Isaiah 36:6-9

ABP_Strongs(i)
  6 G2400 Behold, G3982 you are relying G1510.2.2   G1909 upon G3588   G4464 [2rod G3588   G2562.1 3of reed G3588   G2345.4 1this fractured] -- G3778   G1909 upon G* Egypt; G3739 which G302 if G1991 [2should stay his weight G435 1a man] G1909 upon G1473 it, G1525 it shall enter G1519 into G3588   G5495 his hand, G1473   G2532 and G5069.2 shall puncture G1473 it. G3779 Thus G1510.2.3 is G* Pharaoh G935 king G* of Egypt, G2532 and G3956 all G3588 the ones G3982 relying G1909 upon G1473 him.
  7 G1487 And if G1161   G3004 you should say, G1909 Upon G2962 the lord G3588   G2316 our God G1473   G3982 we rely on. G3756 [2not G1473 1Is he] G1510.2.3   G3739 whom G851 Hezekiah removed G*   G3588   G5308 his high places, G1473   G2532 and G3588   G2379 his altars, G1473   G2532 and G2036 told G3588   G* Judah G2532 and G3588   G* Jerusalem, G2596 In front G4383   G3588   G2379 of this altar G3778   G4352 do obesiance G3568 now!
  8 G3396 But mix in with G1161   G3588   G2962 my master G1473   G3588 the G935 king G* of the Assyrians, G2532 and G1325 I will give G1473 to you G1367 two thousand G2462 horses, G1487 if G1410 you are able G1325 to put G306.3 riders G1909 upon G1473 them.
  9 G2532 And G4459 how G1410 are you all able G654 to turn G1519 to G4383 the face G3588 of the G5116.1 toparchs? G3610 [10 our servants G1510.2.6 9are G3588 1The ones G3982 2relying G1909 3upon G* 4 the Egyptians G1519 5for G2462 6a horse G2532 7and G306.3 8rider].
ABP_GRK(i)
  6 G2400 ιδού G3982 πεποιθώς ει G1510.2.2   G1909 επί G3588 την G4464 ράβδον G3588 την G2562.1 καλαμίνην G3588 την G2345.4 τεθλασμένην ταύτην G3778   G1909 επ΄ G* Αίγυπτον G3739 η G302 αν G1991 επιστηρισθή G435 ανήρ G1909 επ΄ G1473 αυτήν G1525 εισελεύσεται G1519 εις G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G2532 και G5069.2 τρήσει G1473 αυτήν G3779 ούτως G1510.2.3 εστί G* Φαραώ G935 βασιλεύς G* Αιγύπτου G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G3982 πεποιθότες G1909 επ΄ G1473 αυτώ
  7 G1487 ει δε G1161   G3004 λέγετε G1909 επί G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν ημών G1473   G3982 πεποίθαμεν G3756 ουκ G1473 αυτός εστι G1510.2.3   G3739 ους G851 αφείλεν Εζεκίας G*   G3588 τα G5308 υψηλά αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G2379 θυσιαστήρια αυτού G1473   G2532 και G2036 είπε G3588 τω G* Ιούδα G2532 και G3588 τη G* Ιερουσαλήμ G2596 κατά πρόσωπον G4383   G3588 του G2379 θυσιαστηρίου τούτου G3778   G4352 προσκυνήσατε G3568 νυν
  8 G3396 μίχθητε δε G1161   G3588 τω G2962 κυρίω μου G1473   G3588 τω G935 βασιλεί G* Ασσυρίων G2532 και G1325 δώσω G1473 υμίν G1367 δισχιλίαν G2462 ίππον G1487 ει G1410 δυνήσεσθε G1325 δούναι G306.3 αναβάτας G1909 επ΄ G1473 αυτούς
  9 G2532 και G4459 πως G1410 δύνασθε G654 αποστρέψαι G1519 εις G4383 πρόσωπον G3588 των G5116.1 τοπαρχών G3610 οικέται G1510.2.6 εισίν G3588 οι G3982 πεποιθότες G1909 επ΄ G* Αιγυπτίοις G1519 εις G2462 ίππον G2532 και G306.3 αναβάτην
LXX_WH(i)
    6 G2400 INJ ιδου G3982 V-RAPNS πεποιθως G1510 V-PAI-2S ει G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G3588 T-ASF την   A-ASF καλαμινην G3588 T-ASF την   V-PPPAS τεθλασμενην G3778 D-ASF ταυτην G1909 PREP επ G125 N-ASF αιγυπτον G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G1991 V-APS-3S επιστηρισθη G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G3778 ADV ουτως G1510 V-PAI-3S εστιν G5328 N-PRI φαραω G935 N-NSM βασιλευς G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω
    7 G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G3004 V-PAI-2P λεγετε G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1473 P-GP ημων G3982 V-RAI-1P πεποιθαμεν
    8 G3568 ADV νυν G3396 V-APD-2P μειχθητε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GS μου G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-GPM ασσυριων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DP υμιν   A-ASF δισχιλιαν G2462 N-ASM ιππον G1487 CONJ ει G1410 V-FMI-2P δυνησεσθε G1325 V-AAN δουναι   N-APM αναβατας G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
    9 G2532 CONJ και G4459 INJ πως G1410 V-PMI-2P δυνασθε G654 V-AAN αποστρεψαι G1519 PREP εις G4383 N-ASN προσωπον   N-GSM τοπαρχου G1519 A-GSM ενος G3610 N-NPM οικεται G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επ G124 N-DPM αιγυπτιοις G1519 PREP εις G2462 N-ASM ιππον G2532 CONJ και   N-ASM αναβατην
HOT(i) 6 הנה בטחת על משׁענת הקנה הרצוץ הזה על מצרים אשׁר יסמך אישׁ עליו ובא בכפו ונקבה כן פרעה מלך מצרים לכל הבטחים עליו׃ 7 וכי תאמר אלי אל יהוה אלהינו בטחנו הלוא הוא אשׁר הסיר חזקיהו את במתיו ואת מזבחתיו ויאמר ליהודה ולירושׁלם לפני המזבח הזה תשׁתחוו׃ 8 ועתה התערב נא את אדני המלך אשׁור ואתנה לך אלפים סוסים אם תוכל לתת לך רכבים עליהם׃ 9 ואיך תשׁיב את פני פחת אחד עבדי אדני הקטנים ותבטח לך על מצרים לרכב ולפרשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2009 הנה Lo, H982 בטחת thou trustest H5921 על in H4938 משׁענת the staff H7070 הקנה reed, H7533 הרצוץ broken H2088 הזה of this H5921 על on H4714 מצרים Egypt; H834 אשׁר whereon H5564 יסמך lean, H376 אישׁ if a man H5921 עליו whereon H935 ובא it will go H3709 בכפו into his hand, H5344 ונקבה and pierce H3651 כן it: so H6547 פרעה Pharaoh H4428 מלך king H4714 מצרים of Egypt H3605 לכל to all H982 הבטחים that trust H5921 עליו׃ in
  7 H3588 וכי But H559 תאמר if thou say H413 אלי to H413 אל in H3069 יהוה   H430 אלהינו our God: H982 בטחנו me, We trust H3808 הלוא not H1931 הוא he, H834 אשׁר whose H5493 הסיר hath taken away, H2396 חזקיהו Hezekiah H853 את   H1116 במתיו high places H853 ואת   H4196 מזבחתיו and whose altars H559 ויאמר and said H3063 ליהודה to Judah H3389 ולירושׁלם and to Jerusalem, H6440 לפני before H4196 המזבח altar? H2088 הזה this H7812 תשׁתחוו׃ Ye shall worship
  8 H6258 ועתה Now H6148 התערב   H4994 נא I pray thee, H854 את to H113 אדני my master H4428 המלך the king H804 אשׁור of Assyria, H5414 ואתנה and I will give H505 לך אלפים thee two thousand H5483 סוסים horses, H518 אם if H3201 תוכל thou be able H5414 לתת on thy part to set H7392 לך רכבים riders H5921 עליהם׃ upon
  9 H349 ואיך How H7725 תשׁיב then wilt thou turn away H853 את   H6440 פני the face H6346 פחת captain H259 אחד of one H5650 עבדי servants, H113 אדני of my master's H6996 הקטנים of the least H982 ותבטח and put thy trust H5921 לך על on H4714 מצרים Egypt H7393 לרכב for chariots H6571 ולפרשׁים׃ and for horsemen?
new(i)
  6 H982 [H8804] Lo, thou trustest H4938 in the staff H7533 [H8803] of this broken H7070 reed, H4714 on Egypt; H376 on which if a man H5564 [H8735] lean, H935 [H8804] it will enter H3709 his palm, H5344 [H8804] and puncture H6547 it: so is Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H982 [H8802] to all that trust in him.
