Isaiah 6:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G3975 [5was thickened G1063 1For G3588 2the G2588 3heart G3588   G2992 4of this people]; G3778   G2532 and G3588   G3775 [3with their ears G1473   G917 2heavily G191 1they heard], G2532 and G3588 the G3788 eyes G2576 closed eyelids, G3379 lest at any time G1492 they should behold G3588 with G3788 their eyes, G1473   G2532 and G3588 the G3775 ears G191 should hear, G2532 and G3588 the G2588 heart G4920 should perceive, G2532 and G1994 they should turn, G2532 and G2390 I shall heal G1473 them.
  11 G2532 And G2036 I said, G2193 Until G4219 when, G2962 O lord ? G2532 And G2036 he said, G2193 Until G302 whenever G2049 [2should be made desolate G4172 1cities] G3844 by G3588   G3361 not G2730 being dwelt in; G2532 and G3624 houses G3844 by reason of G3588   G3361 not G1510.1 being G444 men; G2532 and G3588 the G1093 land G2641 shall be left G2048 desolate.
  12 G2532 And G3326 after G3778 these things G3118.2 [2shall distance G3588   G2316 1God] G3588 the G444 men; G2532 and G4129 [6shall be multiplied G3588 1the G1459 2ones being left behind G1909 3upon G3588 4the G1093 5land].
ABP_GRK(i)
  10 G3975 επαχύνθη G1063 γαρ G3588 η G2588 καρδία G3588 του G2992 λαού τούτου G3778   G2532 και G3588 τοις G3775 ωσίν αυτών G1473   G917 βαρέως G191 ήκουσαν G2532 και G3588 τους G3788 οφθαλμούς G2576 εκάμμυσαν G3379 μήποτε G1492 ίδωσι G3588 τοις G3788 οφθαλμοίς αυτών G1473   G2532 και G3588 τοις G3775 ωσίν G191 ακούσωσι G2532 και G3588 τη G2588 καρδία G4920 συνώσι G2532 και G1994 επιστρέψωσι G2532 και G2390 ίασομαι G1473 αυτούς
  11 G2532 και G2036 είπα G2193 έως G4219 πότε G2962 κύριε G2532 και G2036 είπεν G2193 έως G302 αν G2049 ερημωθώσι G4172 πόλεις G3844 παρά G3588 το G3361 μη G2730 κατοικείσθαι G2532 και G3624 οίκοι G3844 παρά G3588 το G3361 μη G1510.1 είναι G444 ανθρώπους G2532 και G3588 η G1093 γη G2641 καταλειφθήσεται G2048 έρημος
  12 G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G3118.2 μακρυνεί G3588 ο G2316 θεός G3588 τους G444 ανθρώπους G2532 και G4129 πληθυνθήσονται G3588 οι G1459 εγκαταλειφθέντες G1909 επί G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    10 G3975 V-API-3S επαχυνθη G1063 PRT γαρ G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3778 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G846 D-GPM αυτων G917 ADV βαρεως G191 V-AAI-3P ηκουσαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 D-GPM αυτων G2576 V-AAI-3P εκαμμυσαν G3379 ADV μηποτε G3708 V-AAS-3P ιδωσιν G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G191 V-AAS-3P ακουσωσιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4920 V-AAS-3P συνωσιν G2532 CONJ και G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2532 CONJ και G2390 V-FAI-1S ιασομαι G846 D-APM αυτους
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G2193 ADV εως G4218 ADV ποτε G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2193 ADV εως G302 PRT αν G2049 V-APS-3P ερημωθωσιν G4172 N-NPF πολεις G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη   V-PMN κατοικεισθαι G2532 CONJ και G3624 N-NPM οικοι G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2641 V-FPI-3S καταλειφθησεται G2048 N-NSF ερημος
    12 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα   V-FAI-3S μακρυνει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2641 V-APPNP καταλειφθεντες G4129 V-FPI-3P πληθυνθησονται G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 10 השׁמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השׁע פן יראה בעיניו ובאזניו ישׁמע ולבבו יבין ושׁב ורפא׃ 11 ואמר עד מתי אדני ויאמר עד אשׁר אם שׁאו ערים מאין יושׁב ובתים מאין אדם והאדמה תשׁאה שׁממה׃ 12 ורחק יהוה את האדם ורבה העזובה בקרב הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8080 השׁמן   H3820 לב Make the heart H5971 העם people H2088 הזה of this H241 ואזניו and make their ears H3513 הכבד heavy, H5869 ועיניו their eyes; H8173 השׁע and shut H6435 פן lest H7200 יראה they see H5869 בעיניו with their eyes, H241 ובאזניו with their ears, H8085 ישׁמע and hear H3824 ולבבו with their heart, H995 יבין and understand H7725 ושׁב and convert, H7495 ורפא׃ and be healed.
  11 H559 ואמר Then said H5704 עד how long? H4970 מתי how long? H136 אדני I, Lord, H559 ויאמר And he answered, H5704 עד   H834 אשׁר   H518 אם   H7582 שׁאו be wasted H5892 ערים the cities H369 מאין without H3427 יושׁב inhabitant, H1004 ובתים and the houses H369 מאין without H120 אדם man, H127 והאדמה and the land H7582 תשׁאה desolate, H8077 שׁממה׃ be utterly
  12 H7368 ורחק   H3069 יהוה   H853 את   H120 האדם   H7227 ורבה and a great H5805 העזובה forsaking H7130 בקרב in the midst H776 הארץ׃ of the land.
new(i)
  10 H3820 Make the heart H5971 of this people H8080 [H8685] fat, H241 and make their ears H3513 [H8685] heavy, H8173 [H8685] and shut H5869 their eyes; H7200 [H8799] lest they see H5869 with their eyes, H8085 [H8799] and hear H241 with their ears, H995 [H8799] and understand H3824 with their heart, H7725 [H8802] and be converted, H7495 [H8804] and be healed.
  11 H559 [H8799] Then said H136 I, Sovereign, H559 [H8799] how long? And he answered, H5892 Until the cities H7582 [H8804] shall be wasted H3427 [H8802] without inhabitant, H1004 and the houses H120 without man, H127 and the soil H8077 be utterly H7582 [H8735] desolate,
  12 H3068 And the LORD H7368 0 shall have removed H120 men H7368 [H8765] far away, H7227 and there be a great H5805 forsaking H7130 in the midst H776 of the land.
