Jeremiah 10:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G5100 Who G3756 shall not fear G5399   G1473 you, G935 O king G1484 of nations? G1473 For to you G1063   G4241 it is becoming. G3754 For G1722 among G3956 all G3588 the G4680 wise G3588 of the G1484 nations, G2532 and G1722 among G3956 all G3588   G932 their kingdoms, G1473   G3756 there is not one G1510.2.3   G3664 likened G1473 to you.
  8 G260 At the same time G878 [2foolish G2532 3and G453 4unthinking G1510.2.6 1they are]. G1319 [4a teacher G3152 5of vanities G1473 1Their G3586 2tree G1510.2.3 3is].
  9 G694 [2silver G4325.4 1Amalgamated] G575 from G* Tarshish; G2240 [2shall come G5553 1gold] G* from Uphaz; G2532 and G5495 by the hand G5557.2 of goldsmiths G2041 [2works G5079 3of craftsmen G3956 1 they are all]. G5192 [3blue G2532 4and G4209 5purple G1746 1They shall put on G1473 2them].
ABP_GRK(i)
  7 G5100 τις G3756 ου φοβηθήσεταί G5399   G1473 σε G935 βασιλεύ G1484 εθνών G1473 σοι γαρ G1063   G4241 πρέπει G3754 ότι G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G4680 σοφοίς G3588 των G1484 εθνών G2532 και G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G932 βασιλείαις αυτών G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3664 όμοιος G1473 σοι
  8 G260 άμα G878 άφρονες G2532 και G453 ανόητοί G1510.2.6 εισι G1319 διδασκαλία G3152 ματαίων G1473 αυτών G3586 ξύλον G1510.2.3 εστίν
  9 G694 αργύριον G4325.4 προσβλητόν G575 από G* Θαρσείς G2240 ήξει G5553 χρυσίον G* Μοφάς G2532 και G5495 χειρ G5557.2 χρυσοχόων G2041 έργα G5079 τεχνιτών G3956 πάντα G5192 υάκινθον G2532 και G4209 πορφύραν G1746 ενδύσουσιν G1473 αυτά
LXX_WH(i)
    7
    8
    9 G694 N-NSN αργυριον   A-NSN τορευτον G1510 V-PAI-3S εστιν G3364 ADV ου G4198 V-FMI-3P πορευσονται G694 N-NSN αργυριον   A-NSN προσβλητον G575 PREP απο   N-PRI θαρσις G1854 V-FAI-3S ηξει G5553 N-NSN χρυσιον   N-PRI μωφαζ G2532 CONJ και G5495 N-NSF χειρ   A-NSF χρυσοχοων G2041 N-NPN εργα G5079 N-GPM τεχνιτων G3956 A-NPN παντα G5192 N-ASF υακινθον G2532 CONJ και G4209 N-ASF πορφυραν G1746 V-FAI-3P ενδυσουσιν G846 D-APN αυτα
    10
HOT(i) 7 מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה כי בכל חכמי הגוים ובכל מלכותם מאין כמוך׃ 8 ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא׃ 9 כסף מרקע מתרשׁישׁ יובא וזהב מאופז מעשׂה חרשׁ וידי צורף תכלת וארגמן לבושׁם מעשׂה חכמים כלם׃ 10 ויהוה אלהים אמת הוא אלהים חיים ומלך עולם מקצפו תרעשׁ הארץ ולא יכלו גוים זעמו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4310 מי Who H3808 לא would not H3372 יראך fear H4428 מלך thee, O King H1471 הגוים of nations? H3588 כי for H2969 לך יאתה to thee doth it appertain: H3588 כי forasmuch H3605 בכל as among all H2450 חכמי the wise H1471 הגוים of the nations, H3605 ובכל and in all H4438 מלכותם their kingdoms, H369 מאין none H3644 כמוך׃ like unto thee.
  8 H259 ובאחת But they are altogether H1197 יבערו brutish H3688 ויכסלו and foolish: H4148 מוסר a doctrine H1892 הבלים of vanities. H6086 עץ the stock H1931 הוא׃  
  9 H3701 כסף Silver H7554 מרקע spread into plates H8659 מתרשׁישׁ   H935 יובא is brought H2091 וזהב and gold H210 מאופז   H4639 מעשׂה the work H2796 חרשׁ of the workman, H3027 וידי and of the hands H6884 צורף of the founder: H8504 תכלת blue H713 וארגמן and purple H3830 לבושׁם their clothing: H4639 מעשׂה the work H2450 חכמים of cunning H3605 כלם׃ they all
  10 H3068 ויהוה But the LORD H430 אלהים God, H571 אמת the true H1931 הוא he H430 אלהים God, H2416 חיים the living H4428 ומלך king: H5769 עולם and an everlasting H7110 מקצפו at his wrath H7493 תרעשׁ shall tremble, H776 הארץ the earth H3808 ולא shall not H3557 יכלו be able to abide H1471 גוים and the nations H2195 זעמו׃ his indignation.
new(i)
  7 H3372 [H8799] Who would not fear H4428 thee, O King H1471 of nations? H2969 [H8804] for to thee doth it appertain: H2450 forasmuch as among all the wise H1471 men of the nations, H4438 and in all their kingdoms, there is none like thee.
  8 H259 But they are altogether H1197 [H8799] stupid H3688 [H8799] and foolish: H6086 the stock H4148 is a doctrine H1892 of vanities.
  9 H3701 Silver H7554 [H8794] beaten into plates H935 [H8714] is brought H8659 from Tarshish, H2091 and gold H210 from Uphaz, H4639 the work H2796 of the craftsman, H3027 and of the hands H6884 [H8802] of the goldsmith: H8504 blue H713 and purple H3830 is their clothing: H4639 they are all the work H2450 of skilful men.
  10 H3068 But the LORD H571 is the true H430 God, H2416 he is the living H430 God, H5769 and an everlasting H4428 king: H7110 at his splintering rage H776 the earth H7493 [H8799] shall tremble, H1471 and the nations H3557 [H8686] shall not be able to abide H2195 his frothing at the mouth.
Vulgate(i) 7 quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui 8 pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est 9 argentum involutum de Tharsis adfertur et aurum de Ofaz opus artificis et manus aerarii hyacinthus et purpura indumentum eorum opus artificum universa haec 10 Dominus autem Deus verus est ipse Deus vivens et rex sempiternus ab indignatione eius commovebitur terra et non sustinebunt gentes comminationem eius
Clementine_Vulgate(i) 7 Quis non timebit te, o Rex gentium? tuum est enim decus: inter cunctos sapientes gentium, et in universis regnis eorum, nullus est similis tui. 8 Pariter insipientes et fatui probabuntur: doctrina vanitatis eorum lignum est. 9 Argentum involutum de Tharsis affertur, et aurum de Ophaz: opus artificis et manus ærarii. Hyacinthus et purpura indumentum eorum: opus artificum universa hæc. 10 Dominus autem Deus verus est, ipse Deus vivens, et rex sempiternus. Ab indignatione ejus commovebitur terra, et non sustinebunt gentes comminationem ejus.
Wycliffe(i) 7 A! thou king of folkis, who schal not drede thee? for whi onour is thin among alle wise men of hethene men, and in alle the rewmes of hem noon is lijk thee. 8 Thei schulen be preued, vnwise and foolis togidere; the techyng of her vanyte is a tre. 9 Siluer wlappid is brouyt fro Tharsis, and gold fro Ophaz; it is the werk of a crafti man, and of the hond of a worchere in metel; iacynct and purpur ben the clothing of tho; alle these thingis ben the werk of werk men. 10 Forsothe the Lord is veri God; he is God lyuynge, and a kyng euerlastynge; the erthe schal be mouyd togidere of his indignacioun, and hethene men schulen not suffre the manaassing of hym.