  7 H559 [H8799] But if thou shalt say H982 [H8804] to me, We trust H3068 in the LORD H430 our God: H1116 is it not he, whose high places H4196 and whose altars H2396 Hezekiah H5493 [H8689] hath taken away, H559 [H8799] and said H3063 to Judah H3389 and to Jerusalem, H7812 [H8691] Ye shall worship H6440 at the face of H4196 this altar?
  8 H6148 [H8690] Now therefore give pledges, H113 I pray thee, to my master H4428 the king H804 of Assyria, H5414 [H8799] and I will give H505 thee two thousand H5483 horses, H3201 [H8799] if thou canst H5414 [H8800] on thy part set H7392 [H8802] riders upon them.
  9 H7725 [H8686] How then wilt thou turn away H6440 the face H259 of one H6346 captain H6996 of the least H113 of my master's H5650 servants, H982 [H8799] and put thy trust H4714 on Egypt H7393 for chariots H6571 and for horsemen?
Vulgate(i) 6 ecce confidis super baculum harundineum confractum istum super Aegyptum cui si innisus fuerit homo intrabit in manu eius et perforabit eam sic Pharao rex Aegypti omnibus qui confidunt in eo 7 quod si responderis mihi in Domino Deo nostro confidimus nonne ipse est cuius abstulit Ezechias excelsa et altaria et dixit Iudae et Hierusalem coram altari isto adorabitis 8 et nunc trade te domino meo regi Assyriorum et dabo tibi duo milia equorum nec poteris ex te praebere ascensores eorum 9 et quomodo sustinebis faciem iudicis unius loci ex servis domini mei minoribus quod si confidis in Aegypto in quadriga et in equitibus
Clementine_Vulgate(i) 6 Ecce confidis super baculum arundineum confractum istum, super Ægyptum; cui si innixus fuerit homo, intrabit in manum ejus, et perforabit eam: sic Pharao, rex Ægypti, omnibus qui confidunt in eo. 7 Quod si responderis mihi: In Domino Deo nostro confidimus; nonne ipse est cujus abstulit Ezechias excelsa et altaria, et dixit Judæ et Jerusalem: Coram altari isto adorabitis? 8 Et nunc trade te domino meo, regi Assyriorum, et dabo tibi duo millia equorum, nec poteris ex te præbere ascensores eorum: 9 et quomodo sustinebis faciem judicis unius loci ex servis domini mei minoribus? Quod si confidis in Ægypto, in quadrigis et in equitibus,
Wycliffe(i) 6 Lo! thou tristist on this brokun staf of rehed, on Egipt, on which if a man restith, it schal entre in to his hoond, and schal perse it; so doith Farao, the kyng of Egipt, to alle men that tristen in hym. 7 That if thou answerist to me, We tristen in oure Lord God; whether it is not he, whose hiye places and auteris Esechie dide awei, and he seide to Juda and to Jerusalem, Ye schulen worschipe bifore this auter? 8 And now bitake thee to my lord, the kyng of Assiriens, and Y schal yyue to thee twei thousynde of horsis, and thou maist not yyue of thee stieris of tho horsis. 9 And hou schalt thou abide the face of the iuge of o place of the lesse seruauntis of my lord? That if thou tristist in Egipt, and in cartis, and in knyytis;
Coverdale(i) 6 lo, Thou puttest thy trust in a broken staff of rede (I meane Egipte) which he that leaneth vpon, it goeth in to his honde & shuteth him thorow. Euen so is Pharao the kinge of Egipte, vnto all the that trust in him. 7 But yf thou woldest saye to me: We trust in ye LORDE oure God: A goodly god, in dede: whose hie places & aulteres Ezechias toke downe, and commaunded Iuda and Ierusalem, to worshipe only before the aulter. 8 Abyde the, thou hast made a condicion with my lorde the kinge of the Assirias, that he shulde geue the two thousande horses: Art thou able to set me there vp? 9 Seinge now that thou canst not resist the power of the smallest prynce that my LORDE hath, how darrest thou trust in yt charettes and horse men of Egipte?
MSTC(i) 6 Lo, thou puttest thy trust in a broken staff of reed: I mean Egypt, which he that leaneth upon, it goeth into his hand and shooteth him through. Even so is Pharaoh the king of Egypt, unto all them that trust in him. 7 But if thou wouldest say unto me: 'We trust in the LORD our God': is not he that God whose High places and altars Hezekiah took down, and commanded Judah and Jerusalem to worship only before this altar? 8 Now therefore deliver hostages that thou rebel no more against my lord the king of the Assyrians, and I will give thee two thousand horses if thou be able to set men upon them. 9 Seeing now that thou canst not resist the power of the smallest prince that my LORD hath, how darest thou trust in the chariots and horsemen of Egypt?
Matthew(i) 6 lo, thou puttest thy truste in a broken staffe of rede (I meane Egypte) whyche he that leaneth vpon, it goeth in to hys hande & shutteth hym thorowe. Euen so is Pharao the Kyng of Egypt, vnto all them that trust in him. 7 But yf thou woldest saye to me: we trust in the Lorde oure God: A goodlye God in dede: whose Hye places and aulters Hezekiah toke downe, & commaunded Iuda & Ierusalem, to worshyppe onely before the aulter. 8 Abyde the, thou haste made a condycyon with my lorde the kyng of the Assyrians, that he shuld geue the two thousand horses: art thou able to set men ther vp? 9 Seyng now that thou canst not resiste the power of the smallest prynce, that my Lorde hath, how darrest thou truste in the charettes and horse men of Egipt:
Great(i) 6 lo, thou puttest thy trust in a broken staf of rede (I meane Egipt) which he that leaneth vpon, it goeth into his hande & shutteth hym thorowe. Euen so is Pharao the kynge of Egipte, vnto all them that trust in hym. 7 But yf thou woldest saye to me: we truste in the Lord our God. A goodly God in dead: whose hye places and aultars Hezekia toke downe, and commaunded Iuda and Ierusalem to worshyp onely before the aultare. 8 Nowe therfore delyuer hostages that thou rebelle nomore agaynst my Lorde the kynge of Assirians. And I wyll geue the two thousande horses: yf thou be able to set men vpon them? 9 How darest thou resist the power of the smallest prynce, that my Lord hath? how darest thou trust in the charettes and horse men of Egipt?
Geneva(i) 6 Loe, thou trustest in this broken staffe of reede on Egypt, whereupon if a man leane, it will goe into his hand, and pearce it: so is Pharaoh King of Egypt, vnto all that trust in him. 7 But if thou say to me, We trust in the Lord our God. Is not that he, whose hie places and whose altars Hezekiah tooke downe, and said to Iudah and to Ierusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Nowe therefore giue hostages to my lorde the King of Asshur, and I wil giue thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders vpon them. 9 For howe canst thou despise any captaine of the least of my lordes seruants? and put thy trust on Egypt for charets and for horsemen?
Bishops(i) 6 Lo, thou puttest thy trust in a broken staffe of reede [I meane] Egypt, which he that leaneth vpon, it goeth into his hande and shooteth it through: euen so is Pharao the kyng of Egypt vnto all them that trust in hym 7 But if thou wouldest say vnto me, We trust in the Lorde our God: Is not he that God whose hygh places & aulters Hezekia toke downe, and commaunded Iuda and Hierusalem to worship only before this aulter 8 Nowe therfore deliuer hostages that thou rebell no more agaynst my Lorde the kyng of the Assyrians, and I wyll geue thee two thousande horses yf thou be able to set men vpon them 9 Howe darest thou resist the power of the smallest prince that my Lorde hath? howe darest thou trust in the charrets and horsemen of Egypt
DouayRheims(i) 6 Lo thou trustest upon this broken staff of a reed, upon Egypt: upon which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharao king of Egypt to all that trust in him. 7 But if thou wilt answer me: We trust in the Lord our God: is it not he whose high places and altars Ezechias hath taken away, and hath said to Juda and Jerusalem: You shall worship before this altar? 8 And now deliver thyself up to my lord the king of the Assyrians, and I will give thee two thousand horses, and thou wilt not be able on thy part to find riders for them. 9 And how wilt thou stand against the face of the judge of one place, of the least of my master's servants? But if thou trust in Egypt, in chariots and in horsemen:
KJV(i) 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
KJV_Cambridge(i) 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
KJV_Strongs(i)
  6 H982 Lo, thou trustest [H8804]   H4938 in the staff H7533 of this broken [H8803]   H7070 reed H4714 , on Egypt H376 ; whereon if a man H5564 lean [H8735]   H935 , it will go [H8804]   H3709 into his hand H5344 , and pierce [H8804]   H6547 it: so is Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H982 to all that trust [H8802]   in him.
