat e nga numri i madh i maleve është e kotë; me siguri shpëtimi i Izraelit qëndron te Zoti, Perëndia ynë. 24 Ajo gjë e neveritshme ka përpirë frytin e mundit të etërve tanë qysh prej rinisë sonë, delet dhe qetë e tyre, bijtë e tyre dhe bijat e tyre. 25 Le të biem në shtrat me turpin tonë dhe le të na mbulojë poshtërsia jonë, sepse kemi mëkatuar kundër Zotit, Perëndisë tonë, ne dhe etërit tanë qysh prej rinisë sonë e deri në këtë ditë, dhe nuk kemi dëgjuar zërin e Zotit, Perëndisë tonë".
RST(i) 22 Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. – Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты – Господь Бог наш. 23 Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево! 24 От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их. 25 Мы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, – мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.
Arabic(i) 22 ارجعوا ايها البنون العصاة فاشفي عصيانكم. ها قد أتينا اليك لانك انت الرب الهنا. 23 حقا باطلة هي الآكام ثروة الجبال. حقا بالرب الهنا خلاص اسرائيل. 24 وقد اكل الخزي تعب آبائنا منذ صبانا غنمهم وبقرهم بنيهم وبناتهم. 25 نضطجع في خزينا ويغطينا خجلنا لاننا الى الرب الهنا اخطأنا نحن وآباؤنا منذ صبانا الى هذا اليوم ولم نسمع لصوت الرب الهنا
Bulgarian(i) 22 Върнете се, синове отстъпници, и Аз ще изцеля отстъпничествата ви! Ето ни, идваме при Теб, защото Ти си ГОСПОД, нашият Бог. 23 Наистина празна е надеждата от хълмовете и от множеството планини; наистина в ГОСПОДА, нашия Бог, е спасението на Израил. 24 Защото срамният идол е поглъщал труда на бащите ни още от младостта ни, стадата им от дребен и едър добитък, синовете им и дъщерите им. 25 В срама си лежим, позорът ни ни покрива, защото съгрешихме против ГОСПОДА, своя Бог, ние и бащите ни, от младостта си и до този ден, и не послушахме гласа на ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 22 - Vratite se, sinovi, što se odvratiste, izliječit ću odmetništva vaša! - Evo nas, dolazimo k tebi, jer ti si Jahve, Bog naš! 23 Doista, prijevarni su visovi, graja po brdima. Odista, u Jahvi, Bogu našemu, spasenje je Izraelovo! 24 Baal je proždro trud naših otaca još od mladosti naše: ovce njihove i goveda, nihove kćeri i sinove. 25 Lezimo u sramotu svoju, nek' nas pokrije ruglo naše! Jer Jahvi, Bogu svome, sagriješismo mi i oci naši, od mladosti svoje do dana današnjeg, i ne slušamo glasa Jahve, Boga svojega.
BKR(i) 22 Navraťte se, synové zpurní, a uzdravím odvrácení vaše. Rcete: Aj, my jdeme k tobě, nebo ty, Hospodine, jsi Bůh náš. 23 Právě marné jest v pahrbcích a v množství hor doufání; zajisté v Hospodinu Bohu našem jest spasení Izraelovo. 24 Nebo ohavnost ta zžírala práci otců našich od dětinství našeho, bravy jejich i skoty jejich, syny jejich i dcery jejich. 25 Ležíme v hanbě své, a přikrývá nás pohanění naše, že jsme proti Hospodinu Bohu svému hřešili, my i otcové naši, od dětinství svého až do dne tohoto, a neposlouchali jsme hlasu Hospodina Boha svého.
Danish(i) 22 Saa vender om, I frafaldne Børn! jeg vil læge eders Afvigelser. "Se, her ere vi, vi komme til dig; thi du er HERREN vor Gud. 23 Sandelig, det er idel Bedrageri med Tummelen paa Bjergene; sandelig, Israels Frelse er i HERREN vor Gud. 24 Og Skændsel har fortæret vore Fædres Arbejde, fra og deres store Kvæg, deres Sønner og deres Døtre. 25 Vi maa ligge i vor Skændsel og vor Skam skjule os; thi vi have syndet imod HERREN vor Gud, vi og vore Fædre, fra vor Ungdom af og indtil denne Dag; og vi vare ikke HERREN vor Guds Røst lydige".