Coverdale(i) 7 Who wolde not feare the? or what kige of the Gentiles wolde not obeye the? For amonge all the wysemen of the Gentiles, and in all their kingdomes, there is none, that maye be lickened vnto the. 8 They are all together vnlerned and vnwise, All their connynge is but vanite: 9 namely, wod, syluer, which is brought out of Tharsis, and beate to plates: and golde from Ophir, a worke yt is made with the honde of the craftesman & the caster, clothed with yalow sylck and scarlet: euen so is the worke of their wyse men all together. 10 But the LORDE is a true God, a lyuinge God, and an euerlastinge kinge. Yf he be wroth, the earth shaketh: all the Getiles maye not abyde his indignacion.
MSTC(i) 7 Who would not fear thee? Or what King of the Gentiles would not obey thee? For among all the wise men of the Gentiles, and in all their kingdoms, there is none that may be likened unto thee. 8 They are altogether unlearned and unwise. All their cunning is but vanity: 9 namely, wood; silver, which is brought out of Tarshish, and beaten to plates; and gold from Ophir, a work that is made with the hand of the craftsman and the caster, clothed with yellow silk and scarlet: even so is the work of their wise men altogether. 10 But the LORD is a true God, a living God, and an everlasting king. If he be wroth, the earth shaketh: all the Gentiles may not abide his indignation.
Matthew(i) 7 Who wolde not feare the? Or what Kinge of the Gentyles wolde not obeye the. For amonge all the wyse men of the Gentyles, & in all their kyngdomes, there is none that maye be lickened vnto the. 8 They are all together vnlearned and vnwyse. All theyr conninge is but vanyte: 9 namelye, woode, syluer, whiche is brought oute of Tharsis, and beaten to plates: and golde from Ophir, a worcke that is made with the hande of the craftesmen and the caster, clothed with yelowe sylcke & scarlet: euen so is the worcke of theyr wyse men altogether. 10 But the Lorde is a true God, a lyuynge God, and an euerlastinge kyng. Yf he be wroth, the earthe shaketh: all the Gentiles maye not abyde his indygnacyon.
Great(i) 7 Who wolde not feare the? O kyng of the Gentils for thyne is the domynion. For amonge all the wyse men of the Gentyles, and in all theyr kyngdomes, there is none that maye be lickened vnto the. 8 They are all together vnlerned & vnwyse in this one thynge. All theyr connynge is but vanyte: 9 namely, wod, syluer, which is brought out of Tharsis, & beaten to plates: and golde from Ophir, a worcke that is made with the hande of the craftesman & the caster, clothed wt yelow sylck & scarlet: euen so is the worcke of theyr wyse men all together. 10 But the Lorde is a true God, a lyuynge God, & an euerlastynge kynge. If he be wroth, the earth shaketh: all the Gentyles maye not abyde his indygnacyon.
Geneva(i) 7 Who would not feare thee, O King of nations? for to thee appertaineth the dominion: for among all the wise men of the Gentiles, and in al their kingdomes there is none like thee. 8 But, altogether they dote, and are foolish: for the stocke is a doctrine of vanitie. 9 Siluer plates are brought from Tarshish, and golde from Vphaz, for the worke of the workeman, and the handes of the founder: the blewe silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men. 10 But the Lord is the God of trueth: he is the liuing God, and an euerlasting King: at his anger the earth shall tremble, and the nations cannot abide his wrath.
Bishops(i) 7 Who would not feare thee, O king of the gentiles? for thyne is the dominion: for among all the wise men of the gentiles, and in all their kingdomes, there is none that may be likened vnto thee 8 They are altogether brutishe and vnwise in this one thing: wood is the teaching of vanitie 9 Siluer is brought out of Tharsis, and beaten to plates, and gold from Ophir, a worke that is made with the hande of the craftesman, and they are clothed with yelowe silke and scarlet: all these are the worke of cunning men 10 But the Lorde is a true God, a liuing God, and an euerlasting kyng: if he be wroth, the earth shaketh, all the gentiles may not abide his indignation
DouayRheims(i) 7 Who shall not fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee. 8 They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood. 9 Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers. 10 But the Lord is the true God: he is the living God, and the everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his threatening.
KJV(i) 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
KJV_Cambridge(i) 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
KJV_Strongs(i)
  7 H3372 Who would not fear [H8799]   H4428 thee, O King H1471 of nations H2969 ? for to thee doth it appertain [H8804]   H2450 : forasmuch as among all the wise H1471 men of the nations H4438 , and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
  8 H259 But they are altogether H1197 brutish [H8799]   H3688 and foolish [H8799]   H6086 : the stock H4148 is a doctrine H1892 of vanities.
  9 H3701 Silver H7554 spread into plates [H8794]   H935 is brought [H8714]   H8659 from Tarshish H2091 , and gold H210 from Uphaz H4639 , the work H2796 of the workman H3027 , and of the hands H6884 of the founder [H8802]   H8504 : blue H713 and purple H3830 is their clothing H4639 : they are all the work H2450 of cunning men .
  10 H3068 But the LORD H571 is the true H430 God H2416 , he is the living H430 God H5769 , and an everlasting H4428 king H7110 : at his wrath H776 the earth H7493 shall tremble [H8799]   H1471 , and the nations H3557 shall not be able to abide [H8686]   H2195 his indignation.
Thomson(i) 7 [Omitted] 8 [Omitted] 9 From Tharsis will come the gold of Mophaz, and the hand of men skilled in casting gold. They are all the workmanship of artists. With blue and purple raiment they are to be clothed: 10 They must be taken up and carried; for they cannot walk. Fear them not for they can do you no harm, and there is no good in them.
Webster(i) 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to thee. 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of skillful men. 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
Webster_Strongs(i)
  7 H3372 [H8799] Who would not fear H4428 thee, O King H1471 of nations H2969 [H8804] ? for to thee doth it appertain H2450 : forasmuch as among all the wise H1471 men of the nations H4438 , and in all their kingdoms, there is none like thee.
  8 H259 But they are altogether H1197 [H8799] stupid H3688 [H8799] and foolish H6086 : the stock H4148 is a doctrine H1892 of vanities.
  9 H3701 Silver H7554 [H8794] beaten into plates H935 [H8714] is brought H8659 from Tarshish H2091 , and gold H210 from Uphaz H4639 , the work H2796 of the craftsman H3027 , and of the hands H6884 [H8802] of the goldsmith H8504 : blue H713 and purple H3830 is their clothing H4639 : they are all the work H2450 of skilful men.
  10 H3068 But the LORD H571 is the true H430 God H2416 , he is the living H430 God H5769 , and an everlasting H4428 king H7110 : at his wrath H776 the earth H7493 [H8799] shall tremble H1471 , and the nations H3557 [H8686] shall not be able to abide H2195 his indignation.
Brenton(i) 7 (OMITTED TEXT) 8 (OMITTED TEXT) 9 brought from Tharsis, gold will come from Mophaz, and the work of goldsmiths: they are all the works of craftsmen, they will clothe themselves with blue and scarlet. 10 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 7 8 9 Ἀπὸ Θαρσὶς ἥξει χρυσίον Μωφὰζ, καὶ χεὶρ χρυσοχόων, ἔργα τεχνιτῶν πάντα, ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐνδύσουσιν αὐτά. 10 (5b) Αἰρόμενα ἀρθήσονται, ὅτι οὐκ ἐπιβήσονται· μὴ φοβηθῆτε αὐτὰ, ὅτι οὐ μὴ κακοποιήσωσι, καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς.