  7 H559 But if thou say [H8799]   H982 to me, We trust [H8804]   H3068 in the LORD H430 our God H1116 : is it not he, whose high places H4196 and whose altars H2396 Hezekiah H5493 hath taken away [H8689]   H559 , and said [H8799]   H3063 to Judah H3389 and to Jerusalem H7812 , Ye shall worship [H8691]   H6440 before H4196 this altar?
  8 H6148 Now therefore give pledges [H8690]   H113 , I pray thee, to my master H4428 the king H804 of Assyria H5414 , and I will give [H8799]   H505 thee two thousand H5483 horses H3201 , if thou be able [H8799]   H5414 on thy part to set [H8800]   H7392 riders [H8802]   upon them.
  9 H7725 How then wilt thou turn away [H8686]   H6440 the face H259 of one H6346 captain H6996 of the least H113 of my master's H5650 servants H982 , and put thy trust [H8799]   H4714 on Egypt H7393 for chariots H6571 and for horsemen?
Thomson(i) 6 Behold thy reliance is on that staff; that staff of reed; that broken reed, Egypt; on which if a man lean, it will pierce his hand and go through it. Such is Pharao king of Egypt to all who rely on him. 7 But if you say, "Our confidence is in the Lord our God;" 8 were you now in close connexion with my master the king of the Assyrians; and were I to give you two thousand horses; could you put riders on them? 9 How then can you revolt and affect to be petty princes. Those are reduced to slavery who have trusted in the Egyptians for charioteers and cavalry.
Webster(i) 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; on which if a man lean, it will enter his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if thou shalt say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou canst on thy part set riders upon them. 9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
Webster_Strongs(i)
  6 H982 [H8804] Lo, thou trustest H4938 in the staff H7533 [H8803] of this broken H7070 reed H4714 , on Egypt H376 ; on which if a man H5564 [H8735] lean H935 [H8804] , it will enter H3709 his hand H5344 [H8804] , and pierce H6547 it: so is Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H982 [H8802] to all that trust in him.
  7 H559 [H8799] But if thou shalt say H982 [H8804] to me, We trust H3068 in the LORD H430 our God H1116 : is it not he, whose high places H4196 and whose altars H2396 Hezekiah H5493 [H8689] hath taken away H559 [H8799] , and said H3063 to Judah H3389 and to Jerusalem H7812 [H8691] , Ye shall worship H6440 before H4196 this altar?
  8 H6148 [H8690] Now therefore give pledges H113 , I pray thee, to my master H4428 the king H804 of Assyria H5414 [H8799] , and I will give H505 thee two thousand H5483 horses H3201 [H8799] , if thou canst H5414 [H8800] on thy part set H7392 [H8802] riders upon them.
  9 H7725 [H8686] How then wilt thou turn away H6440 the face H259 of one H6346 captain H6996 of the least H113 of my master's H5650 servants H982 [H8799] , and put thy trust H4714 on Egypt H7393 for chariots H6571 and for horsemen?
Brenton(i) 6 Behold, thou trustest on this bruised staff of reed, on Egypt: as soon as a man leans upon it, it shall go into his hand, and pierce it: so is Pharao king of Egypt and all that trust in him. 7 But it ye say, We trust in the Lord our God; 8 yet now make an agreement with my lord the king of the Assyrians, and I will give you two thousand horses, if ye shall be able to set riders upon them. 9 And how can ye then turn to the face of the satraps? They that trust on the Egyptians for horse and rider, are our servants.
Brenton_Greek(i) 6 Ἰδοὺ πεποιθὼς εἶ ἐπὶ τὴν ῥάβδον τὴν καλαμίνην τὴν τεθλασμένην ταύτην, ἐπʼ Αἴγυπτον· ὡς ἂν ἐπιστηριχθῇ ἀνὴρ ἐπʼ αὐτὴν, εἰσελεύσεται εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ τρήσει αὐτήν· οὕτως ἐστὶ Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπʼ αὐτῷ. 7 Εἰ δὲ λέγετε, ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν πεποίθαμεν, 8 νῦν μείχθητε τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων, καὶ δώσω ὑμῖν δισχιλίαν ἵππον, εἰ δυνήσεσθε δοῦναι ἀναβάτας ἐπʼ αὐτούς. 9 Καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόσωπον τῶν τοπαρχῶν· οἰκέται εἰσὶν, οἱ πεποιθότες ἐπʼ Αἰγυπτίοις, εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην.
Leeser(i) 6 Behold, thou trustedst on yon cracked reed-staff, on Egypt; which, if a man lean on it, will enter into his hand, and pierce it: so is Pharaoh the king of Egypt to all that trust on him. 7 But if thou shouldst say to me, In the Lord our God have we trusted: is he not the one whose high-places and whose altars Hezekiah hath removed, when he said to Judah and to Jerusalem, Before this altar shall ye prostrate yourselves? 8 And now I pray thee, enter into a contest with my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then wilt thou turn back the face of a single chieftain of the least of my masters’ servants, while thou hast put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
YLT(i) 6 `Lo, thou hast trusted on the staff of this broken reed—on Egypt—which a man leaneth on, and it hath gone into his hand, and pierced it—so is Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him. 7 `And dost thou say unto me, Unto Jehovah our God we have trusted? is it not He, whose high places and whose altars Hezekiah hath turned aside, and saith to Judah and to Jerusalem, Before this altar ye do bow yourselves? 8 `And now, negotiate, I pray thee, with my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to put for thee riders on them. 9 And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, and dost trust for thee on Egypt, for chariot and for horsemen?
JuliaSmith(i) 6 Behold, thou trustedst upon the staff of this broken reed, upon Egypt; which, shall a man rest upon it, it was into his hand and pierced it: thus Pharaoh king of Egypt to all trusting upon him. 7 And if thou shalt say to me, We trusted to Jehovah our God: is it not he whom Hezekiah turned away his heights, and his altars, and he will say to Judah and to Jerusalem, Before this altar shall ye worship? 8 And now, become surety now, to my lord the king of Assur, and I will give to thee two thousand horses if thou shalt be able to give to thee riders upon them. 9 And how wilt thou turn back the face of one prefect of the servants of my lord, the smallest of them, aid trust for thee upon Egypt for chariot and for horsemen I
Darby(i) 6 Behold, thou reliest upon the staff of that broken reed, upon Egypt, on which if a man lean, it goes into his hand, and pierces it: so is Pharaoh king of Egypt to all that rely upon him. 7 And if thou say to me, We rely upon Jehovah our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 And now engage, I pray thee, with my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master`s servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen!
ERV(i) 6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him. 7 But if thou say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
ASV(i) 6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him. 7 But if thou say unto me, We trust in Jehovah our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
ASV_Strongs(i)
  6 H982 Behold, thou trustest H4938 upon the staff H7533 of this bruised H7070 reed, H4714 even upon Egypt, H376 whereon if a man H5564 lean, H935 it will go H3709 into his hand, H5344 and pierce H6547 it: so is Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H982 to all that trust on him.
  7 H559 But if thou say H982 unto me, We trust H3068 in Jehovah H430 our God: H1116 is not that he, whose high places H4196 and whose altars H2396 Hezekiah H5493 hath taken away, H559 and hath said H3063 to Judah H3389 and to Jerusalem, H7812 Ye shall worship H6440 before H4196 this altar?
  8 H6148 Now therefore, I pray thee, give pledges H113 to my master H4428 the king H804 of Assyria, H5414 and I will give H505 thee two thousand H5483 horses, H3201 if thou be able H5414 on thy part to set H7392 riders upon them.
  9 H7725 How then canst thou turn away H6440 the face H259 of one H6346 captain H6996 of the least H113 of my master's H5650 servants, H982 and put thy trust H4714 on Egypt H7393 for chariots H6571 and for horsemen?
JPS_ASV_Byz(i) 6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him. 7 But if thou say unto me: We trust in the LORD our God; is not that He, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem: Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore, I pray thee, make a wager with my master, the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my master's servants? yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!
Rotherham(i) 6 Lo! thou dost trust on the support of this bruised cane, on Egypt, whereon, if a man lean, it will enter his hand, and lay it open,––So, is Pharaoh, king of Egypt, to all who trust upon him. 7 But, if thou shouldst say unto me, In Yahweh our God, do we trust, Then is that, not he, whose high places and whose altars, Hezekiah hath removed, and said unto Judah and unto Jerusalem, Before this altar, shall ye bow yourselves down? 8 Now, therefore, pledge thyself, I pray thee, with my lord, the king of Assyria,––That I supply thee with two thousand horses, If thou, on thy part, be able to set riders upon them; 9 How then, wilt thou turn away the face of one pasha of the least of my lord’s servants? Or hast thou, on thy part, trusted upon Egypt, for chariots and for horsemen?
