Jeremiah 10:8-10
LXX_WH(i)
8
9
G694
N-NSN
αργυριον
A-NSN
τορευτον
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3364
ADV
ου
G4198
V-FMI-3P
πορευσονται
G694
N-NSN
αργυριον
A-NSN
προσβλητον
G575
PREP
απο
N-PRI
θαρσις
G1854
V-FAI-3S
ηξει
G5553
N-NSN
χρυσιον
N-PRI
μωφαζ
G2532
CONJ
και
G5495
N-NSF
χειρ
A-NSF
χρυσοχοων
G2041
N-NPN
εργα
G5079
N-GPM
τεχνιτων
G3956
A-NPN
παντα
G5192
N-ASF
υακινθον
G2532
CONJ
και
G4209
N-ASF
πορφυραν
G1746
V-FAI-3P
ενδυσουσιν
G846
D-APN
αυτα
10
IHOT(i)
(In English order)
8
H259
ובאחת
But they are altogether
H1197
יבערו
brutish
H3688
ויכסלו
and foolish:
H4148
מוסר
a doctrine
H1892
הבלים
of vanities.
H6086
עץ
the stock
H1931
הוא׃
9
H3701
כסף
Silver
H7554
מרקע
spread into plates
H8659
מתרשׁישׁ
H935
יובא
is brought
H2091
וזהב
and gold
H210
מאופז
H4639
מעשׂה
the work
H2796
חרשׁ
of the workman,
H3027
וידי
and of the hands
H6884
צורף
of the founder:
H8504
תכלת
blue
H713
וארגמן
and purple
H3830
לבושׁם
their clothing:
H4639
מעשׂה
the work
H2450
חכמים
of cunning
H3605
כלם׃
they all
10
H3068
ויהוה
But the LORD
H430
אלהים
God,
H571
אמת
the true
H1931
הוא
he
H430
אלהים
God,
H2416
חיים
the living
H4428
ומלך
king:
H5769
עולם
and an everlasting
H7110
מקצפו
at his wrath
H7493
תרעשׁ
shall tremble,
H776
הארץ
the earth
H3808
ולא
shall not
H3557
יכלו
be able to abide
H1471
גוים
and the nations
H2195
זעמו׃
his indignation.
new(i)
8
H259
But they are altogether
H1197 [H8799]
stupid
H3688 [H8799]
and foolish:
H6086
the stock
H4148
is a doctrine
H1892
of vanities.
9
H3701
Silver
H7554 [H8794]
beaten into plates
H935 [H8714]
is brought
H8659
from Tarshish,
H2091
and gold
H210
from Uphaz,
H4639
the work
H2796
of the craftsman,
H3027
and of the hands
H6884 [H8802]
of the goldsmith:
H8504
blue
H713
and purple
H3830
is their clothing:
H4639
they are all the work
H2450
of skilful men.
Vulgate(i)
8 pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est
9 argentum involutum de Tharsis adfertur et aurum de Ofaz opus artificis et manus aerarii hyacinthus et purpura indumentum eorum opus artificum universa haec
10 Dominus autem Deus verus est ipse Deus vivens et rex sempiternus ab indignatione eius commovebitur terra et non sustinebunt gentes comminationem eius
Clementine_Vulgate(i)
8 Pariter insipientes et fatui probabuntur: doctrina vanitatis eorum lignum est.
9 Argentum involutum de Tharsis affertur, et aurum de Ophaz: opus artificis et manus ærarii. Hyacinthus et purpura indumentum eorum: opus artificum universa hæc.
10 Dominus autem Deus verus est, ipse Deus vivens, et rex sempiternus. Ab indignatione ejus commovebitur terra, et non sustinebunt gentes comminationem ejus.
Wycliffe(i)
8 Thei schulen be preued, vnwise and foolis togidere; the techyng of her vanyte is a tre.
9 Siluer wlappid is brouyt fro Tharsis, and gold fro Ophaz; it is the werk of a crafti man, and of the hond of a worchere in metel; iacynct and purpur ben the clothing of tho; alle these thingis ben the werk of werk men.
10 Forsothe the Lord is veri God; he is God lyuynge, and a kyng euerlastynge; the erthe schal be mouyd togidere of his indignacioun, and hethene men schulen not suffre the manaassing of hym.
Coverdale(i)
8 They are all together vnlerned and vnwise, All their connynge is but vanite:
9 namely, wod, syluer, which is brought out of Tharsis, and beate to plates: and golde from Ophir, a worke yt is made with the honde of the craftesman & the caster, clothed with yalow sylck and scarlet: euen so is the worke of their wyse men all together.