Leeser(i) 7 Who would not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; because among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, they say there is none like unto thee. 8 But at once shall they be shown to be brutish and foolish: it is a doctrine of vanities, it concerneth but wood. 9 The beaten out silver is brought from Tharshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the goldsmith: blue and purple is their clothing; the work of skilful men are they all. 10 But the Lord God is the truth, he is the living God, and the everlasting king: at his wrath the earth shall quake, and nations cannot endure his indignation.
YLT(i) 7 Who doth not fear Thee, king of the nations? For to Thee it is becoming, For among all the wise of the nations, And in all their kingdom there is none like Thee. 8 And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities is the tree itself. 9 Spread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artisan, and of the hands of a refiner, Blue and purple is their clothing, Work of the skilful—all of them. 10 And Jehovah is a God of truth, He is a living God, and a king age-during, From His wrath shake doth the earth, And nations endure not His indignation.
JuliaSmith(i) 7 Who shall not fear thee, thou king of the nations? for to thee he shall come: for among all the wise of the nations, and among all their kings, from none like thee. 8 And in one they will become brutish, and they will be foolish: the tree itself a correction of vanities. 9 Silver beaten out shall be brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and the hands of the founder: cerulean purple and red purple their clothing: they all are the work of the wise. 10 And Jehovah the God of truth; he the living God, and king eternal: from his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not prevail over his anger.
Darby(i) 7 Who would not fear thee, O King of nations? For to thee doth it appertain; for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. 8 But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artizan and of the hands of the founder; blue and purple is their clothing: they are all the work of skilful [men]. 10 But Jehovah Elohim is truth; he is the living God, and the King of eternity. At his wrath the earth trembleth, and the nations cannot abide his indignation.
ERV(i) 7 Who would not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee. 8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols, it is but a stock. 9 There is silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of cunning men. 10 But the LORD is the true God; he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
ASV(i) 7 Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee. 8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock. 9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men. 10 But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
ASV_Strongs(i)
  7 H3372 Who should not fear H4428 thee, O King H1471 of the nations? H2969 for to thee doth it appertain; H2450 forasmuch as among all the wise H1471 men of the nations, H4438 and in all their royal estate, there is none like unto thee.
  8 H259 But they are together H1197 brutish H3688 and foolish: H4148 the instruction H6086 of idols! H6086 it is but a stock.
  9 H3701 There is silver H7554 beaten into plates, H935 which is brought H8659 from Tarshish, H2091 and gold H210 from Uphaz, H4639 the work H2796 of the artificer H3027 and of the hands H6884 of the goldsmith; H8504 blue H713 and purple H3830 for their clothing; H4639 they are all the work H2450 of skilful men.
  10 H3068 But Jehovah H571 is the true H430 God; H2416 he is the living H430 God, H5769 and an everlasting H4428 King: H7110 at his wrath H776 the earth H7493 trembleth, H1471 and the nations H3557 are not able to abide H2195 his indignation.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Who would not fear Thee, O king of the nations? For it befitteth Thee; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royalty, there is none like unto Thee. 8 But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock; 9 Silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; blue and purple is their clothing; they are all the work of skilful men. 10 But the LORD God is the true God, He is the living God, and the everlasting King; at His wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide His indignation.
Rotherham(i) 7 Who, would not revere thee, O King of nations? For, thee, doth it beseem; Forasmuch as, among all the wise men of the nations, And throughout all their royal estate, None, there is, like unto thee. 8 But, at once, do they become brutish and stupid,––An example of utmost vanity, is, a tree! 9 Silver spread into plates, from Tarshish, is brought, And gold, from Uphaz, Work for the craftsman, and for the hands of the smith,––Blue and purple, is their clothing, Work for the skilled, are they all. 10 But, Yahweh, is God, in truth, He, is a God that, liveth, And a King of times age–abiding,––At his anger, quaketh the earth, And nations cannot endure, his wrath.
CLV(i) 7 Who does not fear You, king of the nations? For to You it is becoming, For among all the wise of the nations, And in all their kingdom there is none like You." 8 And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities [is] the tree itself." 9 Spread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artisan, and of the hands of a refiner, Blue and purple [is] their clothing, Work of the skilful--all of them." 10 And Yahweh [is] an Elohim of truth, He [is] a living Elohim, and a king eonian, From His wrath shake does the earth, And nations endure not His indignation."
BBE(i) 7 Who would not have fear of you, O King of the nations? for it is your right: for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one like you. 8 But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood. 9 Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men. 10 But the Lord is the true God; he is the living God and an eternal king: when he is angry, the earth is shaking with fear, and the nations give way before his wrath.
MKJV(i) 7 Who would not fear You, O King of nations? For fear belongs to You, because among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You. 8 But they are all at once foolish and animal-like; the tree is an example of vanities. 9 Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the goldsmith. Violet and purple is their clothing; they are all the work of skillful ones. 10 But Jehovah is the true God, He is the living God, and the everlasting King. At His wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to stand His fury.
LITV(i) 7 Who would not fear You, O King of nations? For it is fitting to You, because there is none like You among all the wise of the nations, and in all their kingdoms. 8 But they are at once foolish and animal like; their tree is an instruction of vanities. 9 Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. Violet and purple is their clothing; they are all the works of skillful ones. 10 But Jehovah is the true God, He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to stand His indignation.
ECB(i) 7 Who awes you not, O Sovereign of goyim? For it becomes you: for among all the wise of the goyim, and in all their sovereigndoms, there is no one like you. 8 And as one, they are brutish and foolish: the tree is a discipline of vanities. 9 They bring expanded silver from Tarshish and gold from Uphaz - the work of the engraver and of the hands of the refiner: blue and purple is their robe: they are all the work of wise. 10 And Yah Veh is the Elohim of truth; he is the living Elohim and eternal sovereign: the earth quakes at his rage and the goyim contain not his rage.
ACV(i) 7 Who should not fear thee, O King of the nations? For to thee it appertains, inasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like thee. 8 But they are together brutish and foolish, the instruction of idols! It is but a block of wood. 9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith, blue and purple for their clothing. They are all the work of skilful men. 10 But LORD is the true God. He is the living God, and an everlasting King. At his wrath the earth trembles, and the nations are not able to abide his indignation.
WEB(i) 7 Who shouldn’t fear you, King of the nations? For it belongs to you. Because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is no one like you. 8 But they are together brutish and foolish, instructed by idols! It is just wood. 9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the engraver and of the hands of the goldsmith. Their clothing is blue and purple. They are all the work of skillful men. 10 But Yahweh is the true God. He is the living God, and an everlasting King. At his wrath, the earth trembles. The nations aren’t able to withstand his indignation.
WEB_Strongs(i)
  7 H3372 Who should not fear H4428 you, King H1471 of the nations? H2969 For it appertains H2450 to you; because among all the wise H1471 men of the nations, H4438 and in all their royal estate, there is none like you.
  8 H259 But they are together H1197 brutish H3688 and foolish: H4148 the instruction H6086 of idols! H6086 it is but a stock.
  9 H3701 There is silver H7554 beaten into plates, H935 which is brought H8659 from Tarshish, H2091 and gold H210 from Uphaz, H4639 the work H2796 of the artificer H3027 and of the hands H6884 of the goldsmith; H8504 blue H713 and purple H3830 for their clothing; H4639 they are all the work H2450 of skillful men.
  10 H3068 But Yahweh H571 is the true H430 God; H2416 he is the living H430 God, H5769 and an everlasting H4428 King: H7110 at his wrath H776 the earth H7493 trembles, H1471 and the nations H3557 are not able to withstand H2195 his indignation.