Vulgate(i) 10 excaeca cor populi huius et aures eius adgrava et oculos eius claude ne forte videat oculis suis et auribus suis audiat et corde suo intellegat et convertatur et sanem eum 11 et dixi usquequo Domine et dixit donec desolentur civitates absque habitatore et domus sine homine et terra relinquetur deserta 12 et longe faciet Dominus homines et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae
Clementine_Vulgate(i) 10 Excæca cor populi hujus, et aures ejus aggrava, et oculos ejus claude: ne forte videat oculis suis, et auribus suis audiat, et corde suo intelligat, et convertatur, et sanem eum.] 11 Et dixi: [Usquequo, Domine?] Et dixit: [Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquetur deserta. 12 Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
Wycliffe(i) 10 Make thou blynde the herte of this puple, and aggrege thou the eeris therof, and close thou the iyen therof; lest perauenture it se with hise iyen, and here with hise eeris, and vndurstonde with his herte, and it be conuertid, and Y make it hool. 11 And Y seide, Lord, hou long? And he seide, Til citees ben maad desolat with out dwellere, and housis with out man. And the lond schal be left desert, 12 and the Lord schal make men fer. And that that was forsakun in the myddil of erthe, schal be multiplied, and yit tithing schal be ther ynne;
Coverdale(i) 10 Harden the harte of this people, stoppe their eares, and shut their eyes, that they se not wt their eyes, heare not with their eares, and vnderstonde not with their hartes, and conuerte and be healed. 11 Then spake I: LORDE, how longe? he answered: vntil the cities be vtterly without inhabitours, and ye houses without men, till the lode be also desolate, and lye vnbuylded. 12 For the LORDE shal take the men farre awaye, so that the londe shall lye waist
MSTC(i) 10 Harden the heart of this people, stop their ears, and shut their eyes, that they see not with their eyes, hear not with their ears, and understand not with their heart, and convert and be healed." 11 Then spake I, "LORD, how long?" And he answered, "Until the cities be utterly without inhabiters, and the houses without men, till the land be also desolate, and lie unbuilded. 12 For the LORD shall take the men far away, so that the land shall lie waste.
Matthew(i) 10 Harden the hart of thys people, stoppe theyr eares, and shutte theyr eyes, that they se not with theyr eyes, heare not wyth theyr eares, and vnderstande not wyth theyr hertes, and conuerte and be healed. 11 Then spake I: Lorde, howe longe? he aunswered: vntyll the cytyes be vtterlye without inhabytours, and the houses wythoute men, tyll the lande be also desolate, & lye vnbuylded. 12 For the Lorde shall take the men farre awaye, so that the lande shall lye waste.
Great(i) 10 Harden the harte of this people, stoppe theyr eares, and shut theyr eyes, that they se not with theyr eyes, heare not with theyr eares, and vnderstand not with theyr hertes, and conuerte and be healed. 11 Then spake I: Lorde, how longe? he answered: vntill the cyties be vtterly wasted without inhabitours, & the houses without men, tyll the lande be also desolate, and lye vnbuylded. 12 For the Lorde shall take the men farre awaye, so that the lande shal lye waste a longe season,
Geneva(i) 10 Make the heart of this people fatte, make their eares heauie, and shut their eyes, lest they see with their eyes, and heare with their eares, and vnderstand with their hearts, and conuert, and he heale them. 11 Then sayd I, Lord, howe long? And he answered, Vntill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be vtterly desolate, 12 And the Lord haue remoued men farre away, and there be a great desolation in the mids of the land.
Bishops(i) 10 Harden the heart of this people, stop their eares, and shut their eyes: lest they see with their eyes, heare with their eares, and vnderstande with their heartes, and conuert and be healed 11 Then spake I, Lord, howe long? He aunswered, vntill the cities be vtterly wasted without inhabiters, and the houses without men, and tyll the lande be also vtterly desolate 12 For the Lorde shall put the men farre away, and [there shalbe] great waste in the middest of the lande
DouayRheims(i) 10 Blind the heart of this people, and make their ears heavy, and shut their eyes: lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and I heal them. 11 And I said: How long, O Lord? And he said: Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land shall be left desolate. 12 And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth.
KJV(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
KJV_Cambridge(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
KJV_Strongs(i)
  10 H3820 Make the heart H5971 of this people H8080 fat [H8685]   H241 , and make their ears H3513 heavy [H8685]   H8173 , and shut [H8685]   H5869 their eyes H7200 ; lest they see [H8799]   H5869 with their eyes H8085 , and hear [H8799]   H241 with their ears H995 , and understand [H8799]   H3824 with their heart H7725 , and convert [H8802]   H7495 , and be healed [H8804]  .
  11 H559 Then said [H8799]   H136 I, Lord H559 , how long? And he answered [H8799]   H5892 , Until the cities H7582 be wasted [H8804]   H3427 without inhabitant [H8802]   H1004 , and the houses H120 without man H127 , and the land H8077 be utterly H7582 desolate [H8735]  ,
  12 H3068 And the LORD H7368 have removed H120 men H7368 far away [H8765]   H7227 , and there be a great H5805 forsaking H7130 in the midst H776 of the land.
Thomson(i) 10 for the heart of this people is stupefied; and their ears are dull of hearing; and they have shut their eyes, that for a while they may not see with their eyes; and hear with their ears; and understand with their hearts; and return that I may heal them. 11 Whereupon I said, For how long? Lord! And he said, Until cities be wasted so as not to be habitable; and houses, so that there be no men; and the land be left utterly desolate: 12 And after this God will remove the men far away. They indeed who are left in the land shall be multiplied;
Webster(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities shall be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate; 12 And the LORD shall have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Webster_Strongs(i)
  10 H3820 Make the heart H5971 of this people H8080 [H8685] fat H241 , and make their ears H3513 [H8685] heavy H8173 [H8685] , and shut H5869 their eyes H7200 [H8799] ; lest they see H5869 with their eyes H8085 [H8799] , and hear H241 with their ears H995 [H8799] , and understand H3824 with their heart H7725 [H8802] , and be converted H7495 [H8804] , and be healed.
