Jeremiah 3:21
LXX_WH(i)
21
G5456
N-NSF
φωνη
G1537
PREP
εκ
G5491
N-GPN
χειλεων
G191
V-API-3S
ηκουσθη
G2805
N-GSM
κλαυθμου
G2532
CONJ
και
G1162
N-GSF
δεησεως
G5207
N-GPM
υιων
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3754
CONJ
οτι
G91
V-AAI-3P
ηδικησαν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G3598
N-DPF
οδοις
G846
D-GPM
αυτων
V-AMI-3P
επελαθοντο
G2316
N-GSM
θεου
G40
A-GSM
αγιου
G846
D-GPM
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
21
H6963
קול
A voice
H5921
על
upon
H8205
שׁפיים
the high places,
H8085
נשׁמע
was heard
H1065
בכי
weeping
H8469
תחנוני
supplications
H1121
בני
of the children
H3478
ישׂראל
of Israel:
H3588
כי
for
H5753
העוו
they have perverted
H853
את
H1870
דרכם
their way,
H7911
שׁכחו
they have forgotten
H853
את
H3068
יהוה
the LORD
H430
אלהיהם׃
their God.
Clementine_Vulgate(i)
21 Vox in viis audita est, ploratus et ululatus filiorum Israël: quoniam iniquam fecerunt viam suam; obliti sunt Domini Dei sui.
DouayRheims(i)
21 A voice was heard in the highways, weeping and howling of the children of Israel: because they have made their way wicked, they have forgotten the Lord their God.
KJV_Cambridge(i)
21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
Brenton_Greek(i)
21 Φωνὴ ἐκ χειλέων ἠκούσθη κλαυθμοῦ καὶ δεήσεως υἱῶν Ἰσραὴλ, ὅτι ἠδίκησαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ἐπελάθοντο Θεοῦ ἁγίου αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
21 A voice was heard upon the naked hills, weepings, supplications of the sons of Israel: for they perverted their way, they forgot Jehovah their God.
JPS_ASV_Byz(i)
21 Hark! upon the high hills is heard the suppliant weeping of the children of Israel; for that they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God.
Luther1545(i)
21 Darum wird man ein kläglich Heulen und Weinen der Kinder Israel hören auf den Höhen, dafür daß sie übel getan und des HERRN, ihres Gottes, vergessen haben.
Luther1912(i)
21 Darum hört man ein klägliches Heulen und Weinen der Kinder Israel auf den Höhen, dafür daß sie übel getan und des HERRN, ihres Gottes, vergessen haben.
ReinaValera(i)
21 Voz sobre las alturas fué oída, llanto de los ruegos de los hijos de Israel; porque han torcido su camino, de Jehová su Dios se han olvidado.
Indonesian(i)
21 Di atas puncak-puncak gunung terdengar suara gaduh; itu suara umat Israel yang menangis dan memohon-mohon, karena mereka telah berdosa, dan melupakan TUHAN Allah mereka.
ItalianRiveduta(i)
21 Una voce s’è fatta udire sulle alture; sono i pianti, le supplicazioni de’ figliuoli d’Israele, perché hanno pervertito la loro via, hanno dimenticato l’Eterno, il loro Dio.
Lithuanian(i)
21 Aukštumose girdimas Izraelio vaikų maldavimas ir verksmas; jie elgėsi neištikimai, pamiršo Viešpatį, savo Dievą.
Portuguese(i)
21 Nos altos escalvados se ouve uma voz, o pranto e as súplicas dos filhos de Israel; porque perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.