NHEB(i) 7 Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you. 8 But they are together brutish and foolish, the instruction of idols. It is but wood. 9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men. 10 But the LORD is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations are not able to withstand his indignation.
AKJV(i) 7 Who would not fear you, O King of nations? for to you does it appertain: for as much as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to you. 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
AKJV_Strongs(i)
  7 H4310 Who H3372 would not fear H4428 you, O King H1471 of nations? H2969 for to you does it appertain: H3605 for as much as among all H2450 the wise H1471 men of the nations, H3605 and in all H4467 their kingdoms, H369 there is none H3644 like to you.
  8 H259 But they are altogether H1197 brutish H3688 and foolish: H6086 the stock H4148 is a doctrine H1892 of vanities.
  9 H3701 Silver H7554 spread H935 into plates is brought H8659 from Tarshish, H2091 and gold H210 from Uphaz, H4639 the work H2796 of the workman, H3027 and of the hands H6884 of the founder: H8504 blue H713 and purple H3830 is their clothing: H3605 they are all H4639 the work H2450 of cunning men.
  10 H3068 But the LORD H571 is the true H430 God, H2416 he is the living H430 God, H5769 and an everlasting H4428 king: H7110 at his wrath H776 the earth H7493 shall tremble, H1471 and the nations H3201 shall not be able H3557 to abide H2195 his indignation.
KJ2000(i) 7 Who would not fear you, O King of nations? for to you is it due: since among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto you. 8 But they are altogether senseless and foolish: the wooden idol is a doctrine of vanities. 9 Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman, and of the hands of the goldsmith: blue and purple is their clothing: they are all the work of skillful men. 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to endure his indignation.
UKJV(i) 7 Who would not fear you, O King of nations? in order to you does it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto you. 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
TKJU(i) 7 Who would not fear you, O King of nations? For to you it does appertain: For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to You. 8 But they are altogether brutish and foolish: The wooden idol is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: Blue and purple is their clothing: They are all the work of cunning men. 10 But the LORD is the true God, He is the living God, and an everlasting King: At His wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide His indignation.
CKJV_Strongs(i)
  7 H3372 Who would not fear H4428 you, O King H1471 of nations? H2969 for to you does it appertain: H2450 forasmuch as among all the wise H1471 men of the nations, H4438 and in all their kingdoms, there is none like unto you.
  8 H259 But they are altogether H1197 brutish H3688 and foolish: H6086 the stock H4148 is a teaching H1892 of vanities.
  9 H3701 Silver H7554 spread into plates H935 is brought H8659 from Tarshish, H2091 and gold H210 from Uphaz, H4639 the work H2796 of the workman, H3027 and of the hands H6884 of the founder: H8504 blue H713 and purple H3830 is their clothing: H4639 they are all the work H2450 of skillful men.
  10 H3068 But the Lord H571 is the true H430 God, H2416 he is the living H430 God, H5769 and a everlasting H4428 king: H7110 at his wrath H776 the earth H7493 shall tremble, H1471 and the nations H3557 shall not be able to stay H2195 his indignation.
EJ2000(i) 7 Who would not fear thee, O King of the Gentiles? for unto thee does it appertain: forasmuch as among all the wise men of the Gentiles and in all their kingdoms, there is none like unto thee. 8 But they shall become altogether carnal and foolish. The stock is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates shall be brought from Tarshish, and gold from Uphaz, shall the workman work and the hands of the founder: they shall dress them in blue and purple: they are all the work of cunning men. 10 But the LORD God is the Truth, he himself is Living God and Everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the Gentiles shall not be able to abide his indignation.
CAB(i) 7 (TEXT OMITTED) 8 (TEXT OMITTED) 9 brought from Tarshish, gold will come from Uphaz, and the work of goldsmiths. They are all the works of craftsmen, they will clothe themselves with blue and scarlet. 10 They must certainly be borne, for they cannot ride of themselves. Fear them not, for they cannot do any evil, and there is no good in them.
NSB(i) 7 Who would not respect you, O King of the nations? It is your right! There is none like you among all the wise men of the nations. 8 They are very stupid and foolish. They teach vanity to a tree. Their idol is wood! 9 Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. It is the work of a craftsman and of the hands of a goldsmith. Violet and purple are their clothing. They are all the work of skilled men. 10 Jehovah is the true (faithful) (right) God! He is the living God and the everlasting king. The earth quakes at his wrath. The nations cannot endure his indignation.
ISV(i) 7 Who wouldn’t fear you, king of the nations? This is what you deserve! Indeed, among all the wise men of the nations, and throughout all their kingdoms, there is no one like you! 8 Everyone is stupid and senseless. They follow worthless instruction from a piece of wood! 9 Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. The idols are the work of a craftsman and of the hands of a goldsmith. Their clothing is violet and purple. The idols are all the work of skilled craftsmen. 10 The LORD is the true God; he’s the living God and the everlasting king. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.
LEB(i) 7 Who would not revere you, O king of the nations? For you it is fitting. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms,* there is none like you. 8 At the same time* they are stupid and foolish, in the instruction of idols, it is wood. 9 Silver beaten from Tarshish is brought, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. Blue and purple are their clothing, all of them are the work of skillful people. 10 But Yahweh is the true God, he is the living God, and an everlasting king.* Because of his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his anger.
BSB(i) 7 Who would not fear You, O King of nations? This is Your due. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You. 8 But they are altogether senseless and foolish, instructed by worthless idols made of wood! 9 Hammered silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz—the work of a craftsman from the hands of a goldsmith. Their clothes are blue and purple, all fashioned by skilled workers. 10 But the LORD is the true God; He is the living God and eternal King. The earth quakes at His wrath, and the nations cannot endure His indignation.
MSB(i) 7 Who would not fear You, O King of nations? This is Your due. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You. 8 But they are altogether senseless and foolish, instructed by worthless idols made of wood! 9 Hammered silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz—the work of a craftsman from the hands of a goldsmith. Their clothes are blue and purple, all fashioned by skilled workers. 10 But the LORD is the true God; He is the living God and eternal King. The earth quakes at His wrath, and the nations cannot endure His indignation.
MLV(i) 7 Who should not fear you, O King of the nations? For to you it is befitting, inasmuch as among all the wise men of the nations and in all their royal estate, there is none like you.
8 But they are together stupid and foolish, the instruction of idols! It is but a block of wood. 9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith, blue and purple for their clothing. They are all the work of skillful men.
10 But Jehovah is the true God. He is the living God and an everlasting King. At his wrath the earth trembles and the nations are not able to abide his indignation.
VIN(i) 7 Who would not revere you, O king of the nations? For you it is fitting. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like you. 8 But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock. 9 Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. It is the work of a craftsman and of the hands of a goldsmith. Violet and purple are their clothing. They are all the work of skilled men. 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king. Because of his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his anger.
Luther1545(i) 7 Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man ja gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht. 8 Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein. 9 Silbern Blech bringt man auf dem Meer her, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; gelbe Seide und Purpur zeucht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk. 10 Aber der HERR ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein ewiger König. Vor seinem Zorn bebet die Erde, und die Heiden können sein Dräuen nicht ertragen.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H3372 Wer sollte dich nicht fürchten H4428 , du König H1471 der Heiden H2969 ? Dir sollte man ja gehorchen H2450 ; denn es ist unter allen Weisen H1471 der Heiden H4438 und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.
  8 H1197 Sie sind allzumal Narren H3688 und Toren H259 ; denn ein H6086 Holz H1892 muß ja ein nichtiger H4148 Gottesdienst sein.
  9 H3701 Silbern H7554 Blech H8659 bringt man auf dem Meer H2091 her, Gold H210 aus Uphas H935 , durch H2796 den Meister H4639 und H6884 Goldschmied H713 zugerichtet; gelbe Seide und Purpur H3027 zeucht man ihm an H2450 , und ist alles der Weisen H4639 Werk .