Ottley(i) 6 Behold, thy trust is on this staff of reed, that is broken, upon Egypt: whosoever leaneth upon it, it will go into his hand; so is Pharaoh king of Egypt, and all they that trust in him. 7 But if ye say, We trust in the Lord our God: 8 Now join ye with my lord, the king of the Assyrians, and I will give you two thousand horses, if ye shall be able to furnish men (to ride) upon them. 9 How, pray, can ye turn back the face of one governor? they are slaves that trust in the Egyptians, for horse and for horseman.
CLV(i) 6 Behold! You trust on a staff, this bruised reed, on Egypt, which, when a man is supported by it, then it enters into his palm and pierces it. So is Pharaoh, king of Egypt, to all those trusting in him." 7 `"And, in case you are saying to me, `In Yahweh, our Elohim, we trust,' is it not He Whose fane heights and altars Hezekiah took away when he is saying to Judah and to Jerusalem, `Before this altar shall you worship in Jerusalem'"? 8 `And now, pray, give hostages to my lord, the king of Assyria, and I will give to you two thousand horses, if you can put your riders on them." 9 Then how will you reverse the face of one viceroy of my lord's small servants? Yet you yourself are trusting on Egypt for chariots and for horsemen.
BBE(i) 6 See, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go into a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him. 7 And if you say to me, Our hope is in the Lord our God; is it not he whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar? 8 And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them. 9 How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:
MKJV(i) 6 Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; on which, if a man lean on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you say to me, We trust in Jehovah our God; is it not He whose high places and altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar? 8 Now then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses if you are able on your part to set riders on them for you. 9 How then will you turn away the face of one commander of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
LITV(i) 6 Behold, you trust on the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on it, it goes into his palm and pierces it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you say to me, We trust in Jehovah our God; is it not He whose high places and altars Hezekiah has removed? And He said to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar. 8 Now, then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to set riders on them for you. 9 How then will you turn away the face of one commander of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariotry and horsemen?
ECB(i) 6 Behold, you confide in the crutch of this crushed stalk - on Misrayim; whereon, if a man props, it goes into his palm, and pierces: thus is Paroh sovereign of Misrayim to all who confide in him. 7 And if you say to me, We confide in Yah Veh our Elohim! - is it not he, whose bamahs and whose sacrifice altars Yechizqi Yah turned aside, and said to Yah Hudah and to Yeru Shalem, Prostrate you at the face of this sacrifice altar? 8 And now pledge, I beseech you, to my adoni the sovereign of Ashshur, and I give you two thousand horses, if you are able on your part to give riders on them. 9 And how turn you away the face of one governor of the lesser of the servants of my adoni, and confide on Misrayim for chariots and for cavalry?
ACV(i) 6 Behold, thou trust upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand, and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him. 7 But if thou say to me, We trust in LORD our God. Is that not he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then can thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
WEB(i) 6 Behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you tell me, ‘We trust in Yahweh our God,’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar?’” 8 Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. 9 How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and for horsemen?
WEB_Strongs(i)
  6 H982 Behold, you trust H4938 in the staff H7533 of this bruised H7070 reed, H4714 even in Egypt, H376 which if a man H5564 leans H935 on it, it will go H3709 into his hand H5344 and pierce H6547 it. So is Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H982 to all who trust in him.
  7 H559 But if you tell H982 me, ‘We trust H3068 in Yahweh H430 our God,' H1116 isn't that he whose high places H4196 and whose altars H2396 Hezekiah H5493 has taken away, H559 and has said H3063 to Judah H3389 and to Jerusalem, H7812 ‘You shall worship H6440 before H4196 this altar?'"
  8 H6148 Now therefore, please make a pledge H113 to my master H4428 the king H804 of Assyria, H5414 and I will give H505 you two thousand H5483 horses, H3201 if you are able H5414 on your part to set H7392 riders on them.
  9 H7725 How then can you turn away H6440 the face H259 of one H6346 captain H6996 of the least H113 of my master's H5650 servants, H982 and put your trust H4714 on Egypt H7393 for chariots H6571 and for horsemen?
NHEB(i) 6 Look, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you tell me, 'We trust in the LORD our God,' isn't that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar?'" 8 Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. 9 How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
AKJV(i) 6 See, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; where on if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if you say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and to Jerusalem, You shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray you, to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you be able on your part to set riders on them. 9 How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
AKJV_Strongs(i)
  6 H2009 See, H982 you trust H4938 in the staff H2088 of this H7533 broken H7070 reed, H5921 on H4714 Egypt; H834 where on H5921 H376 if a man H5564 lean, H935 it will go H3709 into his hand, H5344 and pierce H3651 it: so H6547 is Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H3605 to all H982 that trust in him.
  7 H559 But if you say H982 to me, We trust H3068 in the LORD H430 our God: H834 is it not he, whose H853 H1116 high H853 places and whose H4196 altars H2396 Hezekiah H5493 has taken H5493 away, H559 and said H3063 to Judah H3389 and to Jerusalem, H7812 You shall worship H6440 before H2088 this H4196 altar?
  8 H6258 Now H6148 therefore give pledges, H4994 I pray H113 you, to my master H4428 the king H804 of Assyria, H5414 and I will give H505 you two thousand H5483 horses, H518 if H3201 you be able H5414 on your part to set H7392 riders on them.
  9 H349 How H7725 then will you turn H6440 away the face H259 of one H6346 captain H6996 of the least H113 of my master’s H5650 servants, H982 and put your trust H5921 on H4714 Egypt H7393 for chariots H6571 and for horsemen?
KJ2000(i) 6 Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if you say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and to Jerusalem, you shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I urge you, to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you be able on your part to set riders upon them. 9 How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
UKJV(i) 6 Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if you say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and to Jerusalem, All of you shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray you, to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you be able on your part to set riders upon them. 9 How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
TKJU(i) 6 See, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you say to me, 'We trust in the LORD our God: Is it not He, whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and to Jerusalem, You shall worship before this altar?' 8 Now therefore, I implore you, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. 9 How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
CKJV_Strongs(i)
  6 H982 Behold, you trust H4938 in the staff H7533 of this broken H7070 reed, H4714 on Egypt; H376 whereon if a man H5564 lean, H935 it will go H3709 into his hand, H5344 and pierce H6547 it: so is Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H982 to all that trust in him.
  7 H559 But if you say H982 to me, We trust H3068 in the Lord H430 our God: H1116 is it not he, whose high places H4196 and whose altars H2396 Hezekiah H5493 has taken away, H559 and said H3063 to Judah H3389 and to Jerusalem, H7812 You shall worship H6440 before H4196 this altar?
  8 H6148 Now therefore give pledges, H113 I pray you, to my master H4428 the king H804 of Assyria, H5414 and I will give H505 you two thousand H5483 horses, H3201 if you be able H5414 on your part to set H7392 riders upon them.
  9 H7725 How then will you turn away H6440 the face H259 of one H6346 captain H6996 of the least H113 of my master's H5650 servants, H982 and put your trust H4714 on Egypt H7393 for chariots H6571 and for horsemen?
EJ2000(i) 6 Behold, thou dost trust in the staff of this broken reed, on Egypt upon which if a man leans, it will go into his hand and pierce it, so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God; is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou art able on thy part to set riders upon them. 9 How, therefore, wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s slaves even if thou art trusting in Egypt for chariots and for horsemen?
CAB(i) 6 Behold, you trust on this bruised staff of reed, on Egypt; as soon as a man leans upon it, it shall go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt and all that trust in him. 7 But if you say, We trust in the Lord our God; 8 yet now make an agreement with my lord the king of the Assyrians, and I will give you two thousand horses, if you shall be able to set riders upon them. 9 And how can you then turn to the face of the satraps? They that trust on the Egyptians for horse and rider are our servants.
LXX2012(i) 6 Behold, you trust on this bruised staff of reed, on Egypt: [as soon] as a man leans upon it, it shall go into his hand, and pierce it: so is Pharao king of Egypt and all that trust in him. 7 But if you⌃ say, We trust in the Lord our God; 8 yet now make an agreement with my lord the king of the Assyrians, and I will give you two thousand horses, if you⌃ shall be able to set riders upon them. 9 And how can you⌃ [then] turn to the face of the satraps? They that trust on the Egyptians for horse and rider, are [our] servants.
NSB(i) 6 »When you trust Egypt, you trust a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh king of Egypt is like for everyone who trusts him. 7 »‘Suppose you say: ‘We are trusting Jehovah our God. He is the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. Hezekiah told Judah and Jerusalem: Worship at this altar.’«’ 8 »Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I will give you two thousand horses if you can put riders on them. 9 »How can you defeat my master's lowest-ranking officers when you trust Egypt for chariots and horses?
