Isaiah 45:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G3779 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G3588 to G5547 my anointed G1473   G* Cyrus, G3739 whose G2902 [2I held G3588   G1188 1right hand], G1873 [2to heed G1715 3before G1473 4him G1484 1 for nations]; G2532 and G2479 the strength G935 of kings G1284 I will tear up; G455 I will open G1715 [2before G1473 3him G2374 1doors], G2532 and G4439 gates G3756 shall not be closed up. G4788  
  2 G1473 I G1715 [2before G1473 3you G4198 1will go], G2532 and G3735 [2mountains G3654.1 1I shall level]. G2374 [2 the doors G5470 3of brass G4937 1I shall break], G2532 and G3449.2 bars G4603 of iron G4787.2 I break in pieces.
  3 G2532 And G1325 I shall give G1473 to you G2344 treasures -- G4652 obscure, G614 concealed, G517 unseen. G455 I will open G1473 to you G2443 that G1097 you should know G3754 that G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the one G2564 calling G3588   G3686 your name, G1473   G3588 the G2316 God G* of Israel.
  4 G1752 Because of G3588   G3816 my servant G1473   G* Jacob, G2532 and G* Israel G3588   G1588 my chosen, G1473   G1473 I G2564 shall call G1473 you G3588 by G3686 your name, G1473   G2532 and G4327 favorably receive you; G1473   G1473 though you G1161   G3756 did not G1097 know G1473 me.
  5 G3754 For G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 God, G2532 and G3756 there is not G1510.2.3   G2089 yet G4133 besides G1473 me -- G3756 there is not G1510.2.3   G2316 a god. G1765 I strengthened G1473 you, G2532 and G3756 you did not G1492 know G1473 me;
ABP_GRK(i)
  1 G3779 ούτω G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 τω G5547 χριστώ μου G1473   G* Κύρω G3739 ου G2902 εκράτησα G3588 της G1188 δεξιάς G1873 επακούσαι G1715 έμπροσθεν G1473 αυτού G1484 έθνη G2532 και G2479 ισχύν G935 βασιλέων G1284 διαρρήξω G455 ανοίξω G1715 έμπροσθεν G1473 αυτού G2374 θύρας G2532 και G4439 πύλαι G3756 ου συγκλεισθήσονται G4788  
  2 G1473 εγώ G1715 έμπροσθέν G1473 σου G4198 πορεύσομαι G2532 και G3735 όρη G3654.1 ομαλιώ G2374 θύρας G5470 χαλκάς G4937 συντρίψω G2532 και G3449.2 μοχλούς G4603 σιδηρούς G4787.2 συγκλάσω
  3 G2532 και G1325 δώσω G1473 σοι G2344 θησαυρούς G4652 σκοτεινούς G614 αποκρύφους G517 αοράτους G455 ανοίξω G1473 σοι G2443 ίνα G1097 γνως G3754 ότι G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 ο G2564 καλών G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ
  4 G1752 ένεκεν G3588 του G3816 παιδός μου G1473   G* Ιακώβ G2532 και G* Ισραήλ G3588 του G1588 εκλεκτού μου G1473   G1473 εγώ G2564 καλέσω G1473 σε G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G2532 και G4327 προσδέξομαί σε G1473   G1473 συ δε G1161   G3756 ουκ G1097 έγνως G1473 με
  5 G3754 ότι G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G2089 έτι G4133 πλην G1473 εμού G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2316 θεός G1765 ενίσχυσά G1473 σε G2532 και G3756 ουκ G1492 ήδεις G1473 με
LXX_WH(i)
    1 G3778 ADV ουτως G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSM τω G5547 A-DSM χριστω G1473 P-GS μου   N-DSM κυρω G3739 R-GSM ου G2902 V-AAI-1S εκρατησα G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας   V-AAN επακουσαι G1715 PREP εμπροσθεν G846 D-GSM αυτου G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G2479 N-ASF ισχυν G935 N-GPM βασιλεων   V-FAI-1S διαρρηξω G455 V-AAS-1S ανοιξω G1715 PREP εμπροσθεν G846 D-GSM αυτου G2374 N-APF θυρας G2532 CONJ και G4172 N-NPF πολεις G3364 ADV ου G4788 V-FPI-3P συγκλεισθησονται
    2 G1473 P-NS εγω G1715 PREP εμπροσθεν G4771 P-GS σου G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G2532 CONJ και G3735 N-APN ορη   V-FAI-1S ομαλιω G2374 N-APF θυρας   A-APF χαλκας G4937 V-FAI-1S συντριψω G2532 CONJ και   N-APM μοχλους G4604 N-APM σιδηρους   V-FAI-1S συγκλασω
    3 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G2344 N-APM θησαυρους G4652 A-APM σκοτεινους G614 A-APM αποκρυφους G517 A-APM αορατους G455 V-AAS-1S ανοιξω G4771 P-DS σοι G2443 CONJ ινα G1097 V-AAS-2S γνως G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2564 V-PAPNS καλων G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ
    4   PREP ενεκεν G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-GSM του G3816 N-GSM παιδος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSM του G1588 A-GSM εκλεκτου G1473 P-GS μου G1473 P-NS εγω G2564 V-FAI-1S καλεσω G4771 P-AS σε G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4327 V-FMI-1S προσδεξομαι G4771 P-AS σε G4771 P-NS συ G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-2S εγνως G1473 P-AS με
    5 G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2089 ADV ετι G4133 PREP πλην G1473 P-GS εμου G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-YAI-2S ηδεις G1473 P-AS με
HOT(i) 1 כה אמר יהוה למשׁיחו לכורשׁ אשׁר החזקתי בימינו לרד לפניו גוים ומתני מלכים אפתח לפתח לפניו דלתים ושׁערים לא יסגרו׃ 2 אני לפניך אלך והדורים אושׁר דלתות נחושׁה אשׁבר ובריחי ברזל אגדע׃ 3 ונתתי לך אוצרות חשׁך ומטמני מסתרים למען תדע כי אני יהוה הקורא בשׁמך אלהי ישׂראל׃ 4 למען עבדי יעקב וישׂראל בחירי ואקרא לך בשׁמך אכנך ולא ידעתני׃ 5 אני יהוה ואין עוד זולתי אין אלהים אאזרך ולא ידעתני׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H4899 למשׁיחו to his anointed, H3566 לכורשׁ to Cyrus, H834 אשׁר whose H2388 החזקתי I have holden, H3225 בימינו right hand H7286 לרד to subdue H6440 לפניו before H1471 גוים nations H4975 ומתני the loins H4428 מלכים of kings, H6605 אפתח him; and I will loose H6605 לפתח to open H6440 לפניו before H1817 דלתים him the two leaved gates; H8179 ושׁערים and the gates H3808 לא shall not H5462 יסגרו׃ be shut;
  2 H589 אני I H6440 לפניך before H1980 אלך will go H1921 והדורים thee, and make the crooked places straight: H3474 אושׁר thee, and make the crooked places straight: H1817 דלתות the gates H5154 נחושׁה of brass, H7665 אשׁבר I will break in pieces H1280 ובריחי the bars H1270 ברזל of iron: H1438 אגדע׃ and cut in sunder
  3 H5414 ונתתי And I will give H214 לך אוצרות thee the treasures H2822 חשׁך of darkness, H4301 ומטמני and hidden riches H4565 מסתרים of secret places, H4616 למען that H3045 תדע thou mayest know H3588 כי that H589 אני I, H3068 יהוה the LORD, H7121 הקורא which call H8034 בשׁמך by thy name, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  4 H4616 למען   H5650 עבדי   H3290 יעקב For Jacob H3478 וישׂראל and Israel H972 בחירי mine elect, H7121 ואקרא I have even called H8034 לך בשׁמך thee by thy name: H3655 אכנך I have surnamed H3808 ולא thee, though thou hast not H3045 ידעתני׃ known
  5 H589 אני I H3068 יהוה the LORD, H369 ואין and none H5750 עוד else, H2108 זולתי beside H369 אין no H430 אלהים God H247 אאזרך me: I girded H3808 ולא thee, though thou hast not H3045 ידעתני׃ known
new(i)
  1 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H4899 to his anointed, H3566 to Cyrus, H3225 whose right hand H2388 [H8689] I have held, H7286 [H8800] to subdue H1471 nations H6440 at the face of H6605 [H8762] him; and I will loose H4975 the loins H4428 of kings, H6605 [H8800] to open H6440 at the face of H1817 him the two leaved gates; H8179 and the gates H5462 [H8735] shall not be shut;
  2 H3212 [H8799] I will go H6440 at the face of H3474 0 thee, and make H1921 [H8803] the swollen places H3474 H3474 [H8762] straight: H7665 [H8762] I will break in pieces H1817 the gates H5154 of brass, H1438 [H8762] and cut asunder H1280 the bars H1270 of iron:
  3 H5414 [H8804] And I will give H214 thee the treasures H2822 of darkness, H4301 and hidden riches H4565 of secret places, H3045 [H8799] that thou mayest know H3068 that I, the LORD, H7121 [H8802] who call H8034 thee by thy name, H430 am the God H3478 of Israel.
  4 H3290 For Jacob H5650 my servant's H3478 sake, and Israel H972 my elect, H7121 [H8799] I have even called H8034 thee by thy name: H3655 [H8762] I have surnamed H3045 [H8804] thee, though thou hast not known me.
  5 H3068 I am the LORD, H430 and there is none else, there is no God H2108 besides H247 [H8762] me: I girded H3045 [H8804] thee, though thou hast not known me:
Vulgate(i) 1 haec dicit Dominus christo meo Cyro cuius adprehendi dexteram ut subiciam ante faciem eius gentes et dorsa regum vertam et aperiam coram eo ianuas et portae non cludentur 2 ego ante te ibo et gloriosos terrae humiliabo portas aereas conteram et vectes ferreos confringam 3 et dabo tibi thesauros absconditos et arcana secretorum ut scias quia ego Dominus qui voco nomen tuum Deus Israhel 4 propter servum meum Iacob et Israhel electum meum et vocavi te in nomine tuo adsimilavi te et non cognovisti me 5 ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me
Clementine_Vulgate(i) 1 [Hæc dicit Dominus christo meo Cyro, cujus apprehendi dexteram, ut subjiciam ante faciem ejus gentes, et dorsa regum vertam, et aperiam coram eo januas, et portæ non claudentur: 2 Ego ante te ibo, et gloriosos terræ humiliabo; portas æreas conteram, et vectes ferreos confringam: 3 et dabo tibi thesauros absconditos, et arcana secretorum, ut scias quia ego Dominus, qui voco nomen tuum, Deus Israël, 4 propter servum meum Jacob, et Israël, electum meum; et vocavi te nomine tuo: assimilavi te, et non cognovisti me. 5 Ego Dominus, et non est amplius; extra me non est deus; accinxi te, et non cognovisti me:
Wycliffe(i) 1 The Lord seith these thingis to my crist, Cirus, whos riythond Y took, that Y make suget folkis bifor his face, and turne the backis of kyngis; and Y schal opene yatis bifore hym, and yatis schulen not be closid. 2 Y schal go bifore thee, and Y schal make lowe the gloriouse men of erthe; Y schal al to-breke brasun yatis, and Y schal breke togidere irun barris. 3 And Y schal yyue hid tresours to thee, and the priuy thingis of priuytees, that thou wite, that Y am the Lord, that clepe thi name, God of Israel, 4 for my seruaunt Jacob, and Israel my chosun, and Y clepide thee bi thi name; Y licnyde thee, and thou knewist not me. 5 Y am the Lord, and ther is no more; with out me is no God. Y haue gird thee, and thou knewist not me.