  10 H3068 Aber der HErr H571 ist H430 ein rechter GOtt H2416 , ein lebendiger H430 GOtt H5769 , ein ewiger H4428 König H7110 . Vor seinem Zorn H776 bebet die Erde H1471 , und die Heiden H3557 können sein Dräuen nicht ertragen .
Luther1912(i) 7 Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht. 8 Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein. 9 Silbernes Blech bringt man aus Tharsis, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; blauen und roten Purpur zieht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk. 10 Aber der HERR ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein ewiger König. Vor seinem Zorn bebt die Erde, und die Heiden können sein Drohen nicht ertragen.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H3372 Wer sollte dich nicht fürchten H4428 , du König H1471 der Heiden H2969 ? Dir sollte man gehorchen H2450 ; denn es ist unter allen Weisen H1471 der Heiden H4438 und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.
  8 H259 Sie sind allzumal H1197 Narren H3688 und Toren H6086 ; denn ein Holz H1892 muß ja ein nichtiger H4148 Gottesdienst sein.
  9 H3701 Silbernes H7554 Blech H935 bringt H8659 man aus Tharsis H2091 , Gold H210 aus Uphas H2796 H4639 , durch den Meister H6884 und Goldschmied H3027 zugerichtet H8504 ; blauen H713 und roten H3830 Purpur zieht H3830 man ihm an H2450 , und ist alles der Weisen H4639 Werk .
  10 H3068 Aber der HERR H571 ist ein rechter H430 Gott H2416 , ein lebendiger H430 Gott H5769 , ein ewiger H4428 König H7110 . Vor seinem Zorn H7493 bebt H776 die Erde H1471 , und die Heiden H2195 können sein Drohen H3557 nicht ertragen .
ELB1871(i) 7 Wer sollte dich nicht fürchten, König der Nationen? denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen der Nationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich, 8 sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz. 9 Dünngeschlagenes Silber wird aus Tarsis gebracht und Gold aus Uphas, ein Werk des Künstlers und der Hände des Goldschmieds; blauer und roter Purpur ist ihr Gewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt. 10 Aber Jehova, Gott, ist Wahrheit; er ist der lebendige Gott und ein ewiger König. Vor seinem Grimm erbebt die Erde, und seinen Zorn können die Nationen nicht ertragen.
ELB1905(i) 7 Wer sollte dich nicht fürchten, König der Nationen? Denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen der Nationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich, 8 sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz. 9 Dünngeschlagenes Silber wird aus Tarsis gebracht und Gold aus Uphas, ein Werk des Künstlers und der Hände des Goldschmieds; blauer und roter Purpur ist ihr Gewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt. 10 Aber Jahwe, Gott, ist Wahrheit; er ist der lebendige Gott und ein ewiger König. Vor seinem Grimm erbebt die Erde, und seinen Zorn können die Nationen nicht ertragen.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3372 Wer sollte dich nicht fürchten H4428 , König H2450 der Nationen? Denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen H4438 der Nationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich,
  8 H259 sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der H1892 Nichtigkeiten ist H6086 Holz .
  9 H3701 Dünngeschlagenes Silber H935 wird aus Tarsis gebracht H2091 und Gold H210 aus Uphas H4639 , ein Werk H3027 des Künstlers und der Hände H8504 des Goldschmieds; blauer H713 und roter Purpur H3830 ist ihr Gewand H4639 , ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt.
  10 H3068 Aber Jehova H430 , Gott H571 , ist Wahrheit H2416 ; er ist der lebendige H430 Gott H5769 und ein ewiger H4428 König H2195 . Vor seinem Grimm H776 erbebt die Erde H7110 , und seinen Zorn H3557 können die Nationen nicht ertragen .
DSV(i) 7 Wie zou U niet vrezen, Gij Koning der heidenen? Want het komt U toe; omdat toch onder alle wijzen der heidenen, en in hun ganse koninkrijk, niemand U gelijk is. 8 In een ding zijn zij toch onvernuftig en zot: een hout is een onderwijs der ijdelheden. 9 Uitgerekt zilver wordt van Tarsis gebracht, en goud van Ufaz, tot een werk des werkmeesters en van de handen des goudsmids; hemelsblauw en purper is hun kleding, een werk der wijzen zijn zij al te zamen. 10 Maar de HEERE God is de Waarheid, Hij is de levende God, en een eeuwig Koning; van Zijn verbolgenheid beeft de aarde, en de heidenen kunnen Zijn gramschap niet verdragen.
DSV_Strongs(i)
  7 H3372 H8799 Wie zou U niet vrezen H4428 , Gij Koning H1471 der heidenen H2969 H8804 ? Want het komt U toe H2450 ; omdat toch onder alle wijzen H1471 der heidenen H4438 , en in hun ganse koninkrijk, niemand U gelijk is.
  8 H259 In een H1197 H8799 ding zijn zij toch onvernuftig H3688 H8799 en zot H6086 : een hout H4148 is een onderwijs H1892 der ijdelheden.
  9 H7554 H8794 Uitgerekt H3701 zilver H8659 wordt van Tarsis H935 H8714 gebracht H2091 , en goud H210 van Ufaz H4639 , [tot] [een] werk H2796 des werkmeesters H3027 en van de handen H6884 H8802 des goudsmids H8504 ; hemelsblauw H713 en purper H3830 is hun kleding H4639 , een werk H2450 der wijzen zijn zij al te zamen.
  10 H3068 Maar de HEERE H430 God H571 is de Waarheid H2416 , Hij is de levende H430 God H5769 , en een eeuwig H4428 Koning H7110 ; van Zijn verbolgenheid H7493 H8799 beeft H776 de aarde H1471 , en de heidenen H2195 kunnen Zijn gramschap H3557 H8686 niet verdragen.
Giguet(i) 7 Elles ne peuvent aller qu’on ne les porte; elles ne monteront pas à cheval. Ne les craignez point, elles ne vous feront point de mal, et il n’y a pas de bien à en attendre. 8 Dites-leur: Que des dieux qui n’ont créé ni le ciel ni la terre périssent sur la terre et sous le ciel 9 C’est le Seigneur qui a fait la terre par sa puissance, qui a affermi le monde par sa sagesse, qui a étendu le ciel par son intelligence, 10 Et l’amas des eaux sous le ciel. Et il a rassemblé les nuages des extrémités de la terre; il a mêlé les éclairs à la pluie, et tiré la lumière de ses trésors.
DarbyFR(i) 7 Qui ne te craindrait, Roi des nations? Car cela t'est dû; car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n'est comme toi; 8 mais jusqu'au dernier ils sont stupides et fous: l'enseignement des vanités est du bois. 9 L'argent en plaques est apporté de Tarsis, et l'or d'Uphaz, ouvrage de l'artisan et des mains du fondeur; le bleu et la pourpre sont leur vêtement: ils sont tous l'ouvrage de gens de l'art. 10 Mais l'Éternel Dieu est vérité, lui est le Dieu vivant et le Roi d'éternité; devant son courroux la terre est ébranlée, et les nations ne peuvent soutenir son indignation.
Martin(i) 7 Qui ne te craindrait, Roi des nations, car cela t'est dû ? parce qu'entre tous les plus sages des nations, et dans tous leurs Royaumes il n'y en a point de semblable à toi. 8 Et ils sont tous ensemble abrutis, et devenus fous; le bois ne leur apprend que des vanités. 9 L'argent qui est étendu en plaques, est apporté de Tarsis, et l'or est apporté d'Uphaz, pour être mis en oeuvre par l'ouvrier, et par les mains du fondeur; et la pourpre et l'écarlate est leur vêtement; toutes ces choses sont l'ouvrage de gens adroits. 10 Mais l'Eternel est le Dieu de vérité, c'est le Dieu vivant, et le Roi éternel; la terre sera ébranlée par sa colère, et les nations ne pourront soutenir son indignation.