ISV(i) 6 Take note: you’re relying on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the palm of anyone who leans on it. This is what Pharaoh king of Egypt is like to everybody who depends on him! 7 But if you all say to me, “We are depending on the LORD our God”—isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah removed, while he kept on telling Judah and Jerusalem, ‘You are to worship in front of this altar in Jerusalem’? 8 Come now, all of you, make a bet with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you can furnish riders for them! 9 How, then, can you repulse even one officer from the least of my master’s officials, when you are depending for yourselves on Egypt for chariots and horsemen?
LEB(i) 6 Look, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on it, goes into his hand and bores through it! Such is Pharaoh, king of Egypt, to all those who trust in him. 7 And if you say to me, 'We trust in Yahweh our God,' was it not he whose high places and altars Hezekiah removed? And he said to Judah and to Jerusalem, 'You shall bow down in the presence* of this altar.'" 8 And now please make a wager with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, that is, if you are able put* riders for yourself on them! 9 But how can you drive back one governor among the least of my master's servants,* when* you trust in Egypt for chariots* and horsemen?
BSB(i) 6 Look now, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is He not the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar’? 8 Now, therefore, make a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you two thousand horses—if you can put riders on them! 9 For how can you repel a single officer among the least of my master’s servants when you depend on Egypt for chariots and horsemen?
MSB(i) 6 Look now, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is He not the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar’? 8 Now, therefore, make a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you two thousand horses—if you can put riders on them! 9 For how can you repel a single officer among the least of my master’s servants when you depend on Egypt for chariots and horsemen?
MLV(i) 6 Behold, you trust upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh King of Egypt to all who trust on him.
7 But if you say to me, We trust in Jehovah our God. Is that not he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away and has said to Judah and to Jerusalem, You* will worship before this altar?
8 Now therefore, I beseech you, give pledges to my master the king of Assyria and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders upon them. 9 How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
VIN(i) 6 Look, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 And if thou say to me, We rely upon the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 »Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I will give you two thousand horses if you can put riders on them. 9 But how can you drive back one governor among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and horsemen?
Luther1545(i) 6 Verlässest du dich auf den zerbrochenen Rohrstab Ägypten, welcher, so jemand sich darauf lehnet, gehet er ihm in die Hand und durchbohret sie? Also tut Pharao, der König zu Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen. 7 Willst du aber mir sagen: Wir verlassen uns auf den HERRN, unsern Gott? Ist's denn nicht der, welches Höhen und Altäre der Hiskia hat abgetan und zu Juda und Jerusalem gesagt: Vor diesem Altar sollt ihr anbeten? 8 Wohlan, so nimm's an mit meinem HERRN, dem Könige zu Assyrien! Ich will dir zweitausend Rosse geben; laß sehen, ob du bei dir könnest ausrichten, die darauf reiten. 9 Wie willst du denn bleiben vor einem Hauptmann, der geringsten Diener einem meines HERRN? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H982 Verlässest du H982 dich H7533 auf den zerbrochenen H4938 Rohrstab H4714 Ägypten H376 , welcher, so jemand sich darauf lehnet, gehet er H3709 ihm in die Hand H935 und H6547 durchbohret sie? Also tut Pharao H4428 , der König H4714 zu Ägypten H5564 , allen, die sich auf ihn verlassen .
  7 H982 Willst du H559 aber mir sagen H6440 : Wir verlassen uns auf H3068 den HErrn H430 , unsern GOtt H5493 ? Ist‘s H1116 denn nicht der, welches Höhen H4196 und Altäre H2396 der Hiskia H3063 hat abgetan und zu Juda H3389 und Jerusalem H559 gesagt H4196 : Vor diesem Altar H7812 sollt ihr anbeten ?
  8 H6148 Wohlan H113 , so nimm‘s an mit meinem Herrn H4428 , dem Könige H804 zu Assyrien H3201 ! Ich H505 will dir zweitausend H5483 Rosse H5414 geben H5414 ; laß H7392 sehen, ob du bei dir könnest ausrichten, die darauf reiten .
  9 H259 Wie willst du denn bleiben vor einem H6346 Hauptmann H6996 , der geringsten H113 Diener einem meines Herrn H5650 ? Und H982 du verlässest dich H6440 auf H4714 Ägypten H7725 um H7393 der Wagen H6571 und Reiter willen.
Luther1912(i) 6 Verläßt du dich auf den zerbrochenen Rohrstab Ägypten, welcher, so jemand sich darauf lehnt, geht er ihm in die Hand und durchbohrt sie? Also tut Pharao, der König von Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen. 7 Willst du mir aber sagen: Wir verlassen uns auf den HERRN, unsern Gott! ist's nicht der, dessen Höhen und Altäre Hiskia hat abgetan und hat zu Juda und Jerusalem gesagt: Vor diesem Altar sollt ihr anbeten? 8 Wohlan, so nimm's an mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: ich will dir zweitausend Rosse geben; laß sehen, ob du bei dir könntest ausrichten, die darauf reiten. 9 Wie willst du denn bleiben vor einem Hauptmann, der geringsten Diener einem meines Herrn? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H982 Verlässest H7533 du dich auf den zerbrochenen H7070 H4938 Rohrstab H4714 Ägypten H376 , welcher, so jemand H5564 sich darauf lehnt H935 , geht H3709 er ihm in die Hand H5344 und durchbohrt H6547 sie? Also tut Pharao H4428 , der König H4714 von Ägypten H982 , allen, die sich auf ihn verlassen .
  7 H559 Willst du aber mir sagen H982 : Wir verlassen H3068 uns auf den HERRN H430 , unsern Gott H1116 ! ist’s nicht der, dessen Höhen H4196 und Altäre H2396 Hiskia H5493 hat abgetan H3063 und hat zu Juda H3389 und Jerusalem H559 gesagt H6440 : Vor H4196 diesem Altar H7812 sollt ihr anbeten ?
  8 H6148 Wohlan, so nimm’s H6148 an H113 mit meinem Herrn H4428 , dem König H804 von Assyrien H505 : ich will dir H5483 Rosse H5414 geben H3201 ; laß sehen, ob du bei dir könntest H5414 ausrichten H7392 , die darauf reiten .
  9 H7725 Wie willst du denn bleiben H6440 vor H259 einem H6346 Hauptmann H6996 , der geringsten H5650 Diener H113 einem meines Herrn H982 ? Und du verlässest H4714 dich auf Ägypten H7393 um der Wagen H6571 und Reiter willen.
ELB1871(i) 6 Siehe, du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab, auf Ägypten, der, wenn jemand sich auf ihn stützt, ihm in die Hand fährt und sie durchbohrt. So ist der Pharao, der König von Ägypten, allen, die auf ihn vertrauen. 7 Und wenn du zu mir sprichst: Auf Jehova, unseren Gott, vertrauen wir; - ist er es nicht, dessen Höhen und dessen Altäre Hiskia hinweggetan, da er zu Juda und zu Jerusalem gesagt hat: Vor diesem Altar sollt ihr anbeten? 8 Und nun, laß dich doch ein mit meinem Herrn, dem König von Assyrien; und ich will dir zweitausend Rosse geben, wenn du dir Reiter darauf setzen kannst. 9 Und wie wolltest du einen einzigen Befehlshaber von den geringsten Knechten meines Herrn zurücktreiben? Aber du vertraust auf Ägypten wegen Wagen und wegen Reiter.
ELB1905(i) 6 Siehe, du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab, auf Ägypten, der, wenn jemand sich auf ihn stützt, ihm in die Hand fährt und sie durchbohrt. So ist der Pharao, der König von Ägypten, allen, die auf ihn vertrauen. 7 Und wenn du zu mir sprichst: Auf Jahwe, unseren Gott, vertrauen wir; ist er es nicht, dessen Höhen und dessen Altäre Hiskia hinweggetan, da er zu Juda und zu Jerusalem gesagt hat: Vor diesem Altar sollt ihr anbeten? 8 Und nun, laß dich doch ein O. geh doch eine Wette ein mit meinem Herrn, dem König von Assyrien; und ich will dir zweitausend Rosse geben, wenn du dir Reiter darauf setzen kannst. 9 Und wie wolltest du einen einzigen Befehlshaber von den geringsten Knechten meines Herrn zurücktreiben? Aber du vertraust auf Ägypten der Wagen und Reiter wegen.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H982 Siehe, du H5564 vertraust auf H4938 jenen geknickten Rohrstab H982 , auf H4714 Ägypten H376 , der, wenn jemand H3709 sich auf ihn stützt, ihm in die Hand H935 fährt und sie H5344 durchbohrt H6547 . So ist der Pharao H4428 , der König H4714 von Ägypten, allen, die auf ihn vertrauen.