10 But the LORDE is a true God, a lyuinge God, and an euerlastinge kinge. Yf he be wroth, the earth shaketh: all the Getiles maye not abyde his indignacion.
MSTC(i)
8 They are altogether unlearned and unwise. All their cunning is but vanity:
9 namely, wood; silver, which is brought out of Tarshish, and beaten to plates; and gold from Ophir, a work that is made with the hand of the craftsman and the caster, clothed with yellow silk and scarlet: even so is the work of their wise men altogether.
10 But the LORD is a true God, a living God, and an everlasting king. If he be wroth, the earth shaketh: all the Gentiles may not abide his indignation.
Matthew(i)
8 They are all together vnlearned and vnwyse. All theyr conninge is but vanyte:
9 namelye, woode, syluer, whiche is brought oute of Tharsis, and beaten to plates: and golde from Ophir, a worcke that is made with the hande of the craftesmen and the caster, clothed with yelowe sylcke & scarlet: euen so is the worcke of theyr wyse men altogether.
10 But the Lorde is a true God, a lyuynge God, and an euerlastinge kyng. Yf he be wroth, the earthe shaketh: all the Gentiles maye not abyde his indygnacyon.
Great(i)
8 They are all together vnlerned & vnwyse in this one thynge. All theyr connynge is but vanyte:
9 namely, wod, syluer, which is brought out of Tharsis, & beaten to plates: and golde from Ophir, a worcke that is made with the hande of the craftesman & the caster, clothed wt yelow sylck & scarlet: euen so is the worcke of theyr wyse men all together.
10 But the Lorde is a true God, a lyuynge God, & an euerlastynge kynge. If he be wroth, the earth shaketh: all the Gentyles maye not abyde his indygnacyon.
Geneva(i)
8 But, altogether they dote, and are foolish: for the stocke is a doctrine of vanitie.
9 Siluer plates are brought from Tarshish, and golde from Vphaz, for the worke of the workeman, and the handes of the founder: the blewe silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men.
10 But the Lord is the God of trueth: he is the liuing God, and an euerlasting King: at his anger the earth shall tremble, and the nations cannot abide his wrath.
Bishops(i)
8 They are altogether brutishe and vnwise in this one thing: wood is the teaching of vanitie
9 Siluer is brought out of Tharsis, and beaten to plates, and gold from Ophir, a worke that is made with the hande of the craftesman, and they are clothed with yelowe silke and scarlet: all these are the worke of cunning men
10 But the Lorde is a true God, a liuing God, and an euerlasting kyng: if he be wroth, the earth shaketh, all the gentiles may not abide his indignation
DouayRheims(i)
8 They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood.
9 Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers.
10 But the Lord is the true God: he is the living God, and the everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his threatening.
KJV(i)
8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
KJV_Cambridge(i)
8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
KJV_Strongs(i)
8
H259
But they are altogether
H1197
brutish
[H8799]
H3688
and foolish
[H8799]
H6086
: the stock
H4148
is a doctrine
H1892
of vanities.
9
H3701
Silver
H7554
spread into plates
[H8794]
H935
is brought
[H8714]
H8659
from Tarshish
H2091
, and gold
H210
from Uphaz
H4639
, the work
H2796
of the workman
H3027
, and of the hands
H6884
of the founder
[H8802]
H8504
: blue
H713
and purple
H3830
is their clothing
H4639
: they are all the work
H2450
of cunning men .
Thomson(i)
8 [Omitted]
9 From Tharsis will come the gold of Mophaz, and the hand of men skilled in casting gold. They are all the workmanship of artists. With blue and purple raiment they are to be clothed:
10 They must be taken up and carried; for they cannot walk. Fear them not for they can do you no harm, and there is no good in them.
Webster(i)
8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of skillful men.
10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
Webster_Strongs(i)
8
H259
But they are altogether
H1197 [H8799]
stupid
H3688 [H8799]
and foolish
H6086
: the stock
H4148
is a doctrine
H1892
of vanities.
9
H3701
Silver
H7554 [H8794]
beaten into plates
H935 [H8714]
is brought
H8659
from Tarshish
H2091
, and gold
H210
from Uphaz
H4639
, the work
H2796
of the craftsman
H3027
, and of the hands
H6884 [H8802]
of the goldsmith
H8504
: blue
H713
and purple
H3830
is their clothing
H4639
: they are all the work
H2450
of skilful men.