Coverdale(i) 1 Thus saieth the LORDE vnto Cirus his anoynted, whom he ledeth by ye right hode: that the people maye fall downe before him: I wil lowse the gyrdle of kinges, yt they shal open the gates before thy face, and not to shut their dores. 2 I wil go before the, and make the croked straight. I shal breake the brasen dores, & burst the yron barres. 3 I shall geue the the hyd treasure, & the thinge which is secretly kepte: that thou mayest knowe, yt I the God of Israel haue called the by thy name: 4 and that for Iacob my seruaunt sake, & for Israel my chosen. For I called the by yi name, and ordened the, or euer thou knewest me: 5 Euen I the LORDE, before whom there is none other, for wt out me there is no God I haue prepared the, or euer thou knewest me:
MSTC(i) 1 Thus sayeth the LORD unto Cyrus his anointed, whom I have taken by the righthand, to subdue nations before him: I will loose the girdles of kings, that they shall open the gates before thy face, and not to shut their doors. 2 I will go before thee, and make the crooked straight. I shall break the brazen doors, and burst the iron bars. 3 I shall give thee the hid treasure and the thing which is secretly kept, that thou mayest know, that I the God of Israel have called thee by thy name: 4 and that for Jacob my servant's sake, and for Israel my chosen. For I called thee by name, and ordained thee before thou knewest me. 5 Even I the LORD, before whom there is none other: for without me there is no God. I have prepared thee before thou knewest me:
Matthew(i) 1 Thus sayeth the Lorde vnto Cyrus his anoynted, whom he ledeth by the righthande: that the people maye fal downe before hym: I will lowse the gyrdle of kynges: that they shall open the gates before thy face, & not to shut their dores. 2 I wil go before the, & make the croked streyght I shall breake the brasen dores, & burst the yron barres. 3 I shall geue the the hyd treasure & the thinge which is secretly kepte: that thou maiest knowe that I the God of Israel haue called the by thy name: 4 & that for Iacob my seruauntes sake and for Israel my chosen. For I called the by thy name, & ordened the or euer thou knewest me: 5 Euen I the Lorde, before whom there is none other: for without me, tere is no God. I haue prepared the or euer thou knewest me
Great(i) 1 Thus sayeth the Lord vnto Cyrus his anoynted whom I haue taken by the ryght hande, to subdue nations before him. I wyll lowse the gyrdle of kynges, & I wyll open the gates before his face, and not to shut their dores. 2 I will go before the, and make the croked streyght, I shall breake the brasen dores, & burst the yron barres. 3 I shall geue the the hyd treasures, & the thynge which is secretly kept: that thou mayest knowe that I am the Lorde God of Israel which haue called the by thy name: 4 & that for Iacob my seruauntes sake, & for Israel my chosen. For I called the by thy name, and ordeyned the or euer thou knewest me. 5 Euen I the Lord before whom there is none other: for without me ther is no God. I haue prepared the or euer thou knewest me,
Geneva(i) 1 Thus sayeth the Lord vnto Cyrus his anointed, whose right hand I haue holden to subdue nations before him: therefore will I weaken the loynes of Kings and open the doores before him, and the gates shall not be shut: 2 I will goe before thee and make the crooked streight: I will breake the brasen doores, and burst the yron barres. 3 And I will giue thee the treasures of darkenesse, and the things hid in secret places, that thou maist know that I am the Lord which call thee by thy name, euen the God of Israel. 4 For Iaakob my seruants sake, and Israel mine elect, I will euen call thee by thy name and name thee, though thou hast not knowen me. 5 I am the Lord and there is none other: there is no God besides me: I girded thee though thou hast not knowen me,
Bishops(i) 1 Thus saith the Lorde vnto Cyrus his annointed, who I haue taken by the right hande, to subdue nations before hym: I wyl loose the loynes of kinges, and I wyl open the gates before his face, and the gates shall not be shut 2 I wyll go before thee, and make the crooked straigth: I shall breake the brasen doores, and burst the iron barres 3 I shall geue thee hid treasures and the thing whiche is secretly kept: that thou mayest know that I am the Lord God of Israel, whiche haue called thee by thy name 4 For Iacob my seruauntes sake, and for Israel my chosen, I called thee by thy name, and ordayned thee or euer thou knewest me 5 I am the Lord, and there is none other, for without me there is no God: I haue prepared thee or euer thou knewest me
DouayRheims(i) 1 Thus saith the Lord to my anointed Cyrus, whose right hand I have taken hold of, to subdue nations before his face, and to turn the backs of kings, and to open the doors before him, and the gates shall not be shut. 2 I will go before thee, and will humble the great ones of the earth: I will break in pieces the gates of brass, and will burst the bars of iron. 3 And I will give thee hidden treasures, and the concealed riches of secret places: that thou mayest know that I am the Lord who call thee by thy name, the God of Israel. 4 For the sake of my servant Jacob, and Israel my elect, I have even called thee by thy name: I have made a likeness of thee, and thou hast not known me. 5 I am the Lord, and there is none else: there is no God besides me: I girded thee, and thou hast not known me:
KJV(i) 1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
KJV_Cambridge(i) 1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
KJV_Strongs(i)
  1 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H4899 to his anointed H3566 , to Cyrus H3225 , whose right hand H2388 I have holden [H8689]   H7286 , to subdue [H8800]   H1471 nations H6440 before H6605 him; and I will loose [H8762]   H4975 the loins H4428 of kings H6605 , to open [H8800]   H6440 before H1817 him the two leaved gates H8179 ; and the gates H5462 shall not be shut [H8735]  ;
  2 H3212 I will go [H8799]   H6440 before H3474 thee, and make H1921 the crooked places [H8803]   H3474 straight [H8762]   [H8675]   H3474   [H8686]   H7665 : I will break in pieces [H8762]   H1817 the gates H5154 of brass H1438 , and cut in sunder [H8762]   H1280 the bars H1270 of iron:
  3 H5414 And I will give [H8804]   H214 thee the treasures H2822 of darkness H4301 , and hidden riches H4565 of secret places H3045 , that thou mayest know [H8799]   H3068 that I, the LORD H7121 , which call [H8802]   H8034 thee by thy name H430 , am the God H3478 of Israel.
  4 H3290 For Jacob H5650 my servant's H3478 sake, and Israel H972 mine elect H7121 , I have even called [H8799]   H8034 thee by thy name H3655 : I have surnamed [H8762]   H3045 thee, though thou hast not known [H8804]   me.
  5 H3068 I am the LORD H430 , and there is none else, there is no God H2108 beside H247 me: I girded [H8762]   H3045 thee, though thou hast not known [H8804]   me:
Thomson(i) 1 Thus saith the Lord God, For mine anointed, for Cyrus, [whose right hand I have taken hold of that nations may listen before him] I will break the power of kings; I will open gates before him, and cities shall not be shut up. 2 I will go before thee and level mountains; I will break in pieces the gates of brass, and burst asunder the bars of iron; 3 and give thee treasures of darkness; deep, hidden, unseen treasures I will disclose to thee, that thou mayst know, that I, the Lord thy God, who calleth thee by thy name, am the God of Israel. 4 For the sake of my servant Jacob, and of Israel my chosen one, I will call thee by thy name and receive thee kindly. As for thee, thou didst not know me. 5 Because I am the Lord God and there is no God else besides me; I strengthened thee when thou didst not know me;
Webster(i) 1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two-leaved gates, and the gates shall not be shut; 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut asunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, who call thee by thy name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake, and Israel my elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me: 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God besides me: I girded thee, though thou hast not known me:
Webster_Strongs(i)
  1 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H4899 to his anointed H3566 , to Cyrus H3225 , whose right hand H2388 [H8689] I have held H7286 [H8800] , to subdue H1471 nations H6440 before H6605 [H8762] him; and I will loose H4975 the loins H4428 of kings H6605 [H8800] , to open H6440 before H1817 him the two leaved gates H8179 ; and the gates H5462 [H8735] shall not be shut;
  2 H3212 [H8799] I will go H6440 before H3474 0 thee, and make H1921 [H8803] the crooked places H3474 H3474 [H8762] straight H7665 [H8762] : I will break in pieces H1817 the gates H5154 of brass H1438 [H8762] , and cut asunder H1280 the bars H1270 of iron:
  3 H5414 [H8804] And I will give H214 thee the treasures H2822 of darkness H4301 , and hidden riches H4565 of secret places H3045 [H8799] , that thou mayest know H3068 that I, the LORD H7121 [H8802] , who call H8034 thee by thy name H430 , am the God H3478 of Israel.
  4 H3290 For Jacob H5650 my servant's H3478 sake, and Israel H972 my elect H7121 [H8799] , I have even called H8034 thee by thy name H3655 [H8762] : I have surnamed H3045 [H8804] thee, though thou hast not known me.
  5 H3068 I am the LORD H430 , and there is none else, there is no God H2108 besides H247 [H8762] me: I girded H3045 [H8804] thee, though thou hast not known me:
Brenton(i) 1 Thus saith the Lord God to my anointed Cyrus, whose right hand I have held, that nations might be obedient before him; and I will break through the strength of kings; I will open doors before him, and cities shall not be closed. 2 I will go before thee, and will level mountains: I will break to pieces brazen doors, and burst iron bars. 3 And I will give thee the treasures of darkness, I will open to thee hidden, unseen treasures, that thou mayest know that I, the Lord thy God, that call thee by name, am the God of Israel. 4 For the sake of my servant Jacob, and Israel mine elect, I will call thee by thy name, and accept thee: but thou hast not known me. 5 For I am the Lord God, and there is no other God beside me; I strengthened thee, and thou hast not known me.