Segond(i) 7 Qui ne te craindrait, roi des nations? C'est à toi que la crainte est due; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n'est semblable à toi. 8 Tous ensemble, ils sont stupides et insensés; Leur science n'est que vanité, c'est du bois! 9 On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en oeuvre; Les vêtements de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles artisans. 10 Mais l'Eternel est Dieu en vérité, Il est un Dieu vivant et un roi éternel; La terre tremble devant sa colère, Et les nations ne supportent pas sa fureur.
Segond_Strongs(i)
  7 H3372 Qui ne te craindrait H8799   H4428 , roi H1471 des nations H2969  ? C’est à toi que la crainte est due H8804   H2450  ; Car, parmi tous les sages H1471 des nations H4438 et dans tous leurs royaumes, Nul n’est semblable à toi.
  8 H259 Tous ensemble H1197 , ils sont stupides H8799   H3688 et insensés H8799   H4148  ; Leur science H1892 n’est que vanité H6086 , c’est du bois !
  9 H935 On apporte H8714   H8659 de Tarsis H7554 des lames H8794   H3701 d’argent H210 , et d’Uphaz H2091 de l’or H2796 , L’ouvrier H3027 et la main H6884 de l’orfèvre H8802   H4639 les mettent en œuvre H3830  ; Les vêtements H8504 de ces dieux sont d’étoffes teintes en bleu H713 et en pourpre H4639 , Tous sont l’ouvrage H2450 d’habiles artisans.
  10 H3068 Mais l’Eternel H430 est Dieu H571 en vérité H430 , Il est un Dieu H2416 vivant H4428 et un roi H5769 éternel H776  ; La terre H7493 tremble H8799   H7110 devant sa colère H1471 , Et les nations H3557 ne supportent H8686   H2195 pas sa fureur.
SE(i) 7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de los gentiles? Porque a ti compete ello; porque entre todos los sabios de los gentiles, y en todos sus reinos, no hay semejante a ti. 8 Y todos se enloquecerán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño. 9 Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Ufaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; los vestirán de cárdeno y de púrpura; obra de peritos es todo. 10 Mas el SEÑOR Dios es la Verdad; él mismo es Dios Vivo y Rey Eterno; de su ira tiembla la tierra, y los gentiles no pueden sufrir su furor.
ReinaValera(i) 7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? porque á tí compete ello; porque entre todos los sabios de las gentes, y en todos sus reinos, no hay semejante á ti. 8 Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño. 9 Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Uphaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; vestiránlos de cárdeno y de púrpura: obra de peritos es todo. 10 Mas Jehová Dios es la verdad; él es Dios vivo y Rey eterno: á su ira tiembla la tierra, y las gentes no pueden sufrir su saña.
JBS(i) 7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de los gentiles? Porque a ti compete ello; porque entre todos los sabios de los gentiles, y en todos sus reinos, no hay semejante a ti. 8 Y todos se volverán locos y carnales. Enseñanza de vanidades es el mismo leño. 9 Traerán plata batida de Tarsis, y oro de Ufaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; los vestirán de cárdeno y de púrpura; obra de peritos es todo. 10 Mas el SEÑOR Dios es la Verdad; él mismo es Dios Vivo y Rey Eterno; de su ira tiembla la tierra, y los gentiles no pueden sufrir su furor.
Albanian(i) 7 Kush nuk do të kishte frikë prej teje, o mbret i kombeve? Po, kjo të detyrohet, sepse midis gjithë njerëzve të ditur të kombeve, në të gjitha mbretëritë e tyre nuk ka njeri të ngjashëm me ty. 8 Janë të gjithë budallenj dhe pa arsye; idhulli i tyre prej druri është një doktrinë pa asnjë vlerë. 9 Argjend i petëzuar i sjellë nga Tarshishi dhe ar nga Ufazi, punë zejtari dhe dorë argjendari; rrobja e tyre është e purpurt dhe e kuqe flakë, punime të dala nga duart e njerëzve ekspertë. 10 Por Zoti është Perëndia i vërtetë, ai është Perëndia i gjallë dhe mbreti i përjetshëm. Para zemërimit të tij toka dridhet dhe kombet nuk mund të qëndrojnë përpara indinjatës së tij.
RST(i) 7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе. 8 Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение – это дерево. 9 Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото – из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них – гиацинт и пурпур: все это – дело людей искусных. 10 А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
Arabic(i) 7 من لا يخافك يا ملك الشعوب لانه بك يليق. لانه في جميع حكماء الشعوب وفي كل ممالكهم ليس مثلك. 8 بلدوا وحمقوا معا. ادب اباطيل هو الخشب. 9 فضة مطرقة تجلب من ترشيش وذهب من اوفاز صنعة صانع ويدي صائغ. اسمانجوني وارجوان لباسها. كلها صنعة حكماء. 10 اما الرب الاله فحق. هو اله حيّ وملك ابدي. من سخطه ترتعد الارض ولا تطيق الامم غضبه.
Bulgarian(i) 7 Кой не би се боял от Теб, Царю на народите, защото на Теб подобава това, защото сред всички мъдри на народите и във всичките им царства няма никой като Теб. 8 А те до един са глупави и безумни; учението на нищожните идоли е дърво. 9 Сребро изковано на плочи се донася от Тарсис и злато от Уфаз, изделие на майстор и на ръцете на златаря; синьо и мораво за облеклото им, изделие на изкусни хора са всички. 10 Но ГОСПОД е истинският Бог, Той е живият Бог и вечният Цар. От Неговия гняв земята се тресе и народите няма да устоят на негодуванието Му.
Croatian(i) 7 Tko da se tebe ne boji, kralju naroda? Zaista, tebi to pripada, jer među svim mudracima naroda i u svim njihovim kraljevstvima tebi nema ravna! 8 Čime vatru lože, to ih zaluđuje! Zakon im isprazan - obično drvo, 9 tankolisto srebro dovezeno iz Taršiša, zlato iz Ofira, rad kipara i rukotvorina zlatara, sva djela umješna, ogrnuta ljubičastim i crvenim grimizom. 10 A Jahve je pravi Bog. Živi je on Bog i Kralj vječni. Od njegova gnjeva zemlja se trese. Narodi ne mogu podnijeti jarosti njegove.
BKR(i) 7 Kdož by se nebál tebe, králi národů? Na tebeť zajisté to sluší, poněvadž mezi všemi mudrci národů, i ve všem království jejich nikdá nebylo podobného tobě. 8 A však ze spolka zhlupěli, a blázni jsou; z dřeva učiti se jest pouhá marnost. 9 Stříbro tažené z zámoří přivážíno bývá, a zlato z Ufaz, dílo řemeslníka a rukou zlatníka; z postavce modrého a šarlatový jest oděv jejich, všecko to jest dílo umělých. 10 Ale Hospodin jest Bůh pravý, jest Bůh živý a král věčný, před jehož prchlivostí země se třese, aniž mohou snésti národové rozhněvání jeho.