Leeser(i)
8 But at once shall they be shown to be brutish and foolish: it is a doctrine of vanities, it concerneth but wood.
9 The beaten out silver is brought from Tharshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the goldsmith: blue and purple is their clothing; the work of skilful men are they all.
10 But the Lord God is the truth, he is the living God, and the everlasting king: at his wrath the earth shall quake, and nations cannot endure his indignation.
YLT(i)
8 And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities is the tree itself.
9 Spread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artisan, and of the hands of a refiner, Blue and purple is their clothing, Work of the skilful—all of them.
10 And Jehovah is a God of truth, He is a living God, and a king age-during, From His wrath shake doth the earth, And nations endure not His indignation.
JuliaSmith(i)
8 And in one they will become brutish, and they will be foolish: the tree itself a correction of vanities.
9 Silver beaten out shall be brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and the hands of the founder: cerulean purple and red purple their clothing: they all are the work of the wise.
10 And Jehovah the God of truth; he the living God, and king eternal: from his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not prevail over his anger.
Darby(i)
8 But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock.
9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artizan and of the hands of the founder; blue and purple is their clothing: they are all the work of skilful [men].
10 But Jehovah Elohim is truth; he is the living God, and the King of eternity. At his wrath the earth trembleth, and the nations cannot abide his indignation.
ERV(i)
8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols, it is but a stock.
9 There is silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of cunning men.
10 But the LORD is the true God; he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
ASV(i)
8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.
10 But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
ASV_Strongs(i)
8
H259
But they are together
H1197
brutish
H3688
and foolish:
H4148
the instruction
H6086
of idols!
H6086
it is but a stock.
9
H3701
There is silver
H7554
beaten into plates,
H935
which is brought
H8659
from Tarshish,
H2091
and gold
H210
from Uphaz,
H4639
the work
H2796
of the artificer
H3027
and of the hands
H6884
of the goldsmith;
H8504
blue
H713
and purple
H3830
for their clothing;
H4639
they are all the work
H2450
of skilful men.
JPS_ASV_Byz(i)
8 But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock;
9 Silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; blue and purple is their clothing; they are all the work of skilful men.
10 But the LORD God is the true God, He is the living God, and the everlasting King; at His wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide His indignation.
Rotherham(i)
8 But, at once, do they become brutish and stupid,––An example of utmost vanity, is, a tree!
9 Silver spread into plates, from Tarshish, is brought, And gold, from Uphaz, Work for the craftsman, and for the hands of the smith,––Blue and purple, is their clothing, Work for the skilled, are they all.
10 But, Yahweh, is God, in truth, He, is a God that, liveth, And a King of times age–abiding,––At his anger, quaketh the earth, And nations cannot endure, his wrath.
CLV(i)
8 And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities [is] the tree itself."
9 Spread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artisan, and of the hands of a refiner, Blue and purple [is] their clothing, Work of the skilful--all of them."
10 And Yahweh [is] an Elohim of truth, He [is] a living Elohim, and a king eonian, From His wrath shake does the earth, And nations endure not His indignation."
BBE(i)
8 But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood.
9 Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men.
10 But the Lord is the true God; he is the living God and an eternal king: when he is angry, the earth is shaking with fear, and the nations give way before his wrath.
MKJV(i)
8 But they are all at once foolish and animal-like; the tree is an example of vanities.
9 Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the goldsmith. Violet and purple is their clothing; they are all the work of skillful ones.
10 But Jehovah is the true God, He is the living God, and the everlasting King. At His wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to stand His fury.
LITV(i)
8 But they are at once foolish and animal like; their tree is an instruction of vanities.
9 Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. Violet and purple is their clothing; they are all the works of skillful ones.
10 But Jehovah is the true God, He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to stand His indignation.
ECB(i)
8 And as one, they are brutish and foolish: the tree is a discipline of vanities.
9 They bring expanded silver from Tarshish and gold from Uphaz - the work of the engraver and of the hands of the refiner: blue and purple is their robe: they are all the work of wise.
10 And Yah Veh is the Elohim of truth; he is the living Elohim and eternal sovereign: the earth quakes at his rage and the goyim contain not his rage.
ACV(i)
8 But they are together brutish and foolish, the instruction of idols! It is but a block of wood.
9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith, blue and purple for their clothing. They are all the work of skilful men.
10 But LORD is the true God. He is the living God, and an everlasting King. At his wrath the earth trembles, and the nations are not able to abide his indignation.