Brenton_Greek(i) 1 Οὕτῳ λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τῷ χριστῷ μου Κύρῳ, οὗ ἐκράτησα τῆς δεξιᾶς, ἐπακοῦσαι ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἔθνη, καὶ ἰσχὺν βασιλέων διαῤῥήξω, ἀνοίξω ἔμπροσθεν αὐτοῦ θύρας, καὶ πόλεις οὐ συγκλεισθήσονται. 2 Ἐγὼ ἔμπροσθέν σου πορεύσομαι, καὶ ὄρη ὁμαλιῶ, θύρας χαλκᾶς συντρίψω, καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συγκλάσω. 3 Καὶ δώσω σοι θησαυροὺς σκοτεινούς, ἀποκρύφους, ἀοράτους ἀνοίξω σοι, ἵνα γνῷς ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ καλῶν τὸ ὄνομα σου, ὁ Θεὸς Ἰσραήλ. 4 Ἕνεκεν τοῦ παιδός μου Ἰακὼβ, καὶ Ἰσραὴλ τοῦ ἐκλεκτοῦ μου, ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόματί σου, καὶ προσδέξομαί σε· σὺ δὲ οὐκ ἔγνως με, 5 ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ Θεός· ἐνίσχυσά σε, καὶ οὐκ ᾔδεις με,
Leeser(i) 1 Thus hath said the Lord to his anointed, to Cyrus, whom I have taken hold of by his right hand, to subdue nations before him, even the loins of kings will I ungird, to open before him city-doors, and gates that they shall not be shut; 2 I myself will go before thee, and proud eminences will I level: doors of brass will I break in pieces, and bolts of iron will I cut asunder. 3 And I will give unto thee the treasures of darkness, and riches hidden in secret places; in order that thou mayest know that I am the Lord, who call thee by thy name, the God of Israel; 4 For the sake of my servant Jacob, and Israel my elect; and I have called thee by thy name: I have designated thee, though thou hast not known me. 5 I am the Lord, and there is none else, beside me there is no god; I assisted thee, though thou hast not known me.
YLT(i) 1 Thus said Jehovah, To His anointed, to Cyrus, Whose right hand I have laid hold on, To subdue nations before him, Yea, loins of kings I loose, To open before him two-leaved doors, Yea, gates are not shut: 2 `I go before thee, and crooked places make straight, Two-leaved doors of brass I shiver, And bars of iron I cut asunder, 3 And have given to thee treasures of darkness, Even treasures of secret places, So that thou knowest that I, Jehovah, Who am calling on thy name—am the God of Israel. 4 For the sake of my servant Jacob, And of Israel My chosen, I call also thee by thy name, I surname thee, And thou hast not known Me.
5 I am Jehovah, and there is none else, Except Me there is no God, I gird thee, and thou hast not known Me.
JuliaSmith(i) 1 Thus said Jehovah to his Messiah, to Cyrus whom I held by his right hand to bring down nations before him; and I will loosen the loins of kings to open before him the doors; and the gates shall not be shut 2 I will go before thee, and I will make straight the circles: I will break in pieces the doors of brass, and I will cut down the bars of iron: 3 And I gave to thee the treasures of darkness, and the hidden stores of lurking places, so that thou shalt know that I Jehovah calling by, thy name am the God of Israel. 4 For sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, and I will call to thee by thy name:.and I will address thee, and thou knewest me not 5 I am Jehovah, and none yet, no God besides me: I will gird thee and thou knewest me not:
Darby(i) 1 Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him -- and I will loose the loins of kings; to open before him the two-leaved doors, and the gates shall not be shut: 2 I will go before thee, and make the elevated places plain; I will break in pieces the brazen doors, and cut asunder the bars of iron; 3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places; that thou mayest know that I, Jehovah, who call thee by name, [am] the God of Israel. 4 For Jacob my servant`s sake, and Israel mine elect, I have called thee by thy name; I surnamed thee, though thou didst not know me; 5 I [am] Jehovah, and there is none else; there is no God beside me: I girded thee, and thou hast not known me;
ERV(i) 1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut; 2 I will go before thee, and make the rugged places plain: I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, which call thee by thy name, even the God of Israel. 4 For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. 5 I am the LORD, and there is none else; beside me there is no God: I will gird thee, though thou hast not known me:
ASV(i) 1 Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut: 2 I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron; 3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. 5 I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;
ASV_Strongs(i)
  1 H559 Thus saith H3068 Jehovah H4899 to his anointed, H3566 to Cyrus, H3225 whose right hand H2388 I have holden, H7286 to subdue H1471 nations H6440 before H6605 him, and I will loose H4975 the loins H4428 of kings; H6605 to open H1817 the doors H6440 before H1817 him, and the gates H5462 shall not be shut:
  2 H3212 I will go H6440 before H3474 thee, and make H1921 the rough places H3474 smooth; H7665 I will break in pieces H1817 the doors H5154 of brass, H1438 and cut in sunder H1280 the bars H1270 of iron;
  3 H5414 and I will give H214 thee the treasures H2822 of darkness, H4301 and hidden riches H4565 of secret places, H3045 that thou mayest know H3068 that it is I, Jehovah, H7121 who call H8034 thee by thy name, H430 even the God H3478 of Israel.
  4 H3290 For Jacob H5650 my servant's H3478 sake, and Israel H972 my chosen, H7121 I have called H8034 thee by thy name: H3655 I have surnamed H3045 thee, though thou hast not known me.
  5 H3068 I am Jehovah, H2108 and there is none else; besides H430 me there is no God. H247 I will gird H3045 thee, though thou hast not known me;
JPS_ASV_Byz(i) 1 Thus saith the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and to loose the loins of kings; to open the doors before him, and that the gates may not be shut: 2 I will go before thee, and make the crooked places straight; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron; 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, who call thee by thy name, even the God of Israel. 4 For the sake of Jacob My servant, and Israel Mine elect, I have called thee by thy name, I have surnamed thee, though thou hast not known Me. 5 I am the LORD, and there is none else, beside Me there is no God; I have girded thee, though thou hast not known Me;
Rotherham(i) 1 Thus, saith Yahweh, to his Anointed, to Cyrus––Whose right hand I have firmly grasped, To subdue, before him, nations, And, the loins of kings, will I ungird,––To open, before him, the two–leaved doors, And, the gates, shall not be shut: 2 I, before thee, will go, And, the hills, will I level––The doors of bronze, will I break in pieces, And, the bars of iron, will I cut asunder; 3 Then will I give thee, The treasures of darkness, Even the hoards of hidden places,––That thou mayest get to know, That, I––Yahweh, who am calling thee by thy name, am the God of Israel. 4 For the sake of my servant Jacob, Even Israel my chosen, Therefore have I called unto thee by thy name, I give thee a title though thou hast not known me,––
5 I, am Yahweh, and there is none else, Besides me, there is no, God,––I gird thee, though thou hast not known me:
Ottley(i) 1 Thus saith the Lord God to my anointed, Cyrus, on whose right hand [[I have]] taken hold, for nations to submit before him; and I will shatter the strength of kings, I will open doors before him, and cities shall not be shut: 2 I will go before him, and will level mountains, will break down doors of brass, and will snap asunder bolts of iron: 3 And I will give thee treasures of darkness, I will open to thee hidden (treasures) [[unseen]], that thou mayest learn that I am the Lord that call thy name, the God of Israel. 4 For my servant Jacob's sake, and Israel's, whom I have chosen, I will call thee by thy name, and will receive thee; but thou knewest not me. 5 For I am the Lord God, and there is no other God beside me; and they knew me not.
CLV(i) 1 Thus says Yahweh Elohim to His anointed, to Cyrus, whose right hand I hold fast, to sway over nations before him, and the waists of kings will I unloose, to open the doors before him, and the gates shall not be closed." 2 I, I will go before you, and mountains will I level. Doors of copper will I break, and bars of iron will I hack down." 3 And I give to you treasures of darkness. And those buried in concealment will I open for you, that you may know that I, Yahweh Elohim, calling you by your name, am the Elohim of Israel." 4 On account of My servant Jacob, and Israel, My chosen, I am calling to you by your name. I am titling you, yet you do not know Me." 5 I am Yahweh Elohim, and there is none else. There is no Elohim except Me. I am belting you, yet you do not know Me."
BBE(i) 1 The Lord says to the man of his selection, to Cyrus, whom I have taken by the right hand, putting down nations before him, and taking away the arms of kings; making the doors open before him, so that the ways into the towns may not be shut; 2 I will go before you, and make the rough places level: the doors of brass will be broken, and the iron rods cut in two: 3 And I will give you the stores of the dark, and the wealth of secret places, so that you may be certain that I am the Lord, who gave you your name, even the God of Israel. 4 Because of Jacob my servant, and Israel whom I have taken for myself, I have sent for you by name, giving you a name of honour, though you had no knowledge of me. 5 I am the Lord, and there is no other; there is no God but me: I will make you ready for war, though you had no knowledge of me:
MKJV(i) 1 So says Jehovah to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have made strong in order to humble nations before him. And I will loosen the loins of kings, to open before him the two-leaved gates; and the gates shall not be shut. 2 I will go before you, and make hills level. I will break in pieces the bronze gates, and cut the iron bars in two. 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I am Jehovah, who calls you by your name, the God of Israel. 4 For Jacob My servant's sake, and Israel My elect, I have even entitled you. I have named you, though you have not known me. 5 I am Jehovah, and there is none else, no God besides Me; I clothed you, though you have not known Me;
LITV(i) 1 So says Jehovah to His anointed, to Cyrus, whom I have seized by his right hand, to subdue nations before him. Yea, I will open the loins of kings, to open the two leaved doors before him, and the gates shall not be shut. 2 I will go before you and make hills level; I will tear apart the bronze doors, and cut the iron bars in two. 3 And I will give you the treasures of darkness, even treasures in secret places, that you may know that I am Jehovah, who calls you by your name, the God of Israel. 4 For My servant Jacob's sake, and for Israel My chosen, I even call you by your name. I name you, but you do not know Me. 5 I am Jehovah, and there is none else; there is no God except Me. I will clothe you, though you do not know Me,
ECB(i) 1
KORESH, THE ANOINTED OF YAH VEH
Thus says Yah Veh to his anointed, to Koresh, whose right I strengthened, to subdue goyim at his face; yes, to loose the loins of sovereigns, in opening, to open the doors at his face; and not shut the portals: 2 I go at your face and straighten the esteemed: I break in pieces the gates of copper and cut apart the bars of iron: 3 and I give you the treasures of darkness and hidden treasures of coverts so that you know, I - Yah Veh, who calls you by your name, Elohim of Yisra El. 4 For sake of my servant Yaaqov and Yisra El my chosen, I even call you by your name: I give you an honorary degree, though you know me not. 5 I - Yah Veh, and there is no one else, there is no Elohim except me: I girded you, though you know me not:
ACV(i) 1 Thus says LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him. And I will loose the loins of kings to open the doors before him. And the gates shall not be shut. 2 I will go before thee, and make the rough places smooth. I will break in pieces the doors of brass, and cut apart the bars of iron. 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou may know that it is I, LORD, who call thee by thy name, even the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name. I have surnamed thee, though thou have not known me. 5 I am LORD, and there is none else. Besides me there is no God. I will gird thee, though thou have not known me,
WEB(i) 1 Yahweh says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings of their armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut: 2 “I will go before you and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces and cut apart the bars of iron. 3 I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Yahweh, who calls you by your name, even the God of Israel. 4 For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me. 5 I am Yahweh, and there is no one else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me,
WEB_Strongs(i)
  1 H559 Thus says H3068 Yahweh H4899 to his anointed, H3566 to Cyrus, H3225 whose right hand H2388 I have held, H7286 to subdue H1471 nations H6440 before H6605 him, and strip H4428 kings H4975 of their armor; H6605 to open H1817 the doors H6440 before H1817 him, and the gates H5462 shall not be shut:
  2 H3212 "I will go H6440 before H3474 you, and make H1921 the rough places H3474 smooth. H1817 I will break the doors H5154 of brass H7665 in pieces, H1438 and cut apart H1280 the bars H1270 of iron.