Danish(i) 7 Hvo skulde ikke frygte dig, du Hedningernes Konge? thi dig tilkommer det; thi iblandt alle Hedningernes vise og i alt deres Rige er ingen som du. 8 Men de ere ufornuftige og handle daarlig tillige, Afgudernes Lærdom, den er Træ; 9 hamret Sølv, der føres fra Tharsis, og Guld fra Ufas, et Værk af Mesteren og af Guldsmedens Hænder! deres Klæder ere af blaat uldent og Purpur, et Værk af Kunstnere ere de alle. 10 Men Gud HERREN er Sandhed, han er den levende Gud og en evig Konge; Jorden bæver for hans Vrede, og Hedningerne kunne ikke udholde hans Fortørnelse.
CUV(i) 7 萬 國 的 王 啊 , 誰 不 敬 畏 你 ? 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 ; 因 為 在 列 國 的 智 慧 人 中 , 雖 有 政 權 的 尊 榮 , 也 不 能 比 你 。 8 他 們 盡 都 是 畜 類 , 是 愚 昧 的 。 偶 像 的 訓 誨 算 甚 麼 呢 ? 偶 像 不 過 是 木 頭 。 9 有 銀 子 打 成 片 , 是 從 他 施 帶 來 的 , 並 有 從 烏 法 來 的 金 子 , 都 是 匠 人 和 銀 匠 的 手 工 , 又 有 藍 色 紫 色 料 的 衣 服 , 都 是 巧 匠 的 工 作 。 10 惟 耶 和 華 是 真   神 , 是 活   神 , 是 永 遠 的 王 。 他 一 發 怒 , 大 地 震 動 ; 他 一 惱 恨 , 列 國 都 擔 當 不 起 。
CUV_Strongs(i)
  7 H1471 萬國 H4428 的王 H3372 啊,誰不敬畏 H2969 你?敬畏你本是合宜的 H1471 ;因為在列國 H2450 的智慧 H4438 人中,雖有政權的尊榮,也不能比你。
  8 H259 他們盡都是 H1197 畜類 H3688 ,是愚昧的 H4148 。偶像的訓誨 H6086 算甚麼呢?偶像不過是木頭。
  9 H3701 有銀子 H7554 打成片 H8659 ,是從他施 H935 帶來的 H210 ,並有從烏法 H2091 來的金子 H2796 ,都是匠人 H6884 和銀匠 H3027 的手 H4639 H8504 ,又有藍色 H713 紫色 H3830 料的衣服 H2450 ,都是巧匠 H4639 的工作。
  10 H3068 惟耶和華 H571 是真 H430  神 H2416 ,是活 H430  神 H5769 ,是永遠 H4428 的王 H7110 。他一發怒 H776 ,大地 H7493 震動 H2195 ;他一惱恨 H1471 ,列國 H3557 都擔當不起。
CUVS(i) 7 万 国 的 王 啊 , 谁 不 敬 畏 你 ? 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 ; 因 为 在 列 国 的 智 慧 人 中 , 虽 冇 政 权 的 尊 荣 , 也 不 能 比 你 。 8 他 们 尽 都 是 畜 类 , 是 愚 昧 的 。 偶 象 的 训 诲 算 甚 么 呢 ? 偶 象 不 过 是 木 头 。 9 冇 银 子 打 成 片 , 是 从 他 施 带 来 的 , 并 冇 从 乌 法 来 的 金 子 , 都 是 匠 人 和 银 匠 的 手 工 , 又 冇 蓝 色 紫 色 料 的 衣 服 , 都 是 巧 匠 的 工 作 。 10 惟 耶 和 华 是 真   神 , 是 活   神 , 是 永 远 的 王 。 他 一 发 怒 , 大 地 震 动 ; 他 一 恼 恨 , 列 国 都 担 当 不 起 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H1471 万国 H4428 的王 H3372 啊,谁不敬畏 H2969 你?敬畏你本是合宜的 H1471 ;因为在列国 H2450 的智慧 H4438 人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。
  8 H259 他们尽都是 H1197 畜类 H3688 ,是愚昧的 H4148 。偶象的训诲 H6086 算甚么呢?偶象不过是木头。
  9 H3701 有银子 H7554 打成片 H8659 ,是从他施 H935 带来的 H210 ,并有从乌法 H2091 来的金子 H2796 ,都是匠人 H6884 和银匠 H3027 的手 H4639 H8504 ,又有蓝色 H713 紫色 H3830 料的衣服 H2450 ,都是巧匠 H4639 的工作。
  10 H3068 惟耶和华 H571 是真 H430  神 H2416 ,是活 H430  神 H5769 ,是永远 H4428 的王 H7110 。他一发怒 H776 ,大地 H7493 震动 H2195 ;他一恼恨 H1471 ,列国 H3557 都担当不起。
Esperanto(i) 7 Kiu povas ne timi Vin, ho Regxo de la popoloj? al Vi tio decas, cxar inter cxiuj sagxuloj de la nacioj kaj en cxiuj iliaj regnoj ekzistas neniu simila al Vi. 8 CXiuj ili malsagxigxis kaj idiotigxis, cxar ligno donas ja nur vantajxan instruon. 9 Foliigita argxento estas venigita el Tasxisx kaj oro el Ufaz, laboritajxo de artisto kaj de la manoj de fandisto; blua kaj purpura sxtofo estas ilia vesto, cxio estas faritajxo de lertuloj. 10 Sed la Eternulo estas Dio vera, Li estas Dio vivanta kaj Regxo eterna; de Lia kolero tremas la tero, kaj la nacioj ne povas elteni Lian indignon.
Finnish(i) 7 Kenenkä ei pitäisi sinua pelkäämän, sinä pakanain kuningas? Sinua pitää kuultaman; sillä ei kaikkein pakanain viisasten seassa eikä yhdessäkään valtakunnassa ole sinun vertaistas. 8 He ovat kaikki tyhmät ja taitamattomat; sillä puu osoittaa turhuuden. 9 Taottu hopia tuodaan Tarsiksesta ja kulta Uphasta, valmistettu työmiehiltä ja hopiasepiltä; he puetetaan sinisillä villoilla ja purpuralla, jotka kaikki ovat taitavain työt. 10 Mutta Herra on totinen Jumala, elävä Jumala ja ijankaikkinen kuningas; hänen vihansa edessä vapisee maa, ja pakanat ei taida kärsiä hänen uhkaustansa.
FinnishPR(i) 7 Kuka ei sinua pelkäisi, sinä kansojen kuningas? Sillä siihen sinä olet arvollinen. Sillä kaikissa kansojen viisaissa ja kaikissa heidän valtakunnissansa ei ole yhtäkään sinun vertaistasi. 8 He ovat kaikki tyynni järjettömiä, tyhmiä. Turhain jumalien opettamista! Ne ovat puuta, 9 ohueksi taottua hopeata, joka tuodaan Tarsiista, ja Uufaan kultaa, taiturin ja kultasepän kätten tekoa. Punasinistä ja punaista purppuraa on niiden puku. Taitajain tekoa ovat ne kaikki. 10 Mutta Herra on totinen Jumala; hän on elävä Jumala ja iankaikkinen kuningas. Hänen vihastansa vapisee maa, ja kansat eivät kestä hänen suuttumustansa.
Haitian(i) 7 Ou se wa tout nasyon. Ki moun ki pa ta gen krentif pou ou! Nan tout moun lespri ki sou latè, nan tout chèf yo, pa gen tankou ou! 8 Yo tout se yon bann egare san konprann. Kisa zidòl bwa yo ka moutre yo pase sa? 9 Ajan an, se nan peyi Tasis li soti an fèy plat. Lò a soti nan peyi Oufaz. Tou sa se travay bòs atizan ak bòs fòjon. Yo pran twal violèt ak twal wouj pou fè rad mete sou zidòl yo. Sa tou, se atizan ki fè yo ak men. 10 Men ou menm Seyè, ou se Bondye tout bon an, Bondye vivan an, Wa ki la pou tout tan an. Lè ou ankòlè, tout latè pran tranble, nasyon yo pa ka sipòte.