WEB(i)
8 But they are together brutish and foolish, instructed by idols! It is just wood.
9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the engraver and of the hands of the goldsmith. Their clothing is blue and purple. They are all the work of skillful men.
10 But Yahweh is the true God. He is the living God, and an everlasting King. At his wrath, the earth trembles. The nations aren’t able to withstand his indignation.
WEB_Strongs(i)
8
H259
But they are together
H1197
brutish
H3688
and foolish:
H4148
the instruction
H6086
of idols!
H6086
it is but a stock.
9
H3701
There is silver
H7554
beaten into plates,
H935
which is brought
H8659
from Tarshish,
H2091
and gold
H210
from Uphaz,
H4639
the work
H2796
of the artificer
H3027
and of the hands
H6884
of the goldsmith;
H8504
blue
H713
and purple
H3830
for their clothing;
H4639
they are all the work
H2450
of skillful men.
NHEB(i)
8 But they are together brutish and foolish, the instruction of idols. It is but wood.
9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men.
10 But the LORD is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations are not able to withstand his indignation.
AKJV(i)
8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
AKJV_Strongs(i)
8
H259
But they are altogether
H1197
brutish
H3688
and foolish:
H6086
the stock
H4148
is a doctrine
H1892
of vanities.
KJ2000(i)
8 But they are altogether senseless and foolish: the wooden idol is a doctrine of vanities.
9 Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman, and of the hands of the goldsmith: blue and purple is their clothing: they are all the work of skillful men.
10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to endure his indignation.
UKJV(i)
8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
TKJU(i)
8 But they are altogether brutish and foolish: The wooden idol is a doctrine of vanities.
9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: Blue and purple is their clothing: They are all the work of cunning men.
10 But the LORD is the true God, He is the living God, and an everlasting King: At His wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide His indignation.
CKJV_Strongs(i)
8
H259
But they are altogether
H1197
brutish
H3688
and foolish:
H6086
the stock
H4148
is a teaching
H1892
of vanities.
EJ2000(i)
8 But they shall become altogether carnal and foolish. The stock is a doctrine of vanities.
9 Silver spread into plates shall be brought from Tarshish, and gold from Uphaz, shall the workman work and the hands of the founder: they shall dress them in blue and purple: they are all the work of cunning men.
10 But the LORD God is the Truth, he himself is Living God and Everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the Gentiles shall not be able to abide his indignation.
CAB(i)
8 (TEXT OMITTED)
9 brought from Tarshish, gold will come from Uphaz, and the work of goldsmiths. They are all the works of craftsmen, they will clothe themselves with blue and scarlet.
10 They must certainly be borne, for they cannot ride of themselves. Fear them not, for they cannot do any evil, and there is no good in them.
NSB(i)
8 They are very stupid and foolish. They teach vanity to a tree. Their idol is wood!
9 Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. It is the work of a craftsman and of the hands of a goldsmith. Violet and purple are their clothing. They are all the work of skilled men.
10 Jehovah is the true (faithful) (right) God! He is the living God and the everlasting king. The earth quakes at his wrath. The nations cannot endure his indignation.
ISV(i)
8 Everyone is stupid and senseless. They follow worthless instruction from a piece of wood!
9 Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. The idols are the work of a craftsman and of the hands of a goldsmith. Their clothing is violet and purple. The idols are all the work of skilled craftsmen.
10 The LORD is the true God; he’s the living God and the everlasting king. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.
LEB(i)
8 ⌊At the same time⌋* they are stupid and foolish, in the instruction of idols, it is wood.
9 Silver beaten from Tarshish is brought, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. Blue and purple are their clothing, all of them are the work of skillful people.
10 But Yahweh is the true God, he is the living God, and ⌊an everlasting king⌋.* Because of his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his anger.
BSB(i)
8 But they are altogether senseless and foolish, instructed by worthless idols made of wood!
9 Hammered silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz—the work of a craftsman from the hands of a goldsmith. Their clothes are blue and purple, all fashioned by skilled workers.
10 But the LORD is the true God; He is the living God and eternal King. The earth quakes at His wrath, and the nations cannot endure His indignation.
MSB(i)
8 But they are altogether senseless and foolish, instructed by worthless idols made of wood!
9 Hammered silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz—the work of a craftsman from the hands of a goldsmith. Their clothes are blue and purple, all fashioned by skilled workers.
10 But the LORD is the true God; He is the living God and eternal King. The earth quakes at His wrath, and the nations cannot endure His indignation.
MLV(i)
8 But they are together stupid and foolish, the instruction of idols! It is but a block of wood.
9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith, blue and purple for their clothing. They are all the work of skillful men.