CUV(i) 22 你 們 這 背 道 的 兒 女 啊 , 回 來 吧 ! 我 要 醫 治 你 們 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 們 來 到 你 這 裡 , 因 你 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。 23 仰 望 從 小 山 或 從 大 山 的 喧 嚷 中 得 幫 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 誠 然 在 乎 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。 24 從 我 們 幼 年 以 來 , 那 可 恥 的 偶 像 將 我 們 列 祖 所 勞 碌 得 來 的 羊 群 、 牛 群 , 和 他 們 的 兒 女 都 吞 吃 了 。 25 我 們 在 羞 恥 中 躺 臥 罷 ! 願 慚 愧 將 我 們 遮 蓋 ; 因 為 從 立 國 ( 原 文 是 幼 年 ) 以 來 , 我 們 和 我 們 的 列 祖 常 常 得 罪 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 , 沒 有 聽 從 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  22 H7726 你們這背道 H1121 的兒女 H7725 啊,回來吧 H7495 !我要醫治 H4878 你們背道 H857 的病。看哪,我們來到 H3068 你這裡,因你是耶和華 H430 ─我們的 神。
  23 H1389 仰望從小山 H1995 或從大 H2022 H403 的喧嚷中得幫助,真是 H8267 枉然 H3478 的。以色列 H8668 得救 H403 ,誠然 H3068 在乎耶和華 H430 ─我們的 神。
  24 H5271 從我們幼年 H1322 以來,那可恥 H1 的偶像將我們列祖 H3018 所勞碌 H6629 得來的羊群 H1241 、牛群 H1121 ,和他們的兒 H1323 H398 都吞吃了。
  25 H1322 我們在羞恥 H7901 中躺臥 H3639 罷!願慚愧 H3680 將我們遮蓋 H5271 ;因為從立國(原文是幼年 H3117 )以來 H1 ,我們和我們的列祖 H2398 常常得罪 H3068 耶和華 H430 ─我們的 神 H8085 ,沒有聽從 H3068 耶和華 H430 ─我們 神 H6963 的話。
CUVS(i) 22 你 们 这 背 道 的 儿 女 啊 , 回 来 吧 ! 我 要 医 治 你 们 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 们 来 到 你 这 里 , 因 你 是 耶 和 华 ― 我 们 的   神 。 23 仰 望 从 小 山 或 从 大 山 的 喧 嚷 中 得 帮 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 诚 然 在 乎 耶 和 华 ― 我 们 的   神 。 24 从 我 们 幼 年 以 来 , 那 可 耻 的 偶 象 将 我 们 列 祖 所 劳 碌 得 来 的 羊 群 、 牛 群 , 和 他 们 的 儿 女 都 吞 吃 了 。 25 我 们 在 羞 耻 中 躺 卧 罢 ! 愿 惭 愧 将 我 们 遮 盖 ; 因 为 从 立 国 ( 原 文 是 幼 年 ) 以 来 , 我 们 和 我 们 的 列 祖 常 常 得 罪 耶 和 华 ― 我 们 的   神 , 没 冇 听 从 耶 和 华 ― 我 们   神 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H7726 你们这背道 H1121 的儿女 H7725 啊,回来吧 H7495 !我要医治 H4878 你们背道 H857 的病。看哪,我们来到 H3068 你这里,因你是耶和华 H430 ―我们的 神。
  23 H1389 仰望从小山 H1995 或从大 H2022 H403 的喧嚷中得帮助,真是 H8267 枉然 H3478 的。以色列 H8668 得救 H403 ,诚然 H3068 在乎耶和华 H430 ―我们的 神。
  24 H5271 从我们幼年 H1322 以来,那可耻 H1 的偶象将我们列祖 H3018 所劳碌 H6629 得来的羊群 H1241 、牛群 H1121 ,和他们的儿 H1323 H398 都吞吃了。
  25 H1322 我们在羞耻 H7901 中躺卧 H3639 罢!愿惭愧 H3680 将我们遮盖 H5271 ;因为从立国(原文是幼年 H3117 )以来 H1 ,我们和我们的列祖 H2398 常常得罪 H3068 耶和华 H430 ―我们的 神 H8085 ,没有听从 H3068 耶和华 H430 ―我们 神 H6963 的话。
Esperanto(i) 22 Revenu, defalintaj infanoj; Mi resanigos vian defalon. Jen ni venis al Vi, cxar Vi estas la Eternulo, nia Dio. 23 Vere, mensogo estis en la altajxoj, en la multo da montoj; nur en la Eternulo, nia Dio, estas la savo de Izrael. 24 La hontindajxo formangxis la penadon de niaj patroj de post nia juneco:iliajn sxafojn, iliajn bovojn, iliajn filojn, kaj iliajn filinojn. 25 Ni kusxu en nia abomenindajxo, kaj nia hontindajxo nin kovru; cxar kontraux la Eternulo, nia Dio, ni pekis, ni kaj niaj patroj, de nia juneco gxis la nuna tago, kaj ni ne auxskultis la vocxon de la Eternulo, nia Dio.