  11 H559 [H8799] Then said H136 I, Lord H559 [H8799] , how long? And he answered H5892 , Until the cities H7582 [H8804] shall be wasted H3427 [H8802] without inhabitant H1004 , and the houses H120 without man H127 , and the land H8077 be utterly H7582 [H8735] desolate,
  12 H3068 And the LORD H7368 0 shall have removed H120 men H7368 [H8765] far away H7227 , and there be a great H5805 forsaking H7130 in the midst H776 of the land.
Brenton(i) 10 For the heart of this people has become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them. 11 And I said, How long, O Lord? And he said, Until cities be deserted by reason of their not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate. 12 And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς. 11 Καὶ εἶπα, ἕως πότε Κύριε; καὶ εἶπεν, ἕως ἂν ἐρημωθῶσι πόλεις παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι, καὶ οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους, καὶ ἡ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος. 12 Καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ Θεὸς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ πληθυνθήσονται οἱ ἐγκαταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς·
Leeser(i) 10 Obdurate will remain the heart of this people, and their ears will be heavy, and their eyes will be shut: so that they will not see with their eyes, nor hear with their ears, nor their hearts be understanding, so that they be converted, and healing be granted them. 11 And I said, How long, O Lord? And he said, Until that cities be left waste without an inhabitant, and houses without man, and the soil be made desolate as a wilderness, 12 And the Lord will have removed far away the men, and the depopulation be great in the midst of the land.
YLT(i) 10 Declare fat the heart of this people, And its ears declare heavy, And its eyes declare dazzled, Lest it see with its eyes, And with its ears hear, and its heart consider, And it hath turned back, and hath health.' 11 And I say, `Till when, O Lord?' And He saith, `Surely till cities have been wasted without inhabitant, And houses without man, And the ground be wasted—a desolation, 12 And Jehovah hath put man far off, And great is the forsaken part in the heart of the land.
JuliaSmith(i) 10 Make the heart of this people fat and their ears heavy, and blind their eyes, lest they shall see with their eyes and hear with their ears, and their heart shall understand and turn back and be healed to them. 11 And saying, How long, O Lord? And he will say, Till when the cities were laid waste from not being inhabited, and the houses from not a man, and the land shall be laid waste with desolation. 12 And Jehovah put man far away, and much forsaking in the midst of the land.
Darby(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and blind their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and healed. 11 And I said, Lord, how long? And he said, Until the cities be wasted, without inhabitant, and the houses without man, and the land become an utter desolation, 12 and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.
ERV(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste, 12 and the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
ASV(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste, 12 and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
ASV_Strongs(i)
  10 H3820 Make the heart H5971 of this people H8080 fat, H241 and make their ears H3513 heavy, H8173 and shut H5869 their eyes; H7200 lest they see H5869 with their eyes, H8085 and hear H241 with their ears, H995 and understand H3824 with their heart, H7725 and turn H7495 again, and be healed.
  11 H559 Then said H136 I, Lord, H559 how long? And he answered, H5892 Until cities H7582 be waste H3427 without inhabitant, H1004 and houses H120 without man, H127 and the land H8077 become utterly H7582 waste,
  12 H3068 and Jehovah H7368 have removed H120 men H7368 far away, H5805 and the forsaken H7227 places be many H7130 in the midst H776 of the land.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they, seeing with their eyes, and hearing with their ears, and understanding with their heart, return, and be healed.' 11 Then said I: 'Lord, how long?' And He answered: 'Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste, 12 And the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
Rotherham(i) 10 Stupefy thou the heart of this people, And, their ears, make thou heavy, And, their eyes, overspread,––Lest they see with their eyes, And, with their ears, should hear, And, their heart, should discern and come back. And they be healed. 11 Then said I––How long, My Lord? And he said––Until the time that, Cities be wasted, through, having no inhabitant, And houses––through having no men, And, the ground, be laid waste unto desolation; 12 And Yahweh have far removed, men,––And great, be the abandonment in the midst of the land.
CLV(i) 10 And see you to see, yet you must not be knowing. Stouten the heart of this people, and their ears make heavy, and their eyes make squint. Lest they are seeing with their eyes, and with their ears are hearing, and with their heart are understanding, and, turning back, then healing is theirs." 11 And saying am I, "Till when, Yahweh?And saying is He, "Till the cities should tumult from having no dweller, and houses, from having no human. And the ground is remaining a desolation, 12 and Yahweh removes the human afar, and much is forsaken within the land."
BBE(i) 10 Make the hearts of this people fat, and let their ears be stopped, and their eyes shut; for fear that they may see with their eyes, and be hearing with their ears, and their heart may become wise, and they may be turned to me and made well. 11 Then I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste, 12 And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.
MKJV(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn back, and be healed. 11 Then I said, Lord, how long? And He answered, Until the cities are wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land laid waste, a desolation, 12 and until Jehovah has moved men far away, and the desolation in the midst of the land is great.
LITV(i) 10 Make the heart of this people fat, and make his ears heavy, and shut his eyes, that he not see with his eyes, and hear with his ears, and understand with his heart, and turn back, and one heals him. 11 Then I said, Until when, O Lord? And He said, Until cities lie desolate without inhabitant, and the houses without man, and the land is laid waste, a desolation; 12 and until Jehovah has sent mankind far away, and the desolation in the midst of the land is great.
ECB(i) 10 Fatten the heart of this people and burden their ears and stroke their eyes; lest they see with their eyes and hear with their ears and discern with their heart - and convert and heal. 11 Then I say, Adonay, until when? And he says, Until the cities waste away without settler, and the houses without humanity, and the soil wastes - a desolation; 12 and Yah Veh removes humanity far off, with a great forsaking midst the land.
ACV(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes, lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, and be healed. 11 Then I said, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste, 12 and LORD has removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
WEB(i) 10 Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and turn again, and be healed.” 11 Then I said, “Lord, how long?” He answered, “Until cities are waste without inhabitant, houses without man, the land becomes utterly waste, 12 and Yahweh has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
WEB_Strongs(i)
  10 H3820 Make the heart H5971 of this people H8080 fat. H241 Make their ears H3513 heavy, H8173 and shut H5869 their eyes; H7200 lest they see H5869 with their eyes, H8085 and hear H241 with their ears, H995 and understand H3824 with their heart, H7725 and turn H7495 again, and be healed."