10 But Jehovah is the true God. He is the living God and an everlasting King. At his wrath the earth trembles and the nations are not able to abide his indignation.
10 But Jehovah is the true God. He is the living God and an everlasting King. At his wrath the earth trembles and the nations are not able to abide his indignation.
VIN(i)
8 But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock.
9 Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. It is the work of a craftsman and of the hands of a goldsmith. Violet and purple are their clothing. They are all the work of skilled men.
10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king. Because of his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his anger.
Luther1545(i)
8 Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.
9 Silbern Blech bringt man auf dem Meer her, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; gelbe Seide und Purpur zeucht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk.
10 Aber der HERR ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein ewiger König. Vor seinem Zorn bebet die Erde, und die Heiden können sein Dräuen nicht ertragen.
Luther1545_Strongs(i)
8
H1197
Sie sind allzumal Narren
H3688
und Toren
H259
; denn ein
H6086
Holz
H1892
muß ja ein nichtiger
H4148
Gottesdienst sein.
Luther1912(i)
8 Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.
9 Silbernes Blech bringt man aus Tharsis, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; blauen und roten Purpur zieht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk.
10 Aber der HERR ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein ewiger König. Vor seinem Zorn bebt die Erde, und die Heiden können sein Drohen nicht ertragen.
Luther1912_Strongs(i)
8
H259
Sie sind allzumal
H1197
Narren
H3688
und Toren
H6086
; denn ein Holz
H1892
muß ja ein nichtiger
H4148
Gottesdienst sein.
ELB1871(i)
8 sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz.
9 Dünngeschlagenes Silber wird aus Tarsis gebracht und Gold aus Uphas, ein Werk des Künstlers und der Hände des Goldschmieds; blauer und roter Purpur ist ihr Gewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt.
10 Aber Jehova, Gott, ist Wahrheit; er ist der lebendige Gott und ein ewiger König. Vor seinem Grimm erbebt die Erde, und seinen Zorn können die Nationen nicht ertragen.
ELB1905(i)
8 sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz.
9 Dünngeschlagenes Silber wird aus Tarsis gebracht und Gold aus Uphas, ein Werk des Künstlers und der Hände des Goldschmieds; blauer und roter Purpur ist ihr Gewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt.
10 Aber Jahwe, Gott, ist Wahrheit; er ist der lebendige Gott und ein ewiger König. Vor seinem Grimm erbebt die Erde, und seinen Zorn können die Nationen nicht ertragen.
ELB1905_Strongs(i)
8
H259
sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der
H1892
Nichtigkeiten ist
H6086
Holz .
DSV(i)
8 In een ding zijn zij toch onvernuftig en zot: een hout is een onderwijs der ijdelheden.
9 Uitgerekt zilver wordt van Tarsis gebracht, en goud van Ufaz, tot een werk des werkmeesters en van de handen des goudsmids; hemelsblauw en purper is hun kleding, een werk der wijzen zijn zij al te zamen.
10 Maar de HEERE God is de Waarheid, Hij is de levende God, en een eeuwig Koning; van Zijn verbolgenheid beeft de aarde, en de heidenen kunnen Zijn gramschap niet verdragen.
DSV_Strongs(i)
8
H259
In een
H1197 H8799
ding zijn zij toch onvernuftig
H3688 H8799
en zot
H6086
: een hout
H4148
is een onderwijs
H1892
der ijdelheden.
9
H7554 H8794
Uitgerekt
H3701
zilver
H8659
wordt van Tarsis
H935 H8714
gebracht
H2091
, en goud
H210
van Ufaz
H4639
, [tot] [een] werk
H2796
des werkmeesters
H3027
en van de handen
H6884 H8802
des goudsmids
H8504
; hemelsblauw
H713
en purper
H3830
is hun kleding
H4639
, een werk
H2450
der wijzen zijn zij al te zamen.
Giguet(i)
8 Dites-leur: Que des dieux qui n’ont créé ni le ciel ni la terre périssent sur la terre et sous le ciel
9 C’est le Seigneur qui a fait la terre par sa puissance, qui a affermi le monde par sa sagesse, qui a étendu le ciel par son intelligence,
10 Et l’amas des eaux sous le ciel. Et il a rassemblé les nuages des extrémités de la terre; il a mêlé les éclairs à la pluie, et tiré la lumière de ses trésors.
DarbyFR(i)
8 mais jusqu'au dernier ils sont stupides et fous: l'enseignement des vanités est du bois.