Finnish(i) 22 Niin palatkaat, te vastahakoiset lapset niin minä parannan teitä teidän tottelemattomuudestanne. Katso, me tulemme sinun tykös; sillä sinä olet Herra meidän Jumalamme. 23 Totisesti on sula petos kukkuloilla ja kaikilla vuorilla: totisesti on Israelin autuus (ainoassa) Herrassa meidän Jumalassamme. 24 Ja meidän isäimme asetukset, jotka me nuoruudesta olemme pitäneet, pitää häpiällä käymän pois, ynnä heidän lammastensa, karjansa, poikainsa ja tytärtensä kanssa. 25 Meidän täytyy maata häpiässämme, ja meidän ylönkatseemme peittää meidät; sillä me teimme syntiä Herraa meidän Jumalaamme vastaan, sekä me että meidän isämme, meidän hamasta nuoruudestamme niin tähän päivään asti, ja emme totelleet Herran meidän Jumalamme ääntä.
FinnishPR(i) 22 Palatkaa takaisin, te luopuneet lapset, niin minä parannan teidän luopumuksenne." -"Katso, me tulemme sinun tykösi, sillä sinä olet Herra, meidän Jumalamme. 23 Totisesti, petosta on, mitä kukkuloilta kuuluu, pauhina vuorilla. Totisesti, Herrassa, meidän Jumalassamme, on Israelin pelastus. 24 Häpeäjumala on syönyt isiemme vaivannäön nuoruudestamme asti, heidän lampaansa ja raavaansa, poikansa ja tyttärensä. 25 Maatkaamme häpeässämme, ja häväistyksemme peittäköön meidät, sillä Herraa, meidän Jumalaamme, vastaan me olemme syntiä tehneet, me ja meidän isämme, hamasta nuoruudestamme tähän päivään asti, emmekä ole kuulleet Herran, meidän Jumalamme, ääntä."
Haitian(i) 22 Tounen vin jwenn mwen non, nou tout ki te vire do bay Bondye. M'a geri nou, m'a fè nou kenbe pawòl nou yo. Nou di: Men nou! Nou tounen vin jwenn ou. Wi, se ou menm Seyè a ki Bondye nou! 23 Se pou gremesi nou t'ap fè tout bri sa yo sou tèt mòn yo. Yo pa ka fè anyen pou nou. Wi, se Seyè a, Bondye nou an, sèl ki ka sove pèp Izrayèl la. 24 Men, depi nou te tou piti, zidòl k'ap fè nou wont la fin manje dènye sa zansèt nou yo te kite pou nou: bèf, kabrit ak mouton, pitit gason ak pitit fi. 25 Se pou nou bese tèt nou jouk atè tèlman nou wont. Wont la twòp pou nou! Li kouvri nou nèt! Wi, ni nou ni zansèt nou yo, depi nou tou piti rive jouk jòdi a, n'ap fè sa ki mal devan Seyè a, Bondye nou an. Nou pa koute Seyè a, Bondye nou an, pou nou fè sa l' mande nou fè.