  7 H982 Und wenn du H6440 zu mir sprichst: Auf H3068 Jehova H430 , unseren Gott H5493 , vertrauen wir; ist er H1116 es nicht, dessen Höhen H4196 und dessen Altäre H2396 Hiskia H559 hinweggetan, da er H3063 zu Juda H3389 und zu Jerusalem H559 gesagt H4196 hat: Vor diesem Altar H7812 sollt ihr anbeten ?
  8 H6148 Und H113 nun, laß dich doch ein mit meinem Herrn H4428 , dem König H804 von Assyrien H505 ; und ich will dir zweitausend H5483 Rosse H5414 geben H5414 , wenn du H7392 dir Reiter H3201 darauf setzen kannst .
  9 H7725 Und wie wolltest du H259 einen H6996 einzigen Befehlshaber von den geringsten H5650 Knechten H113 meines Herrn H982 zurücktreiben? Aber du H6440 vertraust auf H4714 Ägypten H7393 der Wagen H6571 und Reiter wegen.
DSV(i) 6 Zie, gij vertrouwt op dien gebrokenen rietstaf, op Egypte; op denwelken zo iemand leunt, zo zal hij in zijn hand gaan en die doorboren; alzo is Farao, de koning van Egypte, al dengenen, die op hem vertrouwen. 7 Maar zo gij tot mij zegt: Wij vertrouwen op den HEERE, onzen God; is Hij Die niet, Wiens hoogten en Wiens altaren Hizkia weggenomen heeft, en Die tot Juda en tot Jeruzalem gezegd heeft: Voor dit altaar zult gij u nederbuigen? 8 Nu dan, wed toch met mijn heer, den koning van Assyrië; en ik zal u twee duizend paarden geven, zo gij voor u de ruiters daarop zult kunnen geven. 9 Hoe zoudt gij dan het aangezicht van een enigen vorst, van de geringste knechten mijns heren, afkeren? Maar gij vertrouwt op Egypte, om de wagenen en om de ruiteren.
DSV_Strongs(i)
  6 H982 H8804 Zie, gij vertrouwt H7533 H8803 op dien gebrokenen H7070 H4938 rietstaf H4714 , op Egypte H376 ; op denwelken zo iemand H5564 H8735 leunt H3709 , zo zal hij in zijn hand H935 H8804 gaan H5344 H8804 en die doorboren H6547 ; alzo is Farao H4428 , de koning H4714 van Egypte H982 H8802 , al dengenen, die op hem vertrouwen.
  7 H559 H8799 Maar zo gij tot mij zegt H982 H8804 : Wij vertrouwen H3068 op den HEERE H430 , onzen God H1116 ; is Hij Die niet, Wiens hoogten H4196 en Wiens altaren H2396 Hizkia H5493 H8689 weggenomen heeft H3063 , en [Die] tot Juda H3389 en tot Jeruzalem H559 H8799 gezegd heeft H6440 : Voor H4196 dit altaar H7812 H8691 zult gij u nederbuigen?
  8 H6148 H8690 Nu dan, wed H113 toch met mijn heer H4428 , den koning H804 van Assyrie H505 ; en ik zal u twee duizend H5483 paarden H5414 H8799 geven H7392 H8802 , zo gij voor u de ruiters H3201 H8799 daarop zult kunnen H5414 H8800 geven.
  9 H6440 Hoe zoudt gij dan het aangezicht H259 van een enigen H6346 vorst H6996 , van de geringste H5650 knechten H113 mijns heren H7725 H8686 , afkeren H982 H8799 ? Maar gij vertrouwt H4714 op Egypte H7393 , om de wagenen H6571 en om de ruiteren.
Giguet(i) 6 Voilà que tu te fies à ce roseau brisé qu’on appelle l’Égypte; il entrera dans la main de quiconque s’appuiera sur lui, et il la percera; ainsi en est-il du Pharaon d’Égypte et de tous ceux qui ont confiance en lui. 7 Et si vous dites: Nous nous confions dans le Seigneur notre Dieu; 8 Eh bien, combattez aujourd’hui mon maître, le roi des Assyriens, et je vous donnerai deux mille chevaux, si vous pouvez leur donner deux mille hommes pour les monter. 9 Et comment pourrez-vous seulement résister en face à l’un de nos chefs? Il n’y a que des esclaves qui ont mis leur confiance dans les Égyptiens, dans leurs chevaux et leurs cavaliers.
DarbyFR(i) 6 Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l'Égypte, lequel, si quelqu'un s'appuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel est Pharaon, roi d'Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 7 Que si tu me dis: Nous nous confions en l'Éternel, notre Dieu,... n'est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant cet autel-ci? 8 Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d'Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter. 9 Et comment ferais-tu tourner visage à un seul capitaine d'entre les moindres serviteurs de mon seigneur? Et tu mets ta confiance en l'Égypte, pour des chars et des cavaliers...
Martin(i) 6 Voici, tu t'es confié sur ce bâton qui n'est qu'un roseau cassé, sur l'Egypte, sur lequel si quelqu'un s'appuie, il lui entrera dans la main, et la percera; tel est Pharaon Roi d'Egypte à tous ceux qui se confient en lui. 7 Que si tu me dis; nous nous confions en l'Eternel, notre Dieu; n'est-ce pas celui-là même duquel Ezéchias a ôté les hauts lieux et les autels, et a dit à Juda et à Jérusalem; vous vous prosternerez devant cet autel-ci ? 8 Maintenant donc donne des otages au Roi des Assyriens mon maître; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux donner autant d'hommes pour monter dessus. 9 Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d'entre les serviteurs de mon maître ? mais tu te confies en l'Egypte, à cause des chariots, et des gens de cheval.
Segond(i) 6 Voici, tu l'as placée dans l'Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s'appuie dessus: tel est Pharaon, roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 7 Peut-être me diras-tu: C'est en l'Eternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais n'est-ce pas lui dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant cet autel? 8 Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 9 Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maître? Tu mets ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers.
Segond_Strongs(i)
  6 H982 Voici, tu l’as placée H8804   H4714 dans l’Egypte H4938 , tu as pris pour soutien H7070 ce roseau H7533 cassé H8803   H935 , qui pénètre H8804   H5344 et perce H8804   H3709 la main H376 de quiconque H5564 s’appuie H8735   H6547 dessus : tel est Pharaon H4428 , roi H4714 d’Egypte H982 , pour tous ceux qui se confient H8802   en lui.
  7 H559 Peut-être me diras H8799   H3068 -tu : C’est en l’Eternel H430 , notre Dieu H982 , que nous nous confions H8804   H2396 . Mais n’est-ce pas lui dont Ezéchias H5493 a fait disparaître H8689   H1116 les hauts lieux H4196 et les autels H559 , en disant H8799   H3063 à Juda H3389 et à Jérusalem H7812  : Vous vous prosternerez H8691   H6440 devant H4196 cet autel ?
  8 H6148 Maintenant, fais une convention H8690   H113 avec mon maître H4428 , le roi H804 d’Assyrie H5414 , et je te donnerai H8799   H505 deux mille H5483 chevaux H3201 , si tu peux H8799   H5414 fournir H8800   H7392 des cavaliers H8802   pour les monter.
  9 H7725 Comment repousserais H8686   H6440   H259 -tu un seul H6346 chef H6996 d’entre les moindres H5650 serviteurs H113 de mon maître H982  ? Tu mets ta confiance H8799   H4714 dans l’Egypte H7393 pour les chars H6571 et pour les cavaliers.
SE(i) 6 He aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto, sobre el cual si alguien se apoyare, entrarásele por la mano, y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían. 7 Y si me dijeres: En el SEÑOR nuestro Dios confiamos, ¿no es éste aquel cuyos altos y cuyos altares hizo quitar Ezequías, y dijo a Judá y a Jerusalén: Delante de este altar adoraréis? 8 Ahora, pues, yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor; y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar caballeros que cabalguen sobre ellos. 9 ¿Cómo, pues, harás volver el rostro de un capitán de los más pequeños siervos de mi Señor, aunque estés confiado en Egipto por sus carros y hombres de a caballo?
ReinaValera(i) 6 He aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto, sobre el cual si alguien se apoyare, entrarásele por la mano, y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían. 7 Y si me dijeres, En Jehová nuestro Dios confiamos; ¿no es éste aquel cuyos altos y cuyos altares hizo quitar Ezechîas, y dijo á Judá y á Jerusalem: Delante de este altar adoraréis? 8 Ahora pues yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar caballeros que cabalguen sobre ellos. 9 ¿Cómo pues harás volver el rostro de un capitán de los más pequeños siervos de mi señor, aunque estés confiado en Egipto por sus carros y hombres de á caballo?