9 L'argent en plaques est apporté de Tarsis, et l'or d'Uphaz, ouvrage de l'artisan et des mains du fondeur; le bleu et la pourpre sont leur vêtement: ils sont tous l'ouvrage de gens de l'art.
10 Mais l'Éternel Dieu est vérité, lui est le Dieu vivant et le Roi d'éternité; devant son courroux la terre est ébranlée, et les nations ne peuvent soutenir son indignation.
Martin(i)
8 Et ils sont tous ensemble abrutis, et devenus fous; le bois ne leur apprend que des vanités.
9 L'argent qui est étendu en plaques, est apporté de Tarsis, et l'or est apporté d'Uphaz, pour être mis en oeuvre par l'ouvrier, et par les mains du fondeur; et la pourpre et l'écarlate est leur vêtement; toutes ces choses sont l'ouvrage de gens adroits.
10 Mais l'Eternel est le Dieu de vérité, c'est le Dieu vivant, et le Roi éternel; la terre sera ébranlée par sa colère, et les nations ne pourront soutenir son indignation.
Segond(i)
8 Tous ensemble, ils sont stupides et insensés; Leur science n'est que vanité, c'est du bois!
9 On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en oeuvre; Les vêtements de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles artisans.
10 Mais l'Eternel est Dieu en vérité, Il est un Dieu vivant et un roi éternel; La terre tremble devant sa colère, Et les nations ne supportent pas sa fureur.
Segond_Strongs(i)
8
H259
Tous ensemble
H1197
, ils sont stupides
H8799
H3688
et insensés
H8799
H4148
; Leur science
H1892
n’est que vanité
H6086
, c’est du bois !
9
H935
On apporte
H8714
H8659
de Tarsis
H7554
des lames
H8794
H3701
d’argent
H210
, et d’Uphaz
H2091
de l’or
H2796
, L’ouvrier
H3027
et la main
H6884
de l’orfèvre
H8802
H4639
les mettent en œuvre
H3830
; Les vêtements
H8504
de ces dieux sont d’étoffes teintes en bleu
H713
et en pourpre
H4639
, Tous sont l’ouvrage
H2450
d’habiles artisans.
SE(i)
8 Y todos se enloquecerán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
9 Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Ufaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; los vestirán de cárdeno y de púrpura; obra de peritos es todo.
10 Mas el SEÑOR Dios es la Verdad; él mismo es Dios Vivo y Rey Eterno; de su ira tiembla la tierra, y los gentiles no pueden sufrir su furor.
ReinaValera(i)
8 Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
9 Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Uphaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; vestiránlos de cárdeno y de púrpura: obra de peritos es todo.
10 Mas Jehová Dios es la verdad; él es Dios vivo y Rey eterno: á su ira tiembla la tierra, y las gentes no pueden sufrir su saña.
JBS(i)
8 Y todos se volverán locos y carnales. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
9 Traerán plata batida de Tarsis, y oro de Ufaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; los vestirán de cárdeno y de púrpura; obra de peritos es todo.
10 Mas el SEÑOR Dios es la Verdad; él mismo es Dios Vivo y Rey Eterno; de su ira tiembla la tierra, y los gentiles no pueden sufrir su furor.
Albanian(i)
8 Janë të gjithë budallenj dhe pa arsye; idhulli i tyre prej druri është një doktrinë pa asnjë vlerë.
9 Argjend i petëzuar i sjellë nga Tarshishi dhe ar nga Ufazi, punë zejtari dhe dorë argjendari; rrobja e tyre është e purpurt dhe e kuqe flakë, punime të dala nga duart e njerëzve ekspertë.
10 Por Zoti është Perëndia i vërtetë, ai është Perëndia i gjallë dhe mbreti i përjetshëm. Para zemërimit të tij toka dridhet dhe kombet nuk mund të qëndrojnë përpara indinjatës së tij.
RST(i)
8 Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение – это дерево. 9 Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото – из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них – гиацинт и пурпур: все это – дело людей искусных. 10 А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
Bulgarian(i)
8 А те до един са глупави и безумни; учението на нищожните идоли е дърво. 9 Сребро изковано на плочи се донася от Тарсис и злато от Уфаз, изделие на майстор и на ръцете на златаря; синьо и мораво за облеклото им, изделие на изкусни хора са всички. 10 Но ГОСПОД е истинският Бог, Той е живият Бог и вечният Цар. От Неговия гняв земята се тресе и народите няма да устоят на негодуванието Му.