Hungarian(i) 22 Térjetek vissza, szófogadatlan fiak, [és] meggyógyítom a ti elpártolástokat! Ímé, mi hozzád járulunk, mert te vagy az Úr, a mi Istenünk! 23 Bizony hiábavaló a halmokról, a hegyekrõl való zajongás; bizony az Úrban, a mi Istenünkben van Izráel megmaradása! 24 És ez a gyalázatosság emésztette a mi atyáink szerzeményét gyermekségünk óta: juhaikat, szarvasmarháikat, fiaikat és leányaikat! 25 Gyalázatunkban heverünk, és elborít minket a mi szégyenünk; mert vétkeztünk az Úr ellen, a mi Istenünk ellen: mi és a mi atyáink gyermekségünk óta mind e mai napig, és nem hallgattunk az Úrnak, a mi Istenünknek szavára.
Indonesian(i) 22 Hai kamu semua yang telah meninggalkan TUHAN, kembalilah! Ia akan menyembuhkan kamu, dan menjadikan kamu setia. Kamu berkata, "Ya, sekarang kami datang kepada TUHAN, sebab Ia Allah kami. 23 Sia-sia saja kami beramai-ramai menyembah berhala di atas puncak-puncak gunung! Pertolongan untuk Israel hanya datang dari TUHAN Allah kami. 24 Penyembahan kepada Baal, berhala yang memalukan itu telah membuat kami kehilangan anak-anak kami serta ternak sapi dan domba, yaitu segalanya yang telah diusahakan oleh leluhur kami sejak dahulu kala. 25 Jadi, biarlah kami menanggung malu, dan biarlah kami menjadi hina. Sebab, kami dan leluhur kami telah berdosa kepada TUHAN Allah kami, dan tak pernah taat kepada perintah-perintah-Nya."
Italian(i) 22 Convertitevi, figliuoli ribelli, ed io guarirò le vostre ribellioni. Ecco, noi veniamo a te, perciocchè tu sei il Signore Iddio nostro. 23 Certo, in vano si aspetta la salute dai colli, dalla moltitudine de’ monti; certo, nel Signore Iddio nostro è posta la salute d’Israele. 24 E quella cosa vergognosa ha consumata la sostanza de’ padri nostri, fin dalla nostra fanciullezza; le lor pecore, i lor buoi, i lor figliuoli, e le lor figliuole. 25 Noi giacciamo nella nostra vergogna, e la nostra ignominia ci copre; perciocchè noi, ed i nostri padri, abbiam peccato contro al Signore Iddio nostro, dalla nostra fanciullezza infino a questo giorno; e non abbiamo ascoltata la voce del Signore Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 22 "Tornate, o figliuoli traviati, io vi guarirò dei vostri traviamenti!" "Eccoci, noi veniamo a te, perché tu sei l’Eterno, il nostro Dio. 23 Sì, certo, vano è il soccorso che s’aspetta dalle alture, dalle feste strepitose sui monti; sì, nell’Eterno, nel nostro Dio, sta la salvezza d’Israele. 24 Quella vergogna, che son gl’idoli, ha divorato il prodotto della fatica de’ nostri padri fin dalla nostra giovinezza, le loro pecore e i loro buoi, i loro figliuoli e le loro figliuole. 25 Giaciamoci nella nostra vergogna e ci copra la nostra ignominia! poiché abbiam peccato contro l’Eterno, il nostro Dio: noi e i nostri padri, dalla nostra fanciullezza fino a questo giorno; e non abbiam dato ascolto alla voce dell’Eterno, ch’è il nostro Dio".