Hungarian(i) 7 Ki ne félne tõled, nemzetek királya? Bizony tiéd a tisztelet, mert a nemzetek minden bölcse közt és azok minden országában sincs hozzád hasonló! 8 Mind egyig balgatagok és bolondok; hiábavalóságokra tanít; fa az. 9 Társisból hozott lapított ezüst és Ofirból való arany; az ácsnak és az ötvös kezének munkája; öltözetök kék és piros bíbor; mesterek munkája valahány. 10 De az Úr igaz Isten, élõ Isten õ, és örökkévaló király; az õ haragja elõtt reszket a föld, és a nemzetek nem szenvedhetik el az õ felindulását.
Indonesian(i) 7 Siapa gerangan tak mau takwa kepada-Mu, raja segala bangsa? Sungguh, Engkau patut sekali dihormat. Dari semua yang pandai di antara bangsa-bangsa dan dari semua raja-raja mereka, tiada seorang pun dapat disamakan dengan diri-Mu, ya TUHAN. 8 Bebal dan bodoh mereka semua sebab dewanya hanya kayu belaka, tak dapat mengajar yang berguna. 9 Ia dilapis dengan perak dan emas yang dibawa dari Spanyol dan kota Ufas, semuanya buah tangan para seniman dan pandai emas. Pakaiannya dari kain ungu tua dan ungu muda, dikerjakan oleh para ahli tenun dengan seksama. 10 Tapi Engkau, TUHAN, Allah yang benar, Allah pemberi hidup, raja kekal. Bila Engkau murka, bumi berguncang, jika Engkau geram bangsa-bangsa tak tahan.
Italian(i) 7 Chi non ti’ temerebbe, o Re delle genti? conciossiachè questa ti si convenga; perciocchè, fra tutti i savi delle genti, e in tutti i regni loro, non vi è alcun pari a te. 8 E tutti insieme sono insensati, e pazzi; il legno è un ammaestramento di vanità. 9 L’argento, che si distende col martello, è addotto di Tarsis, e l’oro di Ufaz; sono opera di fabbro, e lavorio di mani di orafo; il lor vestimento è giacinto e porpora; essi tutti sono lavoro d’uomini industriosi. 10 Ma il Signore è il vero Dio, egli è l’Iddio vivente, e il Re eterno; la terra trema per la sua ira, e le genti non possono sostenere il suo cruccio.
ItalianRiveduta(i) 7 Chi non ti temerebbe, o re delle nazioni? Poiché questo t’è dovuto; giacché fra tutti i savi delle nazioni e in tutti i loro regni non v’è alcuno pari a te. 8 Ma costoro tutti insieme sono stupidi e insensati; non è che una dottrina di vanità; non è altro che legno; 9 argento battuto in lastre portato da Tarsis, oro venuto da Ufaz, opera di scultore e di man d’orefice; son vestiti di porpora e di scarlatto, son tutti lavoro d’abili artefici. 10 Ma l’Eterno è il vero Dio, egli è l’Iddio vivente, e il re eterno; per l’ira sua trema la terra, e le nazioni non posson reggere dinanzi al suo sdegno.
Korean(i) 7 열방의 왕이시여, 주를 경외치 아니할 자가 누구리이까 ? 이는 주께 당연한 일이라 열방의 지혜로운 자들과 왕족 중에 주와 같은자 없음이니이다 8 그들은 다 무지하고 어리석은 것이니 우상의 도는 나무 뿐이라 9 다시스에서 가져온 은박과 우바스에서 가져 온 금으로 꾸미되 공장과 장색의 손으로 만들었고 청색 자색 감으로 그 옷을 삼았나니 이는 공교한 사람의 만든 것이어니와 10 오직 여호와는 참 하나님이시요 사시는 하나님이시요 영원한 왕이시라 그 진노하심에 땅이 진동하며 그 분노하심을 열방이 능히 당치 못하느니라
Lithuanian(i) 7 Kas Tavęs nebijotų, tautų Karaliau? Tau priklauso tai, nes tarp visų tautų išminčių ir visų jų valdovų nėra nė vieno Tau lygaus. 8 Jie visi yra kvaili ir neišmintingi. Medis yra tuštybės mokymas, 9 padengtas sidabrine skarda, atgabenta iš Taršišo ir Ufazo. Jis yra amatininko ir auksakalio dirbinys, apvilktas violetiniu ir raudonu drabužiu. Jie visi yra menininkų dirbiniai. 10 Tačiau Viešpats yra tikrasis Dievas, gyvasis Dievas ir amžinasis Karalius. Nuo Jo rūstybės dreba žemė ir Jo grūmojimo nepakelia tautos.
PBG(i) 7 Któżby się ciebie nie bał? Królu narodów! Tobie to zaiste należy, ponieważ między wszystkimi mędrcami narodów, i we wszystkich królestwach ich nigdy nie był podobny tobie. 8 A wszakże społem zgłupieli i poszaleli; z drewna brać naukę, jest wierutna marność. 9 Srebro ciągnione z zamorza przywożone bywa, a złoto z Ufas, dzieło rzemieślnicze, i ręki złotnika; hijacynt i szarłat odzienie ich, wszystko to jest dzieło umiejętnych. 10 Ale Pan jest Bóg prawy, jest Bóg żywy, i król wieczny; przed jego zapalczywością ziemia drży, a narody nie mogą znieść rozgniewania jego.
Portuguese(i) 7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti. 8 Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro. 9 Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles. 10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno, ao seu furor estremece a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
Norwegian(i) 7 Hvem skulde ikke frykte dig, du folkenes konge! Dig tilkommer det; for blandt alle folkenes vismenn og i alle deres riker er det ingen som du. 8 Men alle sammen er de ufornuftige, de er dårer. En tom lære! Tre er det*, / {* avgudsbilledet.} 9 uthamret sølv innført fra Tarsis og gull fra Ufas, et verk av treskjærerens og av gullsmedens hender; blått og rødt purpur er deres klædning, et verk av kunstforstandige menn er de alle sammen. 10 Men Herren er Gud i sannhet, han er en levende Gud og en evig konge; for hans vrede bever jorden, og hedningefolkene kan ikke utholde hans harme.
Romanian(i) 7 Cine să nu se teamă de Tine, Împărate al neamurilor? Ţie se cuvine teama; căci între toţi înţelepţii neamurilor şi în toate împărăţiile lor, niciunul nu este ca Tine. 8 Toţi laolaltă, sînt proşti şi fără minte, ştiinţa idolilor nu este decît deşertăciune, e lemn! 9 Ei aduc din Tarsis foiţe de argint şi aur din Ufaz; meşterul şi mîna argintarului le pun în lucru; hainele acestor dumnezei sînt de materii văpsite în albastru şi în purpură, toate sînt lucrate de meşteri iscusiţi. - 10 Dar Domnul este Dumnezeu cu adevărat, este un Dumnezeu viu şi un Împărat vecinic. Pămîntul tremură de mînia Lui, şi neamurile nu pot să sufere urgia lui.``
Ukrainian(i) 7 Хто не буде боятись Тебе, Царю народів? Бо Тобі це належить, бо між усіма мудрецями народів і в усьому їхньому царстві немає такого, як Ти! 8 Вони стали всі разом безумні й безглузді, наука марна оце дерево! 9 Срібна бляха з Таршішу привезена, злото ж з Офіру, праця майстра й руки золотарської, блакить та пурпура їхня одіж, усі вони праця мистців. 10 А Господь Бог правдивий, Він Бог Живий та Цар вічний! Від гніву Його затрясеться земля, і не знесуть Його гніву народи.