Croatian(i)
8 Čime vatru lože, to ih zaluđuje! Zakon im isprazan - obično drvo,
9 tankolisto srebro dovezeno iz Taršiša, zlato iz Ofira, rad kipara i rukotvorina zlatara, sva djela umješna, ogrnuta ljubičastim i crvenim grimizom.
10 A Jahve je pravi Bog. Živi je on Bog i Kralj vječni. Od njegova gnjeva zemlja se trese. Narodi ne mogu podnijeti jarosti njegove.
BKR(i)
8 A však ze spolka zhlupěli, a blázni jsou; z dřeva učiti se jest pouhá marnost.
9 Stříbro tažené z zámoří přivážíno bývá, a zlato z Ufaz, dílo řemeslníka a rukou zlatníka; z postavce modrého a šarlatový jest oděv jejich, všecko to jest dílo umělých.
10 Ale Hospodin jest Bůh pravý, jest Bůh živý a král věčný, před jehož prchlivostí země se třese, aniž mohou snésti národové rozhněvání jeho.
Danish(i)
8 Men de ere ufornuftige og handle daarlig tillige, Afgudernes Lærdom, den er Træ;
9 hamret Sølv, der føres fra Tharsis, og Guld fra Ufas, et Værk af Mesteren og af Guldsmedens Hænder! deres Klæder ere af blaat uldent og Purpur, et Værk af Kunstnere ere de alle.
10 Men Gud HERREN er Sandhed, han er den levende Gud og en evig Konge; Jorden bæver for hans Vrede, og Hedningerne kunne ikke udholde hans Fortørnelse.
Esperanto(i)
8 CXiuj ili malsagxigxis kaj idiotigxis, cxar ligno donas ja nur vantajxan instruon.
9 Foliigita argxento estas venigita el Tasxisx kaj oro el Ufaz, laboritajxo de artisto kaj de la manoj de fandisto; blua kaj purpura sxtofo estas ilia vesto, cxio estas faritajxo de lertuloj.
10 Sed la Eternulo estas Dio vera, Li estas Dio vivanta kaj Regxo eterna; de Lia kolero tremas la tero, kaj la nacioj ne povas elteni Lian indignon.
Finnish(i)
8 He ovat kaikki tyhmät ja taitamattomat; sillä puu osoittaa turhuuden.
9 Taottu hopia tuodaan Tarsiksesta ja kulta Uphasta, valmistettu työmiehiltä ja hopiasepiltä; he puetetaan sinisillä villoilla ja purpuralla, jotka kaikki ovat taitavain työt.
10 Mutta Herra on totinen Jumala, elävä Jumala ja ijankaikkinen kuningas; hänen vihansa edessä vapisee maa, ja pakanat ei taida kärsiä hänen uhkaustansa.
FinnishPR(i)
8 He ovat kaikki tyynni järjettömiä, tyhmiä. Turhain jumalien opettamista! Ne ovat puuta,
9 ohueksi taottua hopeata, joka tuodaan Tarsiista, ja Uufaan kultaa, taiturin ja kultasepän kätten tekoa. Punasinistä ja punaista purppuraa on niiden puku. Taitajain tekoa ovat ne kaikki.
10 Mutta Herra on totinen Jumala; hän on elävä Jumala ja iankaikkinen kuningas. Hänen vihastansa vapisee maa, ja kansat eivät kestä hänen suuttumustansa.
Haitian(i)
8 Yo tout se yon bann egare san konprann. Kisa zidòl bwa yo ka moutre yo pase sa?
9 Ajan an, se nan peyi Tasis li soti an fèy plat. Lò a soti nan peyi Oufaz. Tou sa se travay bòs atizan ak bòs fòjon. Yo pran twal violèt ak twal wouj pou fè rad mete sou zidòl yo. Sa tou, se atizan ki fè yo ak men.
10 Men ou menm Seyè, ou se Bondye tout bon an, Bondye vivan an, Wa ki la pou tout tan an. Lè ou ankòlè, tout latè pran tranble, nasyon yo pa ka sipòte.
Hungarian(i)
8 Mind egyig balgatagok és bolondok; hiábavalóságokra tanít; fa az.
9 Társisból hozott lapított ezüst és Ofirból való arany; az ácsnak és az ötvös kezének munkája; öltözetök kék és piros bíbor; mesterek munkája valahány.
10 De az Úr igaz Isten, élõ Isten õ, és örökkévaló király; az õ haragja elõtt reszket a föld, és a nemzetek nem szenvedhetik el az õ felindulását.