  3 H5414 I will give H214 you the treasures H2822 of darkness, H4301 and hidden riches H4565 of secret places, H3045 that you may know H3068 that it is I, Yahweh, H7121 who call H8034 you by your name, H430 even the God H3478 of Israel.
  4 H3290 For Jacob H5650 my servant's H3478 sake, and Israel H972 my chosen, H7121 I have called H8034 you by your name. H3655 I have surnamed H3045 you, though you have not known me.
  5 H3068 I am Yahweh, H2108 and there is none else. Besides H430 me, there is no God. H247 I will strengthen H3045 you, though you have not known me;
NHEB(i) 1 Thus says the LORD to his anointed, to Koresh, whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings of their armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut: 2 "I will go before you, and make the mountains level. I will break the doors of bronze in pieces, and cut apart the bars of iron. 3 I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, the LORD, who call you by your name, even the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have surnamed you, though you have not known me. 5 I am the LORD, and there is no other. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me;
AKJV(i) 1 Thus said the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, which call you by your name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake, and Israel my elect, I have even called you by your name: I have surnamed you, though you have not known me. 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded you, though you have not known me:
AKJV_Strongs(i)
  1 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H4899 to his anointed, H3566 to Cyrus, H834 whose H3225 right H3225 hand H2388 I have held, H7286 to subdue H1471 nations H6440 before H6605 him; and I will loose H4975 the loins H4428 of kings, H6605 to open H6440 before H1817 him the two leaved H1817 gates; H8179 and the gates H5462 shall not be shut;
  2 H3212 I will go H6440 before H1921 you, and make the crooked H3474 places straight: H7665 I will break H1817 in pieces the gates H5154 of brass, H1438 and cut H1280 in sunder the bars H1270 of iron:
  3 H5414 And I will give H214 you the treasures H2822 of darkness, H4301 and hidden H4301 riches H4565 of secret H3045 places, that you may know H3068 that I, the LORD, H7121 which call H8034 you by your name, H430 am the God H3478 of Israel.
  4 H3290 For Jacob H5650 my servant’s H4616 sake, H3478 and Israel H972 my elect, H7121 I have even called H8034 you by your name: H3655 I have surnamed H3045 you, though you have not known me.
  5 H3068 I am the LORD, H369 and there is none H5750 else, H369 there is no H430 God H2108 beside H247 me: I girded H3045 you, though you have not known me:
KJ2000(i) 1 Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the armor of kings, to open before him the two-leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron: 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, who call you by your name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake, and Israel my elect, I have even called you by your name: I have named you, though you have not known me. 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God besides me: I girded you, though you have not known me:
UKJV(i) 1 Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in two the bars of iron: 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, which call you by your name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called you by your name: I have surnamed you, though you have not known me. 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded you, though you have not known me:
TKJU(i) 1 Thus says the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two-leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut apart the bars of iron: 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, who call you by your name, am the God of Israel. 4 For Jacob My servant's sake, and Israel My elect, I have even called you by your name: I have surnamed you, though you have not known Me. 5 I am the LORD, and there is none other, there is no God besides Me: I girded you, though you have not known Me:
CKJV_Strongs(i)
  1 H559 Thus says H3068 the Lord H4899 to his anointed, H3566 to Cyrus, H3225 whose right hand H2388 I have held, H7286 to subdue H1471 nations H6440 before H6605 him; and I will loose H4975 the body H4428 of kings, H6605 to open H6440 before H1817 him the two leaved gates; H8179 and the gates H5462 shall not be shut;
  2 H3212 I will go H6440 before H3474 you, and make H1921 the crooked places H3474 straight: H7665 I will break in pieces H1817 the gates H5154 of brass, H1438 and cut in pieces H1280 the bars H1270 of iron:
  3 H5414 And I will give H214 you the treasures H2822 of darkness, H4301 and hidden riches H4565 of secret places, H3045 that you may know H3068 that I, the Lord, H7121 which call H8034 you by your name, H430 am the God H3478 of Israel.
  4 H3290 For Jacob H5650 my servant's H3478 sake, and Israel H972 my elect, H7121 I have even called H8034 you by your name: H3655 I have surnamed H3045 you, though you have not known me.
  5 H3068 I am the Lord, H430 and there is none else, there is no God H2108 beside H247 me: I girded H3045 you, though you have not known me:
EJ2000(i) 1 ¶ Thus saith the LORD to his Messiah, to Cyrus, whom I have taken by his right hand to subdue Gentiles before him and to loose the loins of kings. To open before him the two-leaved gates; and the gates shall not be shut: 2 I will go before thee and make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the hidden treasures and the well-guarded secrets that thou may know that I am the LORD, the God of Israel, who gives thee thy name. 4 For Jacob my slave’s sake and Israel my elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. 5 ¶ I am the LORD, and there is no one else; there is no God beside me; I shall gird thee, though thou hast not known me
CAB(i) 1 Thus says the Lord God to My anointed Cyrus, whose right hand I have held, that nations might be obedient before him; and I will break through the strength of kings; I will open doors before him, and cities shall not be closed. 2 I will go before you, and will level mountains; I will break to pieces the bronze doors, and burst the iron bars. 3 And I will give you the treasures of darkness, I will open to you hidden, unseen treasures, that you may know that I, the Lord your God, that call you by name, am the God of Israel. 4 For the sake of My servant Jacob, and Israel My elect, I will call you by your name, and accept you; but you have not known Me. 5 For I am the Lord God, and there is no other God beside Me; I strengthened you, and you have not known Me.
LXX2012(i) 1 Thus says the Lord God to my anointed Cyrus, whose right hand I have held, that nations might be obedient before him; and I will break through the strength of kings; I will open doors before him, and cities shall not be closed. 2 I will go before you, and will level mountains: I will break to pieces brazen doors, and burst iron bars. 3 And I will give you the treasures of darkness, I will open to you hidden, unseen [treasures], that you may know that I, the Lord your God, that call you by name, am the God of Israel. 4 For the sake of my servant Jacob, and Israel mine elect, I will call you by your name, and accept you: but you have not known me. 5 For I am the Lord God, and there is no other God beside me; I strengthened you, and you have not known me.
NSB(i) 1 This is WHAT JEHOVAH SAYS ABOUT CYRUS, his anointed one: »I have held him by his right hand so he could conquer the nations ahead of him; that he could strip kings of their power, and open doors ahead of him so that the gates would not be shut. 2 »I will go ahead of you, Cyrus. I will smooth out the rough places. I will break down the copper doors and cut through the iron bars. 3 »I will give you treasures from dark places and hidden stockpiles. You will know that I, Jehovah the God of Israel, have called you by name. 4 »For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen one, I have called you by name. I have given you a title of honor, although you do not know me. 5 »I AM JEHOVAH AND THERE IS NO OTHER. THERE IS NO OTHER GOD BESIDES ME. I will strengthen you, although you do not know me.
ISV(i) 1 Cyrus: God’s Deliverer This is what the LORD says to his anointed, Cyrus, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, as I strip kings of their armor, to open doors before him and gates that cannot keep closed: 2 “I myself will go before you, and he will make the mountains level; I’ll shatter bronze doors and cut through iron bars. 3 I’ll give you concealed treasures and riches hidden in secret places, so that you’ll know that it is I, the LORD, the God of Israel, who calls you by name. 4 For the sake of Jacob my servant, Israel my chosen, I’ve called you, and he has established you with a name, although you have not acknowledged me. 5 I am the LORD, and there is no other besides me: and there are no gods. I’m strengthening you, although you have not acknowledged me,
LEB(i) 1 Thus says Yahweh to his anointed one, to Cyrus, whose right hand I have grasped to subjugate nations before him, and I uncover* the loins of kings to open doors before him, and the gates shall not be shut: 2 "I myself will go before you, and I will level the mountains.* I will break the doors of bronze and cut throughthe bars of iron. 3 And I will give you the treasures of darkness and treasures of secret places so that you may know that I am Yahweh, the one who calls you by your name, the God of Israel, 4 for the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen one. And I call you by your name; I give you a name of honor, though* you do not know me. 5 I am Yahweh, and there is none besides me; besides me there is no god. I gird you though* you do not know me,
BSB(i) 1 This is what the LORD says to Cyrus His anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, to disarm kings, to open the doors before him, so that the gates will not be shut: 2 “I will go before you and level the mountains; I will break down the gates of bronze and cut through the bars of iron. 3 I will give you the treasures of darkness and the riches hidden in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name. 4 For the sake of Jacob My servant and Israel My chosen one, I call you by name; I have given you a title of honor, though you have not known Me. 5 I am the LORD, and there is no other; there is no God but Me. I will equip you for battle, though you have not known Me,
MSB(i) 1 This is what the LORD says to Cyrus His anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, to disarm kings, to open the doors before him, so that the gates will not be shut: 2 “I will go before you and level the mountains; I will break down the gates of bronze and cut through the bars of iron. 3 I will give you the treasures of darkness and the riches hidden in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name. 4 For the sake of Jacob My servant and Israel My chosen one, I call you by name; I have given you a title of honor, though you have not known Me. 5 I am the LORD, and there is no other; there is no God but Me. I will equip you for battle, though you have not known Me,
MLV(i) 1 Jehovah says thus to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him. And I will loose the loins of kings to open the doors before him. And the gates will not be shut. 2 I will go before you and make the rough places smooth. I will break in pieces the doors of brass and cut apart the bars of iron.