  11 H559 Then I said, H136 "Lord, H559 how long?" He answered, H5892 "Until cities H7582 are waste H3427 without inhabitant, H1004 and houses H120 without man, H127 and the land H8077 becomes utterly H7582 waste,
  12 H3068 And Yahweh H7368 has removed H120 men H7368 far away, H5805 and the forsaken H7227 places are many H7130 in the midst H776 of the land.
NHEB(i) 10 The heart of this people has grown dull, and their ears sluggish, and they have closed their eyes, otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn back, and I would heal them." 11 Then I said, "LORD, how long?" He answered, "Until cities are waste without inhabitant, and houses without man, and the land becomes utterly waste, 12 and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
AKJV(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the middle of the land.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3820 Make the heart H2088 of this H5971 people H8082 fat, H241 and make their ears H3513 heavy, H8173 and shut H5869 their eyes; H6435 lest H7200 they see H5869 with their eyes, H8085 and hear H241 with their ears, H995 and understand H3824 with their heart, H7725 and convert, H7495 and be healed.
  11 H559 Then said H136 I, Lord, H5704 how H5704 long? H559 And he answered, H5704 Until H5892 the cities H7582 be wasted H369 without H3427 inhabitant, H1004 and the houses H369 without H120 man, H127 and the land H8077 be utterly desolate,
  12 H3068 And the LORD H7368 have removed H120 men H7368 far H7227 away, and there be a great H5805 forsaking H7130 in the middle H776 of the land.
KJ2000(i) 10 Make the heart of this people dull, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and return, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities are wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land is utterly desolate, 12 And the LORD has removed men far away, and there are many forsaken places in the midst of the land.
UKJV(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
CKJV_Strongs(i)
  10 H3820 Make the heart H5971 of this people H8080 fat, H241 and make their ears H3513 heavy, H8173 and shut H5869 their eyes; H7200 lest they see H5869 with their eyes, H8085 and hear H241 with their ears, H995 and understand H3824 with their heart, H7725 and convert, H7495 and be healed.
  11 H559 Then said H136 I, Lord, H559 how long? And he answered, H5892 Until the cities H7582 be wasted H3427 without inhabitant, H1004 and the houses H120 without man, H127 and the land H8077 be utterly H7582 desolate,
  12 H3068 And the Lord H7368 have removed H120 men H7368 far away, H7227 and there be a great H5805 forsaking H7130 in the midst H776 of the land.
EJ2000(i) 10 Make the heart of this people fat and make their ears heavy and blind their eyes that they not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their heart, nor convert and there be healing for him. 11 And I said, Lord, how long? And he answered, Until the cities are wasted without inhabitant and not a man in the houses, and the land is turned into desert, 12 until the LORD has removed men far away, and there is great solitude in the midst of the land.
CAB(i) 10 For the heart of this people has become dull, and their ears are hard of hearing, and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them. 11 And I said, How long, O Lord? And He said, Until cities are deserted by reason of them not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate. 12 And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
LXX2012(i) 10 For the heart of this people has become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them. 11 And I said, How long, O Lord? And he said, Until cities be deserted by reason of their not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate. 12 And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
NSB(i) 10 »This people’s heart has become calloused. They hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.«(Septuagint) 11 Then I said: »How long, O Jehovah? And He answered: »Until the cities are laid waste and without inhabitant, until the houses are deserted and the land is utterly desolate. 12 »Until Jehovah has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
ISV(i) 10 Dull the mind of this people, deafen their ears, and blind their eyes. By doing so, they won’t see with their eyes, hear with their ears, understand with their minds, turn back, and be healed.”
11 Then I asked, “For how long, LORD?”
He replied: “Until cities lie waste, without inhabitants, and houses without people; and the land becomes utterly desolate. 12 Until the LORD removes people far away, and there are many empty places in the middle of the land.
LEB(i) 10 Make the heart of this people insensitive, and make its ears unresponsive, and shut its eyes so that it may not look with its eyes and listen with its ears and comprehend with its mind and turn back, and it may be healed for him." 11 Then I said, "Until when, Lord?"
And he said,
"Until the cities lie wasted without inhabitant, and houses without people, and the land is ruined and a waste, 12 and Yahweh sends the people far away, and the abandonment is great in the midst of the land.
BSB(i) 10 Make the hearts of this people calloused; deafen their ears and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.” 11 Then I asked: “How long, O Lord?” And He replied: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left unoccupied and the land is desolate and ravaged, 12 until the LORD has driven men far away and the land is utterly forsaken.
MSB(i) 10 Make the hearts of this people calloused; deafen their ears and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.” 11 Then I asked: “How long, O Lord?” And He replied: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left unoccupied and the land is desolate and ravaged, 12 until the LORD has driven men far away and the land is utterly forsaken.
MLV(i) 10 Make the heart of this people fat and make their ears heavy and shut their eyes, lest they see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn and be healed.
11 Then I said, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant and houses without man and the land become utterly waste, 12 and Jehovah has removed men far away and the forsaken places be many in the midst of the land.
VIN(i) 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes, lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, and be healed. 11 Then I said: "How long, O LORD? And He answered: "Until the cities are laid waste and without inhabitant, until the houses are deserted and the land is utterly desolate. 12 For the LORD shall take the men far away, so that the land shall lie waste.
Luther1545(i) 10 Verstocke das Herz dieses Volks und laß ihre Ohren dicke sein und blende ihre Augen, daß sie nicht sehen mit ihren Augen, noch hören mit ihren Ohren, noch verstehen mit ihrem Herzen und sich bekehren und genesen. 11 Ich aber sprach: HERR, wie lange? Er sprach: Bis daß die Städte wüste werden ohne Einwohner und Häuser ohne Leute und das Feld ganz wüst liege. 12 Denn der HERR wird die Leute ferne wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H8080 Verstocke H3824 das Herz H5971 dieses Volks H241 und laß ihre Ohren H8173 dicke sein und blende H5869 ihre Augen H7200 , daß sie nicht sehen H5869 mit ihren Augen H8085 , noch hören H241 mit ihren Ohren H995 , noch verstehen H3820 mit ihrem Herzen H7725 und sich H7495 bekehren und genesen .