JBS(i) 6 He aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto, sobre el cual si alguien se apoyare, entrarásele por la mano, y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían. 7 Y si me dijeres: En el SEÑOR nuestro Dios confiamos, ¿no es éste aquel cuyos altos y cuyos altares hizo quitar Ezequías, y dijo a Judá y a Jerusalén: Delante de este altar adoraréis? 8 Ahora, pues, yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor; y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar caballeros que cabalguen sobre ellos. 9 ¿Cómo, pues, harás volver el rostro de un capitán de los más pequeños siervos de mi Señor, aunque estés confiado en Egipto por sus carros y hombres de a caballo?
Albanian(i) 6 Ja, ti ke besim në përkrahjen e këtij kallami të thyer, që është Egjipti, që pret dorën e atij që mbështetet mbi të dhe e shpon. I tillë është pikërisht Faraoni, mbreti i Egjiptit, për tërë ata që kanë besim tek ai. 7 Në rast se pastaj më thuaj: "Ne kemi besim tek Zoti, Perëndia ynë", a nuk është vallë po ai që Ezekia ka hequr nga vendet e larta dhe nga altarët, duke u thënë Judës dhe Jeruzalemit: "Ju do të adhuroni vetëm para këtij altari"? 8 Tani, pra, vër një bast me zotin tim, mbretin e Asirisë; unë do të të jap dy mijë kuaj, në qoftë se ti je në gjendje të sigurosh kalorësit që i hipin. 9 Si do të mundje të sprapsësh një kapiten të vetëm midis shërbëtorëve më të vegjël të zotit tim? Por ti ke besim se Egjipti do të të japë qerre dhe kalorës.
RST(i) 6 Вот, ты думаешь опереться на Египет, на эту трость надломленную, которая, если кто опрется на нее, войдет тому в руку и проколет ее! Таков фараон, царь Египетский, для всех уповающих на него. 7 А если скажешь мне: „на Господа, Бога нашего мы уповаем", то на того ли, которого высотыи жертвенники отменил Езекия и сказал Иуде и Иерусалиму: „пред сим только жертвенником поклоняйтесь"? 8 Итак вступи в союз с господином моим,царем Ассирийским; я дам тебе две тысячи коней; можешь ли достать себе всадников на них? 9 И как ты хочешь заставить отступить вождя, одного из малейших рабов господина моего, надеясь на Египет, ради колесниц и коней?
Arabic(i) 6 انك قد اتكلت على عكّاز هذه القصبة المرضوضة على مصر التي اذا توكأ احد عليها دخلت في كفه وثقبتها. هكذا فرعون ملك مصر لجميع المتوكلين عليه. 7 واذا قلت لي. على الرب الهنا اتكنا. أفليس هو الذي ازال حزقيا مرتفعاته ومذابحه وقال ليهوذا ولاورشليم امام هذا المذبح تسجدون. 8 فالآن راهن سيدي ملك اشور فاعطيك الفي فرس ان استطعت ان تجعل عليها راكبين. 9 فكيف ترد وجه وال واحد من عبيد سيدي الصغار وتتكل على مصر لاجل مركبات وفرسان.
Bulgarian(i) 6 Ето, ти се надяваш на онази строшена тръстикова пръчка, на Египет, на която, ако се опре някой, ще се забучи в ръката му и ще я промуши. Такъв е египетският цар, фараонът, за всички, които се надяват на него. 7 Но ако ми кажеш: На ГОСПОДА, нашия Бог, се уповаваме! — то не е ли Той онзи, чиито високи места и жертвеници премахна Езекия, като каза на Юда и Ерусалим: Пред този олтар се покланяйте? 8 И така, дай залог на господаря ми, асирийския цар, и аз ще ти дам две хиляди коня, ако можеш от своя страна да поставиш на тях ездачи. 9 Но как би отблъснал ти и един военачалник измежду най-низшите слуги на господаря ми? Но ти се уповаваш на Египет за колесници и за конници!
Croatian(i) 6 Eto, oslanjaš se na Egipat, na slomljenu trsku koja prodire i probada dlan onomu tko se na nju nasloni. Takav je faraon, kralj egipatski, svima koji se uzdaju u njega.' 7 Možda ćete mi odgovoriti: 'Uzdamo se u Jahvu, Boga svojega.' Ali nije li njemu Ezekija uklonio uzvišice i žrtvenike i zapovjedio Judejcima i Jeruzalemu: 'Samo se pred ovim žrtvenikom klanjajte!' 8 Hajde, okladi se s mojim gospodarom, kraljem asirskim: dat ću ti dvije tisuće konja ako mogneš naći jahače za njih. 9 Kako ćeš onda odoljeti jednome jedinom od najmanjih slugu moga gospodara? Ali ti se uzdaš u Egipat da će ti dati kola i konjanike!
BKR(i) 6 Aj, spolehl jsi na hůl třtiny té nalomené, na Egypt, na niž zpodepřel-li by se kdo, pronikne ruku jeho, a probodne ji. Takovýť jest Farao král Egyptský všechněm, kteříž v něm doufají. 7 Pakli mi díš: V Hospodinu Bohu svém doufáme: zdaliž on není ten, jehož pobořil Ezechiáš výsosti i oltáře, a přikázal Judovi a Jeruzalému, řka: Před tímto oltářem klaněti se budete? 8 Ale nu, potkej se medle se pánem mým králem Assyrským. Přidámť ještě dva tisíce koní, můžeš-li jen míti, kdo by na nich jeli. 9 Jakž tedy odoláš jednomu knížeti z nejmenších služebníků pána mého, ačkoli máš doufání v Egyptu pro vozy a jezdce?
Danish(i) 6 Se, du forlader dig paa denne brudte Rørkæp, paa Ægypten; støtter nogen sig paa den, da gaar den ind i hans Haand og borer den igennem; saaledes er Farao, Kongen i Ægypten for alle dem, som forlade sig paa ham. 7 Og om du vil sige til mig: Vi forlade os paa HERREN vor Gud, er det da ikke ham, hvis Høje og hvis Altre Ezekias har borttaget, idet han sagde til Juda og til Jelusalem: For dette Alter skulle I tilbede? 8 Og nu, indgaa Væddemaal med min Herre Kongen af Assyrien, saa vil jeg give dig to Tusinde Heste, om du kan skaffe dig du da drive en 9 Fyrstes Magt tilbage, hørte han end til min Herres ringeste Tjenere? men du forlader dig paa Ægypten, for Vognes og for Rytternes Skyld.
CUV(i) 6 看 哪 , 你 所 倚 靠 的 埃 及 是 那 壓 傷 的 葦 杖 , 人 若 靠 這 杖 , 就 必 刺 透 他 的 手 。 埃 及 王 法 老 向 一 切 倚 靠 他 的 人 也 是 這 樣 。 7 你 若 對 我 說 : 我 們 倚 靠 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。 希 西 家 豈 不 是 將   神 的 邱 壇 和 祭 壇 廢 去 , 且 對 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 人 說 : 你 們 當 在 這 壇 前 敬 拜 麼 ? 8 現 在 你 把 當 頭 給 我 主 亞 述 王 , 我 給 你 二 千 匹 馬 , 看 你 這 一 面 騎 馬 的 人 夠 不 夠 。 9 若 不 然 , 怎 能 打 敗 我 主 臣 僕 中 最 小 的 軍 長 呢 ? 你 竟 倚 靠 埃 及 的 戰 車 馬 兵 麼 ?
CUV_Strongs(i)
  6 H982 看哪,你所倚靠 H7533 的埃及是那壓傷的 H7070 H4938 H376 ,人 H5564 若靠 H5344 這杖,就必刺透 H3709 他的手 H4714 。埃及 H4428 H6547 法老 H982 向一切倚靠他的人也是這樣。
  7 H559 你若對我說 H982 :我們倚靠 H3068 耶和華 H430 ─我們的 神 H2396 。希西家 H430 豈不是將 神 H1116 的邱壇 H4196 和祭壇 H5493 廢去 H3063 ,且對猶大 H3389 和耶路撒冷 H559 的人說 H4196 :你們當在這壇 H6440 H7812 敬拜麼?
  8 H6148 現在你把當頭 H113 給我主 H804 亞述 H4428 H5414 ,我給 H505 你二千 H5414 H7392 匹馬,看你這一面騎馬 H3201 的人夠不夠。
  9 H7725 H6440 若不然,怎能打敗 H113 我主 H5650 臣僕 H6996 中最小的 H6346 軍長 H982 呢?你竟倚靠 H4714 埃及 H7393 的戰車 H6571 馬兵麼?
CUVS(i) 6 看 哪 , 你 所 倚 靠 的 埃 及 是 那 压 伤 的 苇 杖 , 人 若 靠 这 杖 , 就 必 刺 透 他 的 手 。 埃 及 王 法 老 向 一 切 倚 靠 他 的 人 也 是 这 样 。 7 你 若 对 我 说 : 我 们 倚 靠 耶 和 华 ― 我 们 的   神 。 希 西 家 岂 不 是 将   神 的 邱 坛 和 祭 坛 废 去 , 且 对 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 人 说 : 你 们 当 在 这 坛 前 敬 拜 么 ? 8 现 在 你 把 当 头 给 我 主 亚 述 王 , 我 给 你 二 千 匹 马 , 看 你 这 一 面 骑 马 的 人 够 不 够 。 9 若 不 然 , 怎 能 打 败 我 主 臣 仆 中 最 小 的 军 长 呢 ? 你 竟 倚 靠 埃 及 的 战 车 马 兵 么 ?