3 And I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Jehovah, who call you by your name, even the God of Israel. 4 For Jacob my servant's sake and Israel my chosen, I have called you by your name. I have surnamed you, though you have not known me.
5 I am Jehovah and there is none else. Besides me there is no God. I will gird you, though you have not known me,
VIN(i) 1 Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings of their armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut: 2 "I myself will go before you, and I will level the mountains. I will break the doors of bronze and cut throughthe bars of iron. 3 And I will give you the treasures of darkness, even treasures in secret places, that you may know that I am the LORD, who calls you by your name, the God of Israel. 4 "For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen one, I have called you by name. I have given you a title of honor, although you do not know me. 5 I am the LORD, and there is no other. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me;
Luther1545(i) 1 So spricht der HERR zu seinem Gesalbten, dem Kores, den ich bei seiner rechten Hand ergreife, daß ich die Heiden vor ihm unterwerfe und den Königen das Schwert abgürte, auf daß vor ihm die Türen geöffnet werden und die Tore nicht verschlossen bleiben: 2 Ich will vor dir hergehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen 3 und will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HERR, der Gott Israels, dich bei deinem Namen genannt habe 4 um Jakobs, meines Knechts, willen und um Israels, meines Auserwählten, willen. Ja, ich rief dich bei deinem Namen und nannte dich, da du mich noch nicht kanntest. 5 Ich bin der HERR und sonst keiner mehr; kein Gott ist ohne ich. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest,
Luther1545_Strongs(i)
  1 H559 So spricht H3068 der HErr H5462 zu H4899 seinem Gesalbten H3566 , dem Kores H2388 , den ich H3225 bei seiner rechten Hand H1471 ergreife, daß ich die Heiden H6440 vor H6605 ihm H7286 unterwerfe H4428 und den Königen H4975 das Schwert H6440 abgürte, auf H6605 daß vor ihm H8179 die Türen H1817 geöffnet werden und die Tore nicht verschlossen bleiben:
  2 H6440 Ich will vor H1921 dir hergehen und die Höcker H3474 eben machen H5154 ; ich will die ehernen H1817 Türen H1438 zerschlagen H1270 und die eisernen H1280 Riegel H7665 zerbrechen
  3 H5414 und will dir geben H2822 die heimlichen H214 Schätze H4301 und die verborgenen H3045 Kleinode, auf daß du erkennest H3068 , daß ich, der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H8034 , dich bei deinem Namen H7121 genannt habe
  4 H3290 um Jakobs H5650 , meines Knechts, willen und H3478 um Israels H972 , meines Auserwählten H3045 , willen. Ja, ich H3655 rief dich H8034 bei deinem Namen H7121 und nannte dich, da du mich noch nicht kanntest.
  5 H3068 Ich bin der HErr H2108 und sonst keiner mehr H430 ; kein GOtt H3045 ist H247 ohne ich. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest,
Luther1912(i) 1 So spricht der HERR zu seinem Gesalbten, dem Kores, den ich bei seiner rechten Hand ergreife, daß ich die Heiden vor ihm unterwerfe und den Königen das Schwert abgürte, auf daß vor ihm die Türen geöffnet werden und die Tore nicht verschlossen bleiben: 2 Ich will vor dir her gehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen 3 und will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HERR, der Gott Israels, dich bei deinem Namen genannt habe, 4 um Jakobs, meines Knechtes, willen und um Israels, meines Auserwählten, willen. Ja, ich rief dich bei deinem Namen und nannte dich, da du mich noch nicht kanntest. 5 Ich bin der HERR, und sonst keiner mehr; kein Gott ist außer mir. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest,
Luther1912_Strongs(i)
  1 H559 So spricht H3068 der HERR H4899 zu seinem Gesalbten H3566 , dem Kores H3225 , den ich bei seiner rechten Hand H2388 ergreife H1471 , daß ich die Heiden H6440 vor H7286 ihm unterwerfe H4428 und den Königen H4975 H6605 das Schwert abgürte H6440 , auf daß vor H1817 ihm die Türen H6605 geöffnet H8179 werden und die Tore H5462 nicht verschlossen bleiben:
  2 H6440 Ich will vor H3212 dir her gehen H1921 und die Höcker H3474 eben H3474 H3474 machen H5154 ; ich will die ehernen H1817 Türen H7665 zerschlagen H1270 und die eisernen H1280 Riegel H1438 zerbrechen
  3 H5414 und will dir geben H4565 die heimlichen H214 H2822 Schätze H4301 und die verborgenen Kleinode H3045 , auf daß du erkennest H3068 , daß ich, der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H8034 , dich bei deinem Namen H7121 genannt habe,
  4 H3290 um Jakobs H5650 , meines Knechtes H3478 , willen und um Israels H972 , meines Auserwählten H7121 , willen. Ja, ich rief H8034 dich bei deinem Namen H3655 und nannte H3045 dich, da du mich noch nicht kanntest .
  5 H3068 Ich bin der HERR H430 , und sonst keiner mehr; kein Gott H2108 ist außer H247 mir. Ich habe dich gerüstet H3045 , da du mich noch nicht kanntest,
ELB1871(i) 1 So spricht Jehova zu seinem Gesalbten, zu Kores, dessen Rechte ich ergriffen habe, um Nationen vor ihm niederzuwerfen, und damit ich die Lenden der Könige entgürte, um Pforten vor ihm aufzutun, und damit Tore nicht verschlossen bleiben. 2 Ich, ich werde vor dir herziehen und werde das Höckerichte eben machen; eherne Pforten werde ich zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen; 3 und ich werde dir verborgene Schätze und versteckte Reichtümer geben, auf daß du wissest, daß ich Jehova bin, der dich bei deinem Namen gerufen hat, der Gott Israels. 4 Um Jakobs, meines Knechtes, und Israels, meines Auserwählten, willen rief ich dich bei deinem Namen, ich gab dir einen Beinamen, und du kanntest mich nicht; 5 ich bin Jehova, und sonst ist keiner, außer mir ist kein Gott; ich gürtete dich, und du kanntest mich nicht: -
ELB1905(i) 1 So spricht Jahwe zu seinem Gesalbten, zu Kores, dessen Rechte ich ergriffen habe, um Nationen vor ihm niederzuwerfen, und damit ich die Lenden der Könige entgürte, um Pforten vor ihm aufzutun, und damit Tore nicht verschlossen bleiben. 2 Ich, ich werde vor dir herziehen und werde das Höckerichte eben machen; eherne Pforten werde ich zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen; 3 und ich werde dir verborgene Schätze W. Schätze der Finsternis und versteckte Reichtümer Eig. Kostbarkeiten geben, auf daß du wissest, daß ich Jahwe bin, der dich bei deinem Namen gerufen hat, der Gott Israels. 4 Um Jakobs, meines Knechtes, und Israels, meines Auserwählten, willen rief ich dich bei deinem Namen, ich gab dir einen Beinamen, in dem Sinne von: Ehrennamen und du kanntest mich nicht; 5 ich bin Jahwe, und sonst ist keiner, außer mir ist kein Gott; ich gürtete dich, und du kanntest mich nicht:
ELB1905_Strongs(i)
  1 H559 So spricht H3068 Jehova H5462 zu H4899 seinem Gesalbten H3566 , zu Kores H3225 , dessen Rechte H2388 ich ergriffen H6440 habe, um Nationen vor H6605 ihm H4975 niederzuwerfen, und damit ich die Lenden H4428 der Könige H8179 entgürte, um Pforten H6440 vor H6605 ihm H1817 aufzutun, und damit Tore nicht verschlossen bleiben.
  2 H6440 Ich, ich werde vor H3212 dir herziehen und H3474 werde das Höckerichte eben machen H5154 ; eherne H7665 Pforten werde ich zerbrechen H1270 und eiserne H1280 Riegel zerschlagen;
  3 H214 und ich werde dir verborgene Schätze H5414 und versteckte Reichtümer geben H3068 , auf daß du wissest, daß ich Jehova H8034 bin, der dich bei deinem Namen H7121 gerufen H3045 hat H430 , der Gott H3478 Israels .
  4 H3290 Um Jakobs H5650 , meines Knechtes H3478 , und Israels H972 , meines Auserwählten H3655 , willen rief ich dich H8034 bei deinem Namen H7121 , ich gab H3045 dir einen Beinamen, und du kanntest mich nicht;
  5 H3068 ich bin Jehova H3045 , und sonst ist H2108 keiner, außer H430 mir ist kein Gott; ich gürtete dich, und du kanntest mich nicht: -
DSV(i) 1 Alzo zegt de HEERE tot Zijn gezalfde, tot Cores, wiens rechterhand Ik vat, om de volken voor zijn aangezicht neder te werpen; en Ik zal de lendenen der koningen ontbinden, om voor zijn aangezicht de deuren te openen, en de poorten zullen niet gesloten worden: 2 Ik zal voor uw aangezicht gaan, en Ik zal de kromme wegen recht maken; de koperen deuren zal Ik verbreken, en de ijzeren grendelen zal Ik in stukken slaan. 3 En Ik zal u geven de schatten, die in de duisternissen zijn, en de verborgene rijkdommen; opdat gij moogt weten, dat Ik de HEERE ben, Die u bij uw naam roept, de God van Israël; 4 Om Jakobs, Mijns knechts wil, en Israëls, Mijns uitverkorenen; ja, Ik riep u bij uw naam, Ik noemde u toe, hoewel gij Mij niet kendet. 5 Ik ben de HEERE, en niemand meer, buiten Mij is er geen God; Ik zal u gorden, hoewel gij Mij niet kent.
DSV_Strongs(i)
  1 H559 H8804 Alzo zegt H3068 de HEERE H4899 tot Zijn gezalfde H3566 , tot Cores H3225 , wiens rechterhand H2388 H8689 Ik vat H1471 , om de volken H6440 voor zijn aangezicht H7286 H8800 neder te werpen H4975 ; en Ik zal de lendenen H4428 der koningen H6605 H8762 ontbinden H6440 , om voor zijn aangezicht H1817 de deuren H6605 H8800 te openen H8179 , en de poorten H5462 H8735 zullen niet gesloten worden:
  2 H6440 Ik zal voor uw aangezicht H3212 H8799 gaan H1921 H8803 , en Ik zal de kromme wegen H3474 H8762 H8675 H3474 H8686 recht maken H5154 ; de koperen H1817 deuren H7665 H8762 zal Ik verbreken H1270 , en de ijzeren H1280 grendelen H1438 H8762 zal Ik in stukken slaan.