  11 H559 Ich aber sprach H136 : HErr H559 , wie lange? Er sprach H5892 : Bis daß die Städte H7582 wüste werden H3427 ohne Einwohner H1004 und Häuser H120 ohne Leute H127 und das Feld H8077 ganz wüst liege.
  12 H3068 Denn der HErr H7130 wird die H120 Leute H7368 ferne H7368 wegtun H776 , daß das Land H7227 sehr H5805 verlassen wird.
Luther1912(i) 10 Verstocke das Herz dieses Volkes und laß ihre Ohren hart sein und blende ihre Augen, daß sie nicht sehen mit ihren Augen noch hören mit ihren Ohren noch verstehen mit ihrem Herzen und sich bekehren und genesen. 11 Ich aber sprach: HERR, wie lange? Er sprach: Bis daß die Städte wüst werden ohne Einwohner und die Häuser ohne Leute und das Feld ganz wüst liege. 12 Denn der HERR wird die Leute fern wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H8080 Verstocke H3820 das Herz H5971 dieses Volks H241 und laß ihre Ohren H3513 hart H8173 sein und blende H5869 ihre Augen H7200 , daß sie nicht sehen H5869 mit ihren Augen H8085 noch hören H241 mit ihren Ohren H995 noch verstehen H3824 mit ihrem Herzen H7725 und sich bekehren H7495 und genesen .
  11 H559 Ich aber sprach H136 : HERR H559 , wie lange? Er sprach H5892 : Bis daß die Städte H7582 wüst H3427 werden ohne Einwohner H1004 und die Häuser H120 ohne Leute H127 und das Feld H8077 ganz H7582 wüst liege.
  12 H3068 Denn der HERR H7368 wird H120 die Leute H7368 fern wegtun H776 , daß das Land H7227 sehr H5805 verlassen H7130 wird .
ELB1871(i) 10 Mache das Herz dieses Volkes fett, und mache seine Ohren schwer, und verklebe seine Augen: damit es mit seinen Augen nicht sehe und mit seinen Ohren nicht höre und sein Herz nicht verstehe, und es nicht umkehre und geheilt werde. 11 Und ich sprach: Wie lange, Herr? Und er sprach: Bis die Städte verwüstet sind, ohne Bewohner, und die Häuser ohne Menschen, und das Land zur Öde verwüstet ist, 12 und Jehova die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
ELB1905(i) 10 Mache das Herz dieses Volkes fett, und mache seine Ohren schwer, und verklebe seine Augen: damit es mit seinen Augen nicht sehe und mit seinen Ohren nicht höre und sein Herz nicht verstehe, und es nicht umkehre und geheilt werde. 11 Und ich sprach: Wie lange, Herr? Und er sprach: Bis die Städte verwüstet sind, ohne Bewohner, und die Häuser ohne Menschen, und das Land zur Öde verwüstet ist, 12 und Jahwe die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3820 Mache das Herz H5971 dieses Volkes H8080 fett H241 , und mache seine Ohren H3513 schwer H5869 , und verklebe seine Augen H5869 : damit es mit seinen Augen H995 nicht H7200 sehe H241 und mit seinen Ohren H3824 nicht höre und sein Herz H8085 nicht verstehe H7725 , und es nicht umkehre und geheilt werde .
  11 H559 Und ich sprach H136 : Wie lange, Herr H559 ? Und er sprach H3427 : Bis die H5892 Städte H1004 verwüstet sind, ohne Bewohner, und die Häuser H120 ohne Menschen H127 , und das Land zur Öde verwüstet ist,
  12 H3068 und Jehova H120 die Menschen H7227 weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele H776 sind inmitten des Landes .
DSV(i) 10 Maak het hart dezes volks vet, en maak hun oren zwaar, en sluit hun ogen, opdat het niet zie met zijn ogen, noch met zijn oren hore, noch met zijn hart versta, noch zich bekere, en Hij het geneze. 11 Toen zeide ik: Hoe lang, Heere? En Hij zeide: Totdat de steden verwoest worden, zodat er geen inwoner zij, en de huizen, dat er geen mens zij, en dat het land met verwoesting verstrooid worde. 12 Want de HEERE zal die mensen verre wegdoen, en de verlating zal groot wezen in het binnenste des lands.
DSV_Strongs(i)
  10 H3820 Maak het hart H5971 dezes volks H8080 H8685 vet H241 , en maak hun oren H3513 H8685 zwaar H8173 H8685 , en sluit H5869 hun ogen H7200 H8799 , opdat het niet zie H5869 met zijn ogen H241 , noch met zijn oren H8085 H8799 hore H3824 , noch met zijn hart H995 H8799 versta H7725 H8802 , noch zich bekere H7495 H8804 , en Hij het geneze.
  11 H559 H8799 Toen zeide ik H136 : Hoe lang, Heere H559 H8799 ? En Hij zeide H5892 : Totdat de steden H7582 H8804 verwoest worden H3427 H8802 , zodat er geen inwoner zij H1004 , en de huizen H120 , dat er geen mens H127 zij, en dat het land H8077 met verwoesting H7582 H8735 verstrooid worde.
  12 H3068 Want de HEERE H120 zal die mensen H7368 H8765 verre wegdoen H5805 , en de verlating H7227 zal groot H7130 wezen in het binnenste H776 des lands.