Korean(i) 22 배역한 자식들아 돌아오라 내가 너희의 배역함을 고치리라 보소서 ! 우리가 주께 왔사오니 주는 우리 하나님 여호와이심이니이다 23 작은 산들과 큰 산 위의 떠드는 무리에게 바라는 것은 참으로 허사라 이스라엘의 구원은 진실로 우리 하나님 여호와께 있나이다 24 부끄러운 그것이 우리의 어렸을 때로부터 우리 열조의 산업인 양떼와 소떼와 아들들과 딸들을 삼켰사온즉 25 우리는 수치 중에 눕겠고 우리는 수욕에 덮이울 것이니 이는 우리와 우리 열조가 어렸을 때로부터 오늘까지 우리 하나님 여호와께 범죄하여 우리 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하였음이니이다
Lithuanian(i) 22 Sugrįžkite, nuklydusieji vaikai. Aš atleisiu jums’ ”. Mes ateiname pas Tave, nes Tu esi Viešpats, mūsų Dievas. 23 Iš tiesų veltui mes vylėmės aukštumomis ir kalnais.Viešpatyje, mūsų Dieve, yra Izraelio išgelbėjimas. 24 Gėda prarijo mūsų tėvų jaunystės triūsą: avis, galvijus, sūnus ir dukteris. 25 Gėdykimės ir prisipažinkime nusidėję Viešpačiui, savo Dievui; mes ir mūsų tėvai nuo jaunystės iki šios dienos neklausėme Viešpaties, savo Dievo.
PBG(i) 22 Mówiącego: Nawróćcie się, synowie odporni! a uleczę odwrócenia wasze; mówcie: Oto my idziemy do ciebie, boś ty jest Pan, Bóg nasz. 23 Zaiste próżna jest nadzieja w pagórkach i w mnóstwie gór; zaiste w Panu, Bogu naszym, jest zbawienie Izraelskie. 24 Bo ta hańba pożarła pracę ojców naszych od młodości naszej, trzody ich, i stada ich, syny ich, i córki ich. 25 Leżymy w pohańbieniu swem, a przykrywa nas zelżywość nasza; albowiemśmy przeciwko Panu, Bogu naszemu, zgrzeszyli, my i ojcowie nasi, od młodości naszej aż do dnia tego, a nie usłuchaliśmu głosu Pana, Boga naszego.
Portuguese(i) 22 Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus. 23 Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel. 24 A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas. 25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos pecado contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.
Norwegian(i) 22 Vend tilbake, I frafalne barn! Jeg vil læge eders frafall. Se, vi kommer til dig; for du er Herren vår Gud. 23 Sannelig, fåfengt er det at I larmer på haugene*; sannelig, i Herren vår Gud er Israels frelse! / {* d.e. holde larmende avgudstjeneste på dem.} 24 Men den skammelige avgudsdyrkelse har fortært frukten av våre fedres arbeid helt fra vår ungdom av, deres småfe og storfe, deres sønner og døtre. 25 La oss ligge i vår vanære, og la vår skam dekke oss! For mot Herren vår Gud har vi syndet, vi og våre fedre, fra vår ungdom av like til denne dag, og vi har ikke hørt på Herrens, vår Guds røst.
Romanian(i) 22 ,Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi, şi vă voi ierta abaterile.` -,Iată-ne, venim la Tine, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul nostru.` 23 ,În adevăr, zădarnic se aşteaptă mîntuire dela dealuri şi dela mulţimea munţilor; în adevăr, în Domnul, Dumnezeul nostru, este mîntuirea lui Israel. 24 Idolii, dimpotrivă, au mîncat rodul muncii părinţilor noştri, din tinereţa noastră, oile şi boii lor, fiii şi fiicele lor. 25 Să ne culcăm în ruşinea noastră, şi să ne învelim cu ocara noastră, căci am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului nostru, noi şi părinţii noştri, din tinereţa noastră şi pînă în ziua de azi, şi n'am ascultat glasul Domnului, Dumnezeului nostru.``
Ukrainian(i) 22 Верніться, невірні сини, усі ваші відступства Я вилікую! Ось прийшли ми до Тебе, бо Ти Господь, Бог наш! 23 Справді, неправда ті пагірки, той гомін на горах, справді, в Господі, Богові нашім, спасіння Ізраїлеве! 24 А той сором пожер працю наших батьків від нашої молодости, їхню худобу дрібну й їхню худобу велику, синів їхніх та їхніх дочок. 25 Лежимо ми у соромі нашому, і нас покриває ця наша неслава, бо ми прогрішилися Господу, Богові нашому, ми й батьки наші, від нашої молодости й до сьогодні, і не слухали голосу Господа, нашого Бога!...