  3 H5414 H8804 En Ik zal u geven H214 de schatten H2822 , die in de duisternissen H4565 zijn, en de verborgene H4301 rijkdommen H3045 H8799 ; opdat gij moogt weten H3068 , dat Ik de HEERE H8034 ben, Die [u] bij uw naam H7121 H8802 roept H430 , de God H3478 van Israel;
  4 H3290 Om Jakobs H5650 , Mijns knechts H3478 wil, en Israels H972 , Mijns uitverkorenen H7121 H8799 ; ja, Ik riep H8034 u bij uw naam H3655 H8762 , Ik noemde u toe H3045 H8804 , hoewel gij Mij niet kendet.
  5 H3068 Ik ben de HEERE H2108 , en niemand meer, buiten H430 Mij is er geen God H247 H8762 ; Ik zal u gorden H3045 H8804 , hoewel gij Mij niet kent.
Giguet(i) 1 ¶ Voici ce que dit le Seigneur Dieu: J’ai dit à mon christ Cyrus que j’ai pris par la main, avant que les nations lui obéissent: Je briserai la force des rois; j’ouvrirai devant toi les portes, et les villes ne te seront pas fermées. 2 Je marcherai devant toi; j’aplanirai les montagnes; je briserai les portes d’airain; je broierai les verrous de fer. 3 Je te donnerai des trésors enfouis dans les ténèbres; j’ouvrirai pour toi les retraites cachées, invisibles; afin que tu saches que je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël. 4 A cause de mon serviteur Jacob, à cause de mon élu Israël, je t’appellerai par ton nom, et je t’agréerai, toi qui cependant ne m’as pas connu. 5 ¶ Je suis le Seigneur Dieu; et, hormis moi, il n’y a point de Dieu; je t’ai fortifié, et tu ne me connaissais pas.
DarbyFR(i) 1
Ainsi dit l'Éternel à son oint, à Cyrus, dont j'ai tenu la droite pour soumettre devant lui les nations;... et je délierai les reins des rois, pour ouvrir les deux battants devant lui afin que les portes ne soient pas fermées: 2 Moi, j'irai devant toi, et j'aplanirai les choses élevées; je briserai les portes d'airain, et je casserai les barres de fer; 3 et je te donnerai les trésors des ténèbres et les richesses des lieux cachés; afin que tu saches que moi, l'Éternel, qui t'ai appelé par ton nom, je suis le Dieu d'Israël. 4 A cause de mon serviteur Jacob, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom, je t'ai donné un nom, et tu ne me connaissais pas. 5
Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu si ce n'est moi. Je t'ai ceint, et tu ne me connaissais pas;...
Martin(i) 1 Ainsi a dit l'Eternel à son Oint, à Cyrus, duquel j'ai pris la main droite, afin que je terrasse les nations devant lui, et que je délie les reins des Rois; afin qu'on ouvre devant lui les portes, et que les portes ne soient point fermées. 2 J'irai devant toi, et je dresserai les chemins tortus; je romprai les portes d'airain, et je mettrai en pièces les barres de fer. 3 Et je te donnerai les trésors cachés, et les richesses le plus secrètement gardées, afin que tu saches que je suis l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui t'appelle par ton Nom; 4 Pour l'amour de Jacob mon serviteur, et d'Israël mon élu; je t'ai, dis-je, appelé par ton nom, et je t'ai surnommé, bien que tu ne me connusses point. 5 Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu que moi. Je t'ai ceint, quoique tu ne me connusses point.
Segond(i) 1 Ainsi parle l'Eternel à son oint, à Cyrus, Qu'il tient par la main, Pour terrasser les nations devant lui, Et pour relâcher la ceinture des rois, Pour lui ouvrir les portes, Afin qu'elles ne soient plus fermées; 2 Je marcherai devant toi, J'aplanirai les chemins montueux, Je romprai les portes d'airain, Et je briserai les verrous de fer. 3 Je te donnerai des trésors cachés, Des richesses enfouies, Afin que tu saches Que je suis l'Eternel qui t'appelle par ton nom, Le Dieu d'Israël. 4 Pour l'amour de mon serviteur Jacob, Et d'Israël, mon élu, Je t'ai appelé par ton nom, Je t'ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connusses. 5 Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre, Hors moi il n'y a point de Dieu; Je t'ai ceint, avant que tu me connusses.
Segond_Strongs(i)
  1 H559 ¶ Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H4899 à son oint H3566 , à Cyrus H2388 , Qu’il tient H8689   H3225 par la main H7286 , Pour terrasser H8800   H1471 les nations H6440 devant H6605 lui, Et pour relâcher H8762   H4975 la ceinture H4428 des rois H6605 , Pour lui ouvrir H8800   H6440   H1817 les portes H8179 , Afin qu’elles H5462 ne soient plus fermées H8735   ;
  2 H3212 Je marcherai H8799   H6440 devant H3474 toi, J’aplanirai H8762   H8675   H3474   H8686   H1921 les chemins montueux H8803   H7665 , Je romprai H8762   H1817 les portes H5154 d’airain H1438 , Et je briserai H8762   H1280 les verrous H1270 de fer.
  3 H5414 Je te donnerai H8804   H214 des trésors H2822 cachés H4301 , Des richesses H4565 enfouies H3045 , Afin que tu saches H8799   H3068 Que je suis l’Eternel H7121 qui t’appelle H8802   H8034 par ton nom H430 , Le Dieu H3478 d’Israël.
  4 H5650 Pour l’amour de mon serviteur H3290 Jacob H3478 , Et d’Israël H972 , mon élu H7121 , Je t’ai appelé H8799   H8034 par ton nom H3655 , Je t’ai parlé avec bienveillance H8762   H3045 , avant que tu me connusses H8804  .
  5 H3068 ¶ Je suis l’Eternel H2108 , et il n’y en a point d’autre, Hors H430 moi il n’y a point de Dieu H247  ; Je t’ai ceint H8762   H3045 , avant que tu me connusses H8804  .
SE(i) 1 Así dice el SEÑOR a su Mesías, Ciro, al cual yo tomé por su mano derecha, para sujetar gentiles delante de él, y desatar lomos de reyes. Para abrir delante de él puertas; y las puertas no se cerrarán: 2 Yo iré delante de ti, y los rodeos enderezaré; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos; 3 y te daré los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados, para que sepas que yo soy el SEÑOR, el Dios de Israel, que te pongo nombre. 4 Por mi siervo Jacob, y por Israel mi escogido, te llamé por tu nombre; te puse tu sobrenombre, aunque no me conociste. 5 Yo soy el SEÑOR, y ninguno más hay; no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
ReinaValera(i) 1 ASI dice Jehová á su ungido, á Ciro, al cual tomé yo por su mano derecha, para sujetar gentes delante de él y desatar lomos de reyes; para abrir delante de él puertas, y las puertas no se cerrarán: 2 Yo iré delante de ti, y enderezaré las tortuosidades; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos; 3 Y te daré los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados; para que sepas que yo soy Jehová, el Dios de Israel, que te pongo nombre. 4 Por amor de mi siervo Jacob, y de Israel mi escogido, te llamé por tu nombre; púsete sobrenombre, aunque no me conociste. 5 Yo Jehová, y ninguno más hay: no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
JBS(i) 1 Así dice el SEÑOR a su Mesías, a Ciro, al cual yo tomé por su mano derecha, para sujetar gentiles delante de él, y desatar lomos de reyes. Para abrir delante de él puertas; y las puertas no se cerrarán: 2 Yo iré delante de ti, y los rodeos enderezaré; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos; 3 y te daré los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados, para que sepas que yo soy el SEÑOR, el Dios de Israel, que te pongo nombre. 4 Por mi siervo Jacob, y por Israel mi escogido, te llamé por tu nombre; te puse tu sobrenombre, aunque no me conociste. 5 Yo soy el SEÑOR, y ninguno más hay; no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
Albanian(i) 1 "Kështu i thotë Zoti të vajosurit të tij, Kirit, që unë e mora me dorën e djathtë, që të hedh poshtë para tij kombet: Po, unë do të zgjidh brezat që mbretërit mbajnë në ijë, për të hapur para tij 2 Unë do të ec para teje dhe do të sheshoj vendet e ngritura, do të bëj copë-copë portat prej bronzi dhe do të thyej shufrat prej hekuri. 3 Do të të jap thesaret e territ dhe pasuritë e fshehura në vende të fshehta, me qëllim që ti të njohësh që unë jam Zoti, Perëndia i Izraelit, që të thërret me emër. 4 Për hir të Jakobit, shërbëtorit im, dhe për hir të Izraelit, të zgjedhurit tim, unë të thirra me emër dhe të dhashë një titull nderi megjithëse ti nuk më njihje. 5 Unë jam Zoti dhe nuk ka asnjë tjetër; jashtë meje nuk ka Perëndi. Të kam rrethuar, ndonëse ti nuk më njihje,
RST(i) 1 Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись; 2 Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю; 3 и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев. 4 Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня. 5 Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,
Arabic(i) 1 هكذا يقول الرب لمسيحه لكورش الذي امسكت بيمينه لادوس امامه امما واحقاء ملوك احل لافتح امامه المصراعين والابواب لا تغلق. 2 انا اسير قدامك والهضاب امهد. اكسر مصراعي النحاس ومغاليق الحديد اقصف. 3 واعطيك ذخائر الظلمة وكنوز المخابئ لكي تعرف اني انا الرب الذي يدعوك باسمك اله اسرائيل. 4 لاجل عبدي يعقوب واسرائيل مختاري دعوتك باسمك. لقبتك وانت لست تعرفني 5 انا الرب وليس آخر. لا اله سواي. نطّقتك وانت لم تعرفني.