Giguet(i) 10 Car le coeur de ce peuple s’est endurci; et ils ont fait la sourde oreille, et ils ont fermé les yeux, de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent, que leur coeur ne comprenne, qu’ils ne se convertissent à moi, et que je ne les guérisse. 11 Et je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il dit: Jusqu’à ce que leurs villes soient désertes faute d’habitants, leurs maisons désertes faute d’hommes, et que leur terre soit abandonnée comme un désert. 12 Et après cela Dieu en bannira au loin les hommes; mais ceux qui seront restés sur cette terre se multiplieront;
DarbyFR(i) 10 Engraisse le coeur de ce peuple, et rends ses oreilles pesantes, et bouche ses yeux, de peur qu'il ne voie des yeux, et n'entende de ses oreilles, et ne comprenne de son coeur, et ne se convertisse, et qu'il ne soit guéri. 11 -Et je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il dit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées, de sorte qu'il n'y ait pas d'habitants, et les maisons, de sorte qu'il n'y ait pas d'hommes, et que le sol soit réduit en entière désolation, 12 et que l'Éternel en ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
Martin(i) 10 Engraisse le cœur de ce peuple, et rends ses oreilles pesantes, et bouche ses yeux; de peur qu'il ne voie de ses yeux, et qu'il n'entende de ses oreilles, et que son cœur ne comprenne, et qu'il ne se convertisse, et qu'il ne recouvre la santé. 11 Et je dis; jusques-à quand, Seigneur ? et il répondit : Jusques-à ce que les villes aient été désolées, et qu'il n'y ait plus d'habitants, ni d'homme dans les maisons, et que la terre soit mise en une entière désolation; 12 Et que l'Eternel ait dispersé au loin les hommes, et que celle qu'il aura abandonnée ait demeuré longtemps au milieu du pays.
Segond(i) 10 Rends insensible le coeur de ce peuple, Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux, Pour qu'il ne voie point de ses yeux, n'entende point de ses oreilles, Ne comprenne point de son coeur, Ne se convertisse point et ne soit point guéri. 11 Je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées Et privées d'habitants; Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude; 12 Jusqu'à ce que l'Eternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,
Segond_Strongs(i)
  10 H8080 Rends insensible H8685   H3820 le cœur H5971 de ce peuple H3513 , Endurcis H8685   H241 ses oreilles H8173 , et bouche H8685   H5869 -lui les yeux H7200 , Pour qu’il ne voie H8799   H5869 point de ses yeux H8085 , n’entende H8799   H241 point de ses oreilles H995 , Ne comprenne H8799   H3824 point de son cœur H7725 , Ne se convertisse H8802   H7495 point et ne soit point guéri H8804  .
  11 H559 Je dis H8799   H136  : Jusqu’à quand, Seigneur H559  ? Et il répondit H8799   H5892  : Jusqu’à ce que les villes H7582 soient dévastées H8804   H3427 Et privées d’habitants H8802   H120  ; Jusqu’à ce qu’il n’y ait personne H1004 dans les maisons H127 , Et que le pays H7582 soit ravagé H8735   H8077 par la solitude ;
  12 H3068 Jusqu’à ce que l’Eternel H7368 ait éloigné H8765   H120 les hommes H776 , Et que le pays H7130   H7227 devienne un immense H5805 désert,
SE(i) 10 Engruesa el corazón de este pueblo, y agrava sus oídos, y ciega sus ojos; para que no vea con sus ojos, ni oiga con sus oídos, ni su corazón entienda; ni se convierta, y haya para él sanidad. 11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto; 12 hasta que el SEÑOR quite lejos los hombres, y haya gran soledad en la tierra.
ReinaValera(i) 10 Engruesa el corazón de aqueste pueblo, y agrava sus oídos, y ciega sus ojos; porque no vea con sus ojos, ni oiga con sus oídos, ni su corazón entienda, ni se convierta, y haya para él sanidad. 11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto; 12 Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.
JBS(i) 10 Engruesa el corazón de este pueblo, y agrava sus oídos, y ciega sus ojos; para que no vea con sus ojos, ni oiga con sus oídos, ni su corazón entienda; ni se convierta, y haya para él sanidad. 11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto; 12 hasta que el SEÑOR quite lejos los hombres, y haya gran soledad en la tierra.
Albanian(i) 10 Bëje të pandieshme zemrën e këtij populli, ngurtëso veshët e tij dhe mbyll sytë e tij që të mos shikojë me sytë e tij, të mos dëgjojë me veshët e tij dhe të mos kuptojë me zemrën e tij, dhe kështudo të kthehet dhe të jet shëruar". 11 Unë thashë: "Deri kur, o Zot?". Ai u përgjigj: "Deri sa qytetet të shkatërrohen dhe të jenë pa banorë, shtëpitë të mos kenë njeri dhe vendi të jetë i shkretuar dhe i pikëlluar, 12 dhe deri sa Zoti të ketë larguar njerëzinë dhe të jetë një braktisje e madhe në mes të vendit.
RST(i) 10 Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очисвои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. 11 И сказал я: надолго ли, Господи? Он сказал: доколе не опустеют города, и останутся без жителей, и домы без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет. 12 И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.
Arabic(i) 10 غلّظ قلب هذا الشعب وثقّل اذنيه واطمس عينيه لئلا يبصر بعينيه ويسمع باذنيه ويفهم بقلبه ويرجع فيشفى. 11 فقلت الى متى ايها السيد. فقال الى ان تصير المدن خربة بلا ساكن والبيوت بلا انسان وتخرب الارض وتقفر 12 ويبعد الرب الانسان ويكثر الخراب في وسط الارض.
Bulgarian(i) 10 Направй да затлъстее сърцето на този народ и направй да натегнат ушите им, и затворй очите им, за да не гледат с очите си и да слушат с ушите си, и да разберат със сърцето си, и да се обърнат, и да се изцелят. 11 Тогава казах: Докога, Господи? И каза: Докато опустеят градовете, да няма жител, и къщите, да няма човек, и земята да запустее съвсем; 12 докато отдалечи ГОСПОД хората и изоставените места се умножат сред земята.
Croatian(i) 10 Otežaj salom srce tom narodu, ogluši mu uši, zaslijepi oči, da očima ne vidi, da ušima ne čuje i srcem da ne razumije kako bi se obratio i ozdravio." 11 Ja rekoh: "Dokle, o Gospode?" On mi odgovori: "Dok gradovi ne opuste i ne ostanu bez žitelja, dok kuće ne budu bez ikoga živa, i zemlja ne postane pustoš, 12 dok Jahve daleko ne protjera ljude. Haranje veliko pogodit će zemlju,
BKR(i) 10 Zatvrď srdce lidu toho, a uši jeho zacpej, a oči jeho zavři, aby neviděl očima svýma, a ušima svýma neslyšel, a srdcem svým nerozuměl, a neobrátil se, a nebyl uzdraven. 11 A když jsem řekl: Až dokud, Pane? i odpověděl: Dokudž nezpustnou města, tak aby nebylo žádného obyvatele, a domové, aby nebylo v nich žádného člověka, a země docela nezpustne, 12 A nevzdálí Hospodin všelikého člověka, a nebude dokonalého zpuštění u prostřed země;
Danish(i) 10 Gør dette Folks Hjerte fedt, og gør deres Øren tunghørige, og tilstryg deres Øjne, at det ikke ser med sine Øjne og hører med sine Øren og forstaar med sit Hjerte, saa at det omvender sig og vorder lægt. 11 Men jeg sagde: Hvor længe, Herre? og han sagde: Indtil Stæderne blive øde, uden Indbyggere, og Husene uden Folk, og Landet aldeles ødelægges. 12 Og HERREN har ført Folket langt bort, og Tomheden er bleven stor i Landet.