Indonesian(i)
8 Bebal dan bodoh mereka semua sebab dewanya hanya kayu belaka, tak dapat mengajar yang berguna.
9 Ia dilapis dengan perak dan emas yang dibawa dari Spanyol dan kota Ufas, semuanya buah tangan para seniman dan pandai emas. Pakaiannya dari kain ungu tua dan ungu muda, dikerjakan oleh para ahli tenun dengan seksama.
10 Tapi Engkau, TUHAN, Allah yang benar, Allah pemberi hidup, raja kekal. Bila Engkau murka, bumi berguncang, jika Engkau geram bangsa-bangsa tak tahan.
Italian(i)
8 E tutti insieme sono insensati, e pazzi; il legno è un ammaestramento di vanità.
9 L’argento, che si distende col martello, è addotto di Tarsis, e l’oro di Ufaz; sono opera di fabbro, e lavorio di mani di orafo; il lor vestimento è giacinto e porpora; essi tutti sono lavoro d’uomini industriosi.
10 Ma il Signore è il vero Dio, egli è l’Iddio vivente, e il Re eterno; la terra trema per la sua ira, e le genti non possono sostenere il suo cruccio.
ItalianRiveduta(i)
8 Ma costoro tutti insieme sono stupidi e insensati; non è che una dottrina di vanità; non è altro che legno;
9 argento battuto in lastre portato da Tarsis, oro venuto da Ufaz, opera di scultore e di man d’orefice; son vestiti di porpora e di scarlatto, son tutti lavoro d’abili artefici.
10 Ma l’Eterno è il vero Dio, egli è l’Iddio vivente, e il re eterno; per l’ira sua trema la terra, e le nazioni non posson reggere dinanzi al suo sdegno.
Lithuanian(i)
8 Jie visi yra kvaili ir neišmintingi. Medis yra tuštybės mokymas,
9 padengtas sidabrine skarda, atgabenta iš Taršišo ir Ufazo. Jis yra amatininko ir auksakalio dirbinys, apvilktas violetiniu ir raudonu drabužiu. Jie visi yra menininkų dirbiniai.
10 Tačiau Viešpats yra tikrasis Dievas, gyvasis Dievas ir amžinasis Karalius. Nuo Jo rūstybės dreba žemė ir Jo grūmojimo nepakelia tautos.
PBG(i)
8 A wszakże społem zgłupieli i poszaleli; z drewna brać naukę, jest wierutna marność.
9 Srebro ciągnione z zamorza przywożone bywa, a złoto z Ufas, dzieło rzemieślnicze, i ręki złotnika; hijacynt i szarłat odzienie ich, wszystko to jest dzieło umiejętnych.
10 Ale Pan jest Bóg prawy, jest Bóg żywy, i król wieczny; przed jego zapalczywością ziemia drży, a narody nie mogą znieść rozgniewania jego.
Portuguese(i)
8 Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
9 Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno, ao seu furor estremece a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
Norwegian(i)
8 Men alle sammen er de ufornuftige, de er dårer. En tom lære! Tre er det*, / {* avgudsbilledet.}
9 uthamret sølv innført fra Tarsis og gull fra Ufas, et verk av treskjærerens og av gullsmedens hender; blått og rødt purpur er deres klædning, et verk av kunstforstandige menn er de alle sammen.
10 Men Herren er Gud i sannhet, han er en levende Gud og en evig konge; for hans vrede bever jorden, og hedningefolkene kan ikke utholde hans harme.
Romanian(i)
8 Toţi laolaltă, sînt proşti şi fără minte, ştiinţa idolilor nu este decît deşertăciune, e lemn!
9 Ei aduc din Tarsis foiţe de argint şi aur din Ufaz; meşterul şi mîna argintarului le pun în lucru; hainele acestor dumnezei sînt de materii văpsite în albastru şi în purpură, toate sînt lucrate de meşteri iscusiţi. -
10 Dar Domnul este Dumnezeu cu adevărat, este un Dumnezeu viu şi un Împărat vecinic. Pămîntul tremură de mînia Lui, şi neamurile nu pot să sufere urgia lui.``
Ukrainian(i)
8 Вони стали всі разом безумні й безглузді, наука марна оце дерево! 9 Срібна бляха з Таршішу привезена, злото ж з Офіру, праця майстра й руки золотарської, блакить та пурпура їхня одіж, усі вони праця мистців. 10 А Господь Бог правдивий, Він Бог Живий та Цар вічний! Від гніву Його затрясеться земля, і не знесуть Його гніву народи.