Bulgarian(i) 1 Така казва ГОСПОД на Своя помазаник, на Кир, когото хванах за десницата, за да покоря народи пред него; и ще разпаша слабините на царе, за да отворя пред него врати и портите няма да се затворят: 2 Аз ще ходя пред теб и ще изправя неравните места, ще разбия бронзовите врати и ще строша железните лостове. 3 Ще ти дам съкровища, пазени в тъмнина, и скрити богатства, за да познаеш, че Аз съм ГОСПОД, който те призовах по име, Израилевият Бог. 4 Заради служителя Си Яков и Израил, избрания Си, те призовах по име; дадох ти почетно име, без да Ме познаваше. 5 Аз съм ГОСПОД и няма друг, няма Бог освен Мен. Аз ще те препаша, без да Ме познаваш,
Croatian(i) 1 Ovako govori Jahve o Kiru, pomazaniku svome: "Primih ga za desnicu da pred njim oborim narode i raspašem bokove kraljevima, da rastvorim pred njim vratnice, da mu nijedna vrata ne budu zatvorena. 2 Ja ću hoditi pred tobom da poravnam uzvisine, da razbijem mjedene vratnice, da slomim željezne prijevornice. 3 Dajem ti tajna blaga i skrivena bogatstva, da bi spoznao da sam ja Jahve koji te zovem po imenu, Bog Izraelov. 4 Radi sluge svog Jakova i Izraela, svog izabranika, po imenu ja te pozvah, imenovah te premda me znao nisi. 5 Ja sam Jahve i nema drugoga; osim mene Boga nema. Iako me ne poznaš, naoružah te:
BKR(i) 1 Takto praví Hospodin pomazanému svému Cýrovi, jehož pravici zmocním, a národy před ním porazím, a bedra králů rozpáši, a zotvírám před ním vrata, a brány nebudou zavírány: 2 Já před tebou půjdu, a cesty křivé zpřímím, vrata měděná potru, a závory železné posekám. 3 A dám tobě poklady skryté, a klénoty schované, abys poznal, že já jsem Hospodin Bůh Izraelský, kterýž tě ze jména volám. 4 Pro služebníka svého Jákoba a Izraele vyvoleného svého jmenoval jsem tě jménem tvým, i příjmím tvým, ačkoli mne neznáš. 5 Já jsem Hospodin, a není žádného více, kromě mne není žádného Boha. Přepásal jsem tě, ačkoli mne neznáš,
Danish(i) 1 Saa siger HERREN til sin Salvede til Kyrus, hvem jeg tog ved hans højre Haand for at nedkaste Hedningerne for hans Ansigt og løse Bæltet af Kongers Lænd for at aabne Døre og for at holde Porte oplukkede for ham: 2 Jeg, vil gaa frem for dit Ansigt og gøre Bakker jævne; jeg vil sønderbryde Kobberdøre og sønderhugge Jernstænger. 3 Jeg vil give dig Liggendefæ, som er skjult i Mørke, og Klenodier, som ere gemte i Løn, at du skal fornemme, at jeg er HERREN, Israels Gud, som kalder dig ved dit Navn. 4 For min Tjener Jakobs Skyld og for Israels, min udvalgtes Skyld, kaldte jeg dig ved dit Navn; jeg nævnede dig ved Hædersnavn, enddog du kendte mig ikke. 5 Jeg er HERREN og ingen yder, mere, der er ingen Gud uden jeg; jeg vil omgjorde dig, enddog du kender mig ikke,
CUV(i) 1 我 ─ 耶 和 華 所 膏 的 古 列 ; 我 攙 扶 他 的 右 手 , 使 列 國 降 伏 在 他 面 前 。 我 也 要 放 鬆 列 王 的 腰 帶 , 使 城 門 在 他 面 前 敞 開 , 不 得 關 閉 。 我 對 他 如 此 說 : 2 我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 嶇 之 地 。 我 必 打 破 銅 門 , 砍 斷 鐵 閂 。 3 我 要 將 暗 中 的 寶 物 和 隱 密 的 財 寶 賜 給 你 , 使 你 知 道 題 名 召 你 的 , 就 是 我 ─ 耶 和 華 、 以 色 列 的   神 。 4 因 我 僕 人 雅 各 , 我 所 揀 選 以 色 列 的 緣 故 , 我 就 題 名 召 你 ; 你 雖 不 認 識 我 , 我 也 加 給 你 名 號 。 5 我 是 耶 和 華 , 在 我 以 外 並 沒 有 別 神 ; 除 了 我 以 外 再 沒 有   神 。 你 雖 不 認 識 我 , 我 必 給 你 束 腰 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 我─耶和華 H4899 所膏 H3566 的古列 H2388 ;我攙扶 H3225 他的右手 H1471 ,使列國 H7286 降伏 H6440 在他面前 H6605 。我也要放鬆 H4428 列王 H4975 的腰帶 H1817 ,使城門 H6440 在他面前 H6605 敞開 H5462 ,不得關閉 H559 。我對他如此說:
  2 H6440 我必在你前面 H1980 H3474 ,修平 H1921 崎嶇 H7665 之地。我必打破 H5154 H1817 H1438 ,砍斷 H1270 H1280 閂。
  3 H2822 我要將暗中 H214 的寶物 H4565 和隱密 H4301 的財寶 H5414 H3045 給你,使你知道 H8034 題名 H7121 H3068 你的,就是我─耶和華 H3478 、以色列 H430 的 神。
  4 H5650 因我僕人 H3290 雅各 H972 ,我所揀選 H3478 以色列 H8034 的緣故,我就題名 H7121 H3045 你;你雖不認識我 H3655 ,我也加給你名號。
  5 H3068 我是耶和華 H2108 ,在我以外並沒有別神;除了我以外 H430 再沒有 神 H3045 。你雖不認識我 H247 ,我必給你束腰。
CUVS(i) 1 我 ― 耶 和 华 所 膏 的 古 列 ; 我 搀 扶 他 的 右 手 , 使 列 国 降 伏 在 他 面 前 。 我 也 要 放 松 列 王 的 腰 带 , 使 城 门 在 他 面 前 敞 幵 , 不 得 关 闭 。 我 对 他 如 此 说 : 2 我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 岖 之 地 。 我 必 打 破 铜 门 , 砍 断 铁 闩 。 3 我 要 将 暗 中 的 宝 物 和 隐 密 的 财 宝 赐 给 你 , 使 你 知 道 题 名 召 你 的 , 就 是 我 ― 耶 和 华 、 以 色 列 的   神 。 4 因 我 仆 人 雅 各 , 我 所 拣 选 以 色 列 的 缘 故 , 我 就 题 名 召 你 ; 你 虽 不 认 识 我 , 我 也 加 给 你 名 号 。 5 我 是 耶 和 华 , 在 我 以 外 并 没 冇 别 神 ; 除 了 我 以 外 再 没 冇   神 。 你 虽 不 认 识 我 , 我 必 给 你 束 腰 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 我―耶和华 H4899 所膏 H3566 的古列 H2388 ;我搀扶 H3225 他的右手 H1471 ,使列国 H7286 降伏 H6440 在他面前 H6605 。我也要放松 H4428 列王 H4975 的腰带 H1817 ,使城门 H6440 在他面前 H6605 敞开 H5462 ,不得关闭 H559 。我对他如此说:
  2 H6440 我必在你前面 H1980 H3474 ,修平 H1921 崎岖 H7665 之地。我必打破 H5154 H1817 H1438 ,砍断 H1270 H1280 闩。
  3 H2822 我要将暗中 H214 的宝物 H4565 和隐密 H4301 的财宝 H5414 H3045 给你,使你知道 H8034 题名 H7121 H3068 你的,就是我―耶和华 H3478 、以色列 H430 的 神。
  4 H5650 因我仆人 H3290 雅各 H972 ,我所拣选 H3478 以色列 H8034 的缘故,我就题名 H7121 H3045 你;你虽不认识我 H3655 ,我也加给你名号。
  5 H3068 我是耶和华 H2108 ,在我以外并没有别神;除了我以外 H430 再没有 神 H3045 。你虽不认识我 H247 ,我必给你束腰。
Esperanto(i) 1 Tiele diras la Eternulo pri Sia sanktoleito Ciro:Mi prenis lin je lia dekstra mano, por faligi antaux li popolojn, kaj la lumbojn de regxoj Mi senzonigos, por malfermi antaux li la pordojn, kaj por ke la pordegoj ne estu sxlositaj. 2 Mi iros antaux vi kaj ebenigos altajxojn; kuprajn pordojn Mi disbatos, kaj ferajn riglilojn Mi rompos. 3 Kaj Mi transdonos al vi trezorojn sekretajn kaj ricxajxojn kasxitajn, por ke vi eksciu, ke Mi, la Eternulo, vokis vin laux via nomo, Mi, Dio de Izrael. 4 Pro Mia servanto Jakob kaj pro Mia elektito Izrael Mi vokis vin laux via nomo, Mi altigis vin, kvankam vi Min ne konis. 5 Mi estas la Eternulo, kaj ne ekzistas alia; ne ekzistas Dio krom Mi; Mi zonis vin, kvankam vi Min ne konis;
Finnish(i) 1 Näin sanoo Herra voidellullensa Korekselle, jonka oikiaan käteen minä rupeen: minä taivutan pakanat hänen eteensä, ja päästän kuningasten miekat heidän suoliltansa, että ovet avataan hänen eteensä, eikä uksia suljeta. 2 Minä tahdon käydä sinun edelläs, ja tehdä koliat tasaisiksi; minä tahdon rikkoa vaskiovet, ja särkeä rautateljet; 3 Ja annan sinulle salatut tavarat ja kätketyt kalliit kalut, että ymmärtäisit minun olevan Herran Israelin Jumalan, joka sinun nimeltäs kutsun, 4 Jakobin minun palveliani tähden, ja Israelin minun valittuni tähden: minä kutsuin sinun nimeltäs, ja nimitin sinun, kuin et sinä minua vielä tuntenut. 5 Minä olen Herra, ja ei yksikään muu; paitsi minua ei ole yhtään Jumalaa. Minä varustin sinun, kuin sinä et vielä minua tuntenut,
FinnishPR(i) 1 Näin sanoo Herra voidellulleen Koorekselle, jonka oikeaan käteen minä olen tarttunut kukistaakseni kansat hänen edestään ja riisuakseni kuninkaitten kupeilta vyöt, että ovet hänen edessään avautuisivat eivätkä portit sulkeutuisi: 2 Minä käyn sinun edelläsi ja tasoitan kukkulat, minä murran vaskiovet ja rikon rautasalvat. 3 Minä annan sinulle aarteet pimeän peitosta, kalleudet kätköistänsä, tietääksesi, että minä, Herra, olen se, joka sinut nimeltä kutsuin, minä, Israelin Jumala. 4 Palvelijani Jaakobin ja valittuni Israelin tähden minä kutsuin sinut nimeltä ja annoin sinulle kunnianimen, vaikka sinä et minua tuntenut. 5 Minä olen Herra, eikä toista ole, paitsi minua ei ole yhtään jumalaa. Minä vyötän sinut, vaikka sinä et minua tunne,
Haitian(i) 1 Seyè a te chwazi wa Siris pou fè travay li. Li ba li men pou tout nasyon soumèt devan li. Li voye l' pou l' wete pouvwa wa yo, l'ap louvri de batan pòtay lavil yo devan li. P'ap gen pòtay k'ap rete fèmen pou li. Men sa Seyè a di wa Siris: 2 -Se mwen menm k'ap louvri chemen pou ou. M'ap fè mòn yo vin plat. M'ap kraze gwo pòtay an kwiv yo. M'ap kase ba fè yo de bout. 3 M'a ba ou tout richès ki sere kote ki fènwa a, richès ki kache nan depo kote moun pa konnen. Lè sa a, w'a konnen se mwen menm ki Seyè a. Se Bondye pèp Izrayèl la ki te rele ou fè travay sa a. 4 Mwen te rele ou pou ou te ka delivre fanmi Jakòb yo, sèvitè m' yo, moun pèp Izrayèl mwen te chwazi a. Mwen ba ou grad atout ou pa t' konnen m' lan. 5 Se mwen menm ki Seyè a. Pa gen lòt! Se mwen menm sèl ki Bondye. Se mwen ki ba ou tout fòs ou atout ou pa t' konnen m' lan.