CUV(i) 10 要 使 這 百 姓 心 蒙 脂 油 , 耳 朵 發 沉 , 眼 睛 昏 迷 ; 恐 怕 眼 睛 看 見 , 耳 朵 聽 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 便 得 醫 治 。 11 我 就 說 : 主 啊 , 這 到 幾 時 為 止 呢 ? 他 說 : 直 到 城 邑 荒 涼 , 無 人 居 住 , 房 屋 空 閒 無 人 , 地 土 極 其 荒 涼 。 12 並 且 耶 和 華 將 人 遷 到 遠 方 , 在 這 境 內 撇 下 的 地 土 很 多 。
CUV_Strongs(i)
  10 H5971 要使這百姓 H3820 H8080 蒙脂油 H241 ,耳朵 H3513 發沉 H5869 ,眼睛 H8173 昏迷 H5869 ;恐怕眼睛 H7200 看見 H241 ,耳朵 H8085 聽見 H3824 ,心裡 H995 明白 H7725 ,回轉過來 H7495 ,便得醫治。
  11 H559 我就說 H136 :主啊 H559 ,這到幾時為止呢?他說 H5892 :直到城邑 H7582 荒涼 H3427 ,無人居住 H1004 ,房屋 H120 空閒無人 H127 ,地土 H8077 極其 H7582 荒涼。
  12 H3068 並且耶和華 H120 將人 H7368 H 遷到 H7368 遠方 H7130 ,在這境內 H5805 撇下的 H776 地土 H7227 很多。
CUVS(i) 10 要 使 这 百 姓 心 蒙 脂 油 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 昏 迷 ; 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 便 得 医 治 。 11 我 就 说 : 主 啊 , 这 到 几 时 为 止 呢 ? 他 说 : 直 到 城 邑 荒 凉 , 无 人 居 住 , 房 屋 空 閒 无 人 , 地 土 极 其 荒 凉 。 12 并 且 耶 和 华 将 人 迁 到 远 方 , 在 这 境 内 撇 下 的 地 土 很 多 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H5971 要使这百姓 H3820 H8080 蒙脂油 H241 ,耳朵 H3513 发沉 H5869 ,眼睛 H8173 昏迷 H5869 ;恐怕眼睛 H7200 看见 H241 ,耳朵 H8085 听见 H3824 ,心里 H995 明白 H7725 ,回转过来 H7495 ,便得医治。
  11 H559 我就说 H136 :主啊 H559 ,这到几时为止呢?他说 H5892 :直到城邑 H7582 荒凉 H3427 ,无人居住 H1004 ,房屋 H120 空閒无人 H127 ,地土 H8077 极其 H7582 荒凉。
  12 H3068 并且耶和华 H120 将人 H7368 H 迁到 H7368 远方 H7130 ,在这境内 H5805 撇下的 H776 地土 H7227 很多。
Esperanto(i) 10 Sensentigu la koron de tiu popolo, kaj gxiajn orelojn surdigu, kaj gxiajn okulojn blindigu, por ke gxi ne vidu per siaj okuloj, kaj por ke gxi ne auxdu per siaj oreloj, por ke gxi ne komprenu per sia koro, por ke gxi ne konvertigxu kaj ne sanigxu. 11 Mi diris:GXis kiam, ho Sinjoro? Kaj Li respondis:GXis malplenigxos la urboj pro nehavado de logxantoj kaj la domoj pro nehavado de homoj, kaj gxis la tero tute dezertigxos. 12 Kaj la Eternulo forigos la homojn, kaj granda estos la forlasiteco en la lando.
Finnish(i) 10 Paaduta tämän kansan sydän, ja anna heidän korvansa paksuksi tulla, ja sokaise heidän silmänsä, ettei he näkisi silmillänsä, eikä kuulisi korvillansa, eli myös ymmärtäisi sydämellänsä, eli kääntäisi itsiänsä ja parannetuksi tulisi. 11 Mutta minä sanoin: Herra, kuinka kauvan? Hän sanoi: siihenasti kuin kaupungit tulevat kylmille ja ilman asujia, ja huoneet ilman väetä, ja maa on peräti autiona. 12 Sillä Herra ajaa väen kauvas, niin että maa tulee peräti hyljätyksi.
FinnishPR(i) 10 Paaduta tämän kansan sydän, koveta sen korvat, sokaise sen silmät, ettei se näkisi silmillään, ei kuulisi korvillaan, ei ymmärtäisi sydämellään eikä kääntyisi ja parannetuksi tulisi." 11 Mutta minä sanoin: "Kuinka kauaksi aikaa, Herra?" Hän vastasi: "Siihen asti, kunnes kaupungit tulevat autioiksi, asumattomiksi, ja talot tyhjiksi ihmisistä ja pellot on hävitetty erämaaksi; 12 kunnes Herra on karkoittanut ihmiset kauas ja suuri autius tullut keskelle maata.
Haitian(i) 10 Fè lespri pèp la vin lou! Bouche zòrèy yo! Mare je yo! Konsa, yo p'ap ka tande, yo p'ap ka wè, yo p'ap ka konprann. Yo p'ap ka tounen vin jwenn mwen pou m' geri yo. 11 Lè sa a, mwen di: -Seyè! Kilè sa va sispann? Li reponn mwen: -Lè y'a fin kraze lavil yo. Lè p'ap gen moun ankò ki rete ladan yo. Lè tout kay yo va vid, lè jaden yo va tounen savann. 12 Mwen menm, Seyè a, m'a mete tout moun deyò nan peyi a. Tout peyi a pral rete san moun ladan l'.