Hungarian(i) 1 Így szól az Úr felkentjéhez, Czírushoz, kinek jobbkezét megfogám, hogy meghódoltassak elõtte népeket, és a királyok derekának övét megoldjam, õ elõtte megnyissam az ajtókat, és a kapuk be ne zároltassanak; 2 Én menéndek elõtted, és az egyenetleneket megegyenesítem, az érczajtókat összetöröm, és leütöm a vaszárakat. 3 Néked adom a sötétségnek kincseit és a rejtekhelyek gazdagságait, hogy megtudjad, hogy én vagyok az Úr, a ki téged neveden hívtalak, Izráel Istene. 4 Az én szolgámért, Jákóbért, és elválasztott Izráelemért neveden hívtalak el, szeretettel szólítálak, noha nem ismerél. 5 Én vagyok az Úr és több nincs, rajtam kivül nincs Isten! felöveztelek téged, bár nem ismerél.
Indonesian(i) 1 TUHAN telah memilih Kores menjadi raja; ia ditunjuk untuk mengalahkan bangsa-bangsa dan untuk mematahkan kekuasaan raja-raja. TUHAN akan membuka gerbang-gerbang kota baginya, tidak satu pun tinggal tertutup. Kepadanya TUHAN berkata, 2 "Aku akan menyiapkan jalan bagimu; gunung dan bukit akan Kuratakan, pintu-pintu tembaga akan Kupecahkan, dan palang-palang besi Kupatahkan. 3 Maka engkau akan Kuberi harta kekayaan yang tersembunyi, supaya engkau tahu Akulah TUHAN, Allah Israel, yang telah memanggil engkau dengan namamu. 4 Engkau Kupanggil dan Kuberi gelar, sekalipun engkau tidak mengenal Aku. Kutugaskan engkau menolong Israel hamba-Ku, sebab mereka bangsa pilihan-Ku. 5 Akulah TUHAN, tak ada lainnya, Aku Allah Yang Mahaesa. Engkau telah Kupersenjatai, sekalipun engkau tidak mengenal Aku.
Italian(i) 1 Così ha detto il Signore a Ciro, suo unto, ed il quale io ho preso, dice egli, per la man destra, per atterrar davanti a lui le genti, e sciogliere i lombi dei re; per aprir gli usci dinanzi a lui, e far che le porte non gli sieno serrate: 2 Io andrò dinanzi a te, e dirizzerò le vie distorte; io romperò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro. 3 E ti darò i tesori riposti in luoghi tenebrosi, e le cose nascoste in luoghi segreti; acciocchè tu conosca che io sono il Signore, l’Iddio d’Israele, che ti ho chiamato per lo tuo nome; 4 per amor di Giacobbe, mio servitore, e d’Israele, mio eletto; anzi ti ho chiamato per lo tuo nome, e ti ho soprannominato, benchè tu non mi conoscessi. 5 Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro; non vi è Dio alcuno fuor che me; io ti ho cinto, benchè tu non mi conoscessi;
ItalianRiveduta(i) 1 Così parla l’Eterno al suo unto, a Ciro, che io ho preso per la destra per atterrare dinanzi a lui le nazioni, per sciogliere le cinture ai fianchi dei re, per aprire davanti a lui le porte, sì che niuna gli resti chiusa. 2 Io camminerò dinanzi a te, e appianerò i luoghi scabri; frantumerò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro; 3 ti darò i tesori occulti nelle tenebre, e le ricchezze nascoste in luoghi segreti, affinché tu riconosca che io sono l’Eterno che ti chiama per nome, l’Iddio d’Israele. 4 Per amor di Giacobbe, mio servo, e d’Israele, mio eletto, io t’ho chiamato per nome, t’ho designato con speciale favore, quando non mi conoscevi. 5 Io sono l’Eterno, e non ve n’è alcun altro; fuori di me non v’è alcun Dio! Io t’ho cinto, quando non mi conoscevi,
Korean(i) 1 나 여호와는 나의 기름 받은 고레스의 오른손을 잡고 열국으로 그 앞에 항복하게 하며 열왕의 허리를 풀며 성 문을 그 앞에 열어서 닫지 못하게 하리라 내가 고레스에게 이르기를 2 내가 네 앞서 가서 험한 곳을 평탄케 하며 놋문을 쳐서 부수며 쇠빗장을 꺽고 3 네게 흑암 중의 보화와 은밀한 곳에 숨은 재물을 주어서 너로 너를 지명하여 부른 자가 나 여호와 이스라엘의 하나님인 줄 알게 하리라 4 내가 나의 종 야곱, 나의 택한 이스라엘을 위하여 너를 지명하여 불렀나니 너는 나를 알지 못하였을지라도 나는 네게 칭호를 주었노라 5 나는 여호와라 나 외에 다른 이가 없나니 나 밖에 신이 없느니라 ! 너는 나를 알지 못하였을지라도 나는 네 띠를 동일 것이요
Lithuanian(i) 1 Taip sako Viešpats savo pateptajam Kyrui, kurį Jis pasirinko, kad atiduotų jam tautas ir nuginkluotų karalius, atidarytų duris ir vartų niekas jam neuždarytų: 2 “Aš eisiu pirma tavęs, sulyginsiu kalnus, sutrupinsiu varines duris ir sulaužysiu geležinius užkaiščius. 3 Aš duosiu tau tamsos lobius ir paslėptus turtus, kad žinotum, jog Aš esu Viešpats, Izraelio Dievas, kuris šaukiu tave vardu. 4 Dėl mano tarno Jokūbo ir mano išrinktojo Izraelio pašaukiau tave vardu ir suteikiau tau vardą, nors manęs nepažinai. 5 Aš esu Viešpats ir kito nėra; nėra kito dievo šalia manęs. Aš sujuosiau tave, nors nepažinai manęs,
PBG(i) 1 To mówi Pan pomazańcowi swemu Cyrusowi, którego prawicę ujmę, a porażę przed nim narody, i biodra królów rozpaszę, a pootwieram przed nim wrota, i bramy nie będą zamknięte. 2 Ja przed tobą pójdę, a krzywe drogi wyprostuję, wrota miedziane skruszę, a zawory żelazne porąbię; 3 I dam ci skarby skryte, i klejnoty schowane, abyś poznał, żem Ja Pan, Bóg Izraelski, który cię przyzywam imieniem twojem. 4 Dla sługi mego Jakóba, i dla Izraela, wybranego mego, nazwałem cię imieniem twojem, przezwiskiem twojem, chociaż mię nie znasz. 5 Jam Pan, a niemasz żadnego więcej, oprócz mnie niemasz żadnego Boga; przepasałem cię, aczkolwiek mię nie znasz:
Portuguese(i) 1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão; 2 eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro. 3 Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome. 4 Por amor de meu servo Jacob, e de Israel, meu escolhido, eu te chamo pelo teu nome; ponho-te o teu sobrenome, ainda que não me conheças. 5 Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.
Norwegian(i) 1 Så sier Herren til sin salvede, til Kyros, som jeg holder i hans høire hånd for å kaste hedningefolk ned for ham og løse beltet fra kongers lender, for å åpne dører for ham, og forat ingen porter skal holdes stengt: 2 Jeg vil gå frem foran dig, og bakker vil jeg jevne; dører av kobber vil jeg sprenge, og bommer av jern vil jeg sønderhugge. 3 Og jeg vil gi dig skatter som er skjult i mørket, og rikdommer som er gjemt på lønnlige steder, så du kan vite at jeg er Herren, som kalte dig ved navn, Israels Gud. 4 For Jakobs, min tjeners, og for Israels, min utvalgtes skyld kalte jeg dig ved navn, gav jeg dig hedersnavn, enda du ikke kjente mig. 5 Jeg er Herren, og det er ingen annen; foruten mig er det ingen Gud. Jeg omgjordet dig, enda du ikke kjente mig,
Romanian(i) 1 ,,Aşa vorbeşte Domnul către unsul Său, către Cir, pe care -l ţine de mînă, ca să doboare neamurile înaintea lui, şi să deslege brîul împăraţilor, să -i deschidă porţile, ca să nu se mai închidă: 2 ,Eu voi merge înaintea ta, voi netezi drumurile muntoase, voi sfărîma uşile de aramă, şi voi rupe zăvoarele de fer. 3 Îţi voi da vistierii ascunse, bogăţii îngropate, ca să ştii că Eu sînt Domnul care te chem pe nume, Dumnezeul lui Israel. 4 Din dragoste pentru robul Meu Iacov, şi pentru Israel, alesul Meu, te-am chemat pe nume, ţi-am vorbit cu bună voinţă, înainte ca tu să Mă cunoşti. 5 Eu sînt Domnul, şi nu mai este altul, afară de Mine nu este Dumnezeu. Eu te-am încins, înainte ca tu să Mă cunoşti.
Ukrainian(i) 1 Так говорить Господь до Свого помазанця Кіра: Я міцно тримаю тебе за правицю, щоб перед обличчям твоїм повалити народи, і з стегон царів розв'яжу пояси, щоб відчинити двері перед тобою, а брами не будуть замикані. 2 Я перед тобою піду й повирівнюю висунене, двері мідні зламаю і порозбиваю залізні засуви. 3 І дам тобі скарби, що в темряві, та багатства заховані, щоб пізнав ти, що Я то Господь, Який кличе тебе за йменням твоїм, Бог Ізраїлів, 4 ради раба Мого Якова й ради вибранця Мого Ізраїля, і кличу тебе твоїм іменням, тебе називаю, хоч ти не знаєш Мене. 5 Я Господь, і нема вже нікого, нема іншого Бога, крім Мене. Я тебе підперізую, хоч ти не знаєш Мене,