Hungarian(i) 10 Kövérítsd meg e nép szívét, és füleit dugd be, és szemeit kend be: ne lásson szemeivel, ne halljon füleivel, ne értsen szívével, hogy meg ne térjen, és meg ne gyógyuljon. 11 És én mondék: Meddig [lészen ez] Uram?! És monda: Míg a városok pusztán állanak lakos nélkül, és a házak emberek nélkül, s a föld is puszta lészen; 12 És az Úr az embert messze elveti, s nagy pusztaság lészen a földön;
Indonesian(i) 10 Lalu berkatalah Ia kepada saya, "Tumpulkanlah pikiran orang-orang itu, tulikan telinganya dan butakan matanya, supaya mereka jangan melihat, mendengar atau mengerti, lalu berbalik kepada-Ku dan menjadi sembuh." 11 Saya bertanya, "Berapa lama keadaan ini akan berlangsung, TUHAN?" Jawab-Nya, "Sampai kota-kota menjadi reruntuhan tanpa penghuni, rumah-rumah tidak didiami lagi, dan tanah menjadi kosong dan tandus, 12 penduduk kota-kota itu akan Kuusir ke tempat yang jauh, sehingga seluruh tanah menjadi sunyi sepi.
Italian(i) 10 Ingrassa il cuore di questo popolo, ed aggravagli le orecchie, e turagli gli occhi; acciocchè non vegga co’ suoi occhi, e non oda colle sue orecchie, e non intenda col suo cuore; e ch’egli non si converta, e che Iddio non lo guarisca. 11 E io dissi: Infino a quando, Signore? Ed egli disse: Finchè le città sieno state desolate, senza abitatore; e che le case sieno senza uomini; e che la terra sia ridotta in deserto, e desolazione; 12 e che il Signore abbia allontanati gli uomini; e che la solitudine sia stata lungo tempo in mezzo della terra.
ItalianRiveduta(i) 10 Rendi insensibile il cuore di questo popolo, rendigli duri gli orecchi, e chiudigli gli occhi, in guisa che non vegga co’ suoi occhi, non oda co’ suoi orecchi, non intenda col cuore, non si converta e non sia guarito!" 11 E io dissi: "Fino a quando, Signore?" Ed egli rispose: "Finché le città siano devastate e senza abitanti e non vi si alcuno nelle case e il paese sia ridotto in desolazione; 12 finché l’Eterno abbia allontanati gli uomini, e la solitudine sia grande in mezzo al paese.
Korean(i) 10 이 백성의 마음으로 둔하게 하며 그 귀가 막히고 눈이 감기게 하라 염려컨대 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨닫고 다시 돌아와서 고침을 받을까 하노라 11 내가 가로되 주여 어느 때까지니이까 ? 대답하시되 성읍들은 황폐하여 거민이 없으며 가옥들에는 사람이 없고 이 토지가 전폐하게 되며 12 사람들이 여호와께 멀리 옮기워서 이 땅 가운데 폐한 곳이 많을때까지니라
Lithuanian(i) 10 Sukietink širdį šitos tautos, apkurtink jos ausis ir aptemdyk akis, kad nematytų akimis, negirdėtų ausimis, nesuprastų širdimi, neatsiverstų ir nebūtų pagydyta”. 11 Aš klausiau: “Ar ilgai, Viešpatie?” Jis atsakė: “Kol miestai pasidarys tušti ir be gyventojų, namai be žmonių, o kraštas pavirs dykyne. 12 Viešpats ištrems žmones toli; kraštas visiškai ištuštės.
PBG(i) 10 Zatwardź serce ludu tego, a uszy jego obciąż, i oczy jego zawrzyj, aby nie widział oczyma swemi, a uszyma swemi nie słyszał, i sercem swem nie zrozumiał, a nie nawrócił się, i nie był uzdrowion. 11 A gdym rzekł: Dokądże Panie? A on rzekł: Dokąd nie spustoszeją miasta, tak aby nie było obywatela; i domy, aby nie było w nich człowieka, a ziemia do szczętu nie spustoszeje; 12 Dokąd Pan daleko nie zapędzi wszelkiego człowieka, a nie będzie doskonałe spustoszenie w pośród ziemi;
Portuguese(i) 10 Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e entenda com o coração, e se converta, e seja sarado. 11 Então disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que sejam assoladas as cidades, e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada, 12 e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra.
Norwegian(i) 10 Gjør dette folks hjerte sløvt og gjør dets ører tunghørte og klin dets øine til, forat det ikke skal se med sine øine og ikke høre med sine ører, og dets hjerte ikke forstå og omvende sig, så det blir lægt! 11 Da spurte jeg: Hvor lenge, Herre? Og han sa: Inntil byene er ødelagt og folketomme, og husene uten mennesker, og landet er ødelagt og blitt til en ørken. 12 Og Herren skal drive menneskene langt bort, og tomheten blir stor i landet.
Romanian(i) 10 Împetreşte inima acestui popor, fă -l tare de urechi, şi astupă -i ochii ca să nu vadă cu ochii, să n'audă cu urechile, să nu înţeleagă cu inima, să nu se întoarcă la Mine, şi să nu fie tămăduit.`` 11 Şi eu am întrebat:,,Pînă cînd, Doamne?`` El a răspuns:,,Pînă cînd vor rămînea cetăţile pustii şi lipsite de locuitori; pînă cînd nu va mai fi nimeni în case, şi ţara va fi pustiită de tot; 12 pînă va îndepărta Domnul pe oameni, şi ţara va ajunge o mare pustie.
Ukrainian(i) 10 Учини затужавілим серце народу цього, і тяжкими зроби його уші, а очі йому позаклеюй, щоб не бачив очима своїми, й ушима своїми не чув, і щоб не зрозумів своїм серцем, і не навернувся, і не був уздоровлений він! 11 І сказав я: Аж доки, о Господи? А Він відказав: Аж доки міста спустіють без мешканця, і доми без людей, а земля спустошена буде зовсім... 12 І віддалить людину Господь, і буде велике опущення серед землі...