CUVS_Strongs(i)
  6 H982 看哪,你所倚靠 H7533 的埃及是那压伤的 H7070 H4938 H376 ,人 H5564 若靠 H5344 这杖,就必刺透 H3709 他的手 H4714 。埃及 H4428 H6547 法老 H982 向一切倚靠他的人也是这样。
  7 H559 你若对我说 H982 :我们倚靠 H3068 耶和华 H430 ―我们的 神 H2396 。希西家 H430 岂不是将 神 H1116 的邱坛 H4196 和祭坛 H5493 废去 H3063 ,且对犹大 H3389 和耶路撒冷 H559 的人说 H4196 :你们当在这坛 H6440 H7812 敬拜么?
  8 H6148 现在你把当头 H113 给我主 H804 亚述 H4428 H5414 ,我给 H505 你二千 H5414 H7392 匹马,看你这一面骑马 H3201 的人够不够。
  9 H7725 H6440 若不然,怎能打败 H113 我主 H5650 臣仆 H6996 中最小的 H6346 军长 H982 呢?你竟倚靠 H4714 埃及 H7393 的战车 H6571 马兵么?
Esperanto(i) 6 Jen vi fidas la apogon de Egiptujo, tiu kano rompita, kiu, se iu sin apogas sur gxi, eniras en lian manon kaj trapikas gxin. Tia estas Faraono, regxo de Egiptujo, por cxiuj, kiuj fidas lin. 7 Eble vi diros al mi:La Eternulon, nian Dion, ni fidas? Sed Li estas ja Tiu, kies altajxojn kaj altarojn HXizkija forigis, dirante al Judujo kaj Jerusalem:Antaux cxi tiu altaro adorklinigxu. 8 Nun provu konkuri kun mia sinjoro, la regxo de Asirio; mi donos al vi du mil cxevalojn-cxu vi povas trovi rajdantojn por ili? 9 Kiel vi povas forigi estron, unu el la plej malgrandaj servantoj de mia sinjoro, kaj fidi Egiptujon pro la cxaroj kaj rajdistoj?
Finnish(i) 6 Katso, luotatkos musertuneeseen ruokosauvaan Egyptiin? joka silloin kuin nojataan sen päälle, menee käden lävitse ja pistää sen lävitse: niin on myös Pharao Egyptin kuningas kaiklle niille, jotka häneen luottavat. 7 Ja jos sinä tahdot sanoa minulle: me luotamme Herraan meidän Jumalaamme: eikö hän ole se, jonka korkeudet ja alttarit Hiskia on heittänyt pois? ja sanonut Juudalle ja Jerusalemille: tämän alttarin edessä pitää teidän rukoileman. 8 Lyö siis nyt veto herrani Assyrian kuninkaan kanssa; minä annan sinulle kaksituhatta hevosta, saa nähdä, jos sinä voit toimittaa niitä tyköäs, jotka niillä ajvat. 9 Kuinka sinä siis tahdot ajaa takaperin yhden sodanpäämiehen, joka minun herrani vähimmistä palvelioista on? Mutta sinä luotat Egyptiin, ratasten ja ratsamiesten tähden.
FinnishPR(i) 6 Katso, sinä luotat Egyptiin, tuohon särkyneeseen ruokosauvaan, joka tunkeutuu sen käteen, joka siihen nojaa, ja lävistää sen. Sellainen on farao, Egyptin kuningas, kaikille, jotka häneen luottavat. 7 Vai sanotko ehkä minulle: Me luotamme Herraan, meidän Jumalaamme? Mutta eikö hän ole se, jonka uhrikukkulat ja alttarit Hiskia poisti, kun hän sanoi Juudalle ja Jerusalemille: Tämän alttarin edessä on teidän kumartaen rukoiltava?' 8 Mutta lyö nyt vetoa minun herrani, Assurin kuninkaan, kanssa: minä annan sinulle kaksi tuhatta hevosta, jos sinä voit hankkia niille ratsastajat. 9 Kuinka sinä sitten voisit torjua ainoankaan käskynhaltijan, ainoankaan minun herrani vähimmän palvelijan, hyökkäyksen? Ja sinä vain luotat Egyptiin, sen vaunuihin ja ratsumiehiin.
Haitian(i) 6 Ou al mete konfyans ou nan peyi Lejip! Yon baton wozo tou kase! Anvan ou apiye sou li, l'ap antre nan men ou, l'ap blese ou. Farawon an, wa peyi Lejip ou wè a, se konsa li ye pou tout moun ki fè l' konfyans. 7 Nou pral di m' koulye a se nan Seyè a, Bondye nou an, nou mete konfyans nou! Atò, se pa kote nou te mete apa pou li yo ansanm ak tout lotèl li yo wa Ezekyas te fè disparèt nan peyi a, lèfini li mande pou tout moun peyi Jida ak moun lavil Jerizalèm vin adore devan yon sèl lotèl la? 8 Antann nou avèk mèt mwen an, wa peyi Lasiri a. Lèfini, m'ap ban nou demil chwal si nou ka jwenn demil sòlda pou moute yo. 9 Ou pa menm gen moun ase pou bat yonn nan pi piti chèf ki sou lòd wa mwen an! Epi, se sou peyi Lejip w'ap konte jwenn cha lagè ak kavalye pou fè lagè!
Hungarian(i) 6 Ímé te e megtört nádszálban bízol, Égyiptomban, melyre a ki támaszkodik, tenyerébe megy és átfúrja azt; ilyen a Faraó, Égyiptomnak királya, minden benne bízóknak. 7 És ha azt mondod nékem: az Úrban, a mi Istenünkben bízunk: vajjon nem Õ- é az, a kinek magaslatait és oltárait elrontotta Ezékiás, és ezt mondá Júdának és Jeruzsálemnek: Ez elõtt az oltár elõtt hajoljatok meg. 8 Most azért harczolj meg, kérlek, az én urammal, az assir királylyal, és adok néked két ezer lovat, ha ugyan tudsz lovagokat ültetni reájok. 9 Miképen állasz ellene egyetlen helytartónak is, a ki legkisebb az uram szolgái közt? De hisz Égyiptomban van bizalmad, a szekerekért és lovagokért.
Indonesian(i) 6 Engkau memang mengharapkan bantuan Mesir, tetapi itu sama seperti memakai batang alang-alang untuk tongkat; --nanti tongkat itu patah dan tanganmu tertusuk. Begitulah raja Mesir bagi semua orang yang berharap kepadanya.'" 7 Selanjutnya perwira Asyur itu berkata, "Atau barangkali kamu berkata bahwa kamu berharap kepada TUHAN Allahmu? Pada waktu Hizkia memerintahkan supaya orang Yehuda dan Yerusalem hanya beribadat di depan mezbah di Yerusalem, bukankah yang dimusnahkannya itu mezbah dan tempat-tempat penyembahan TUHAN sendiri? 8 Sekarang aku atas nama raja Asyur berani bertaruh bahwa kalau kamu diberi dua ribu ekor kuda, pasti kamu tidak akan punya orang sebanyak itu untuk menungganginya. 9 Untuk melawan perwira Asyur yang paling rendah pun kamu bukan tandingannya. Namun kamu mengharapkan juga Mesir mengirim bantuan kereta perang dan pasukan berkuda!
Italian(i) 6 Ecco, tu ti sei confidato in quel sostegno di canna rotta, sopra il quale se alcuno si appoggia, esso gli entra nella mano, e la fora; tale è Faraone, re di Egitto, a tutti coloro che si confidano in lui. 7 E se pur tu mi dici: Noi ci confidiamo nel Signore Iddio nostro; non è egli quello, del quale Ezechia ha tolti via gli alti luoghi, e gli altari; ed ha detto a Giuda, ed a Gerusalemme: Adorate dinanzi a questo altare? 8 Deh! scommetti ora col mio signore, re di Assiria, ed io ti darò duemila cavalli, se tu potrai dare altrettanti uomini che li cavalchino. 9 E come faresti tu voltar faccia all’uno de’ capitani d’infra i minimi servitori del mio signore? Ma tu ti sei confidato nell’Egitto, per de’ carri e per della gente a cavallo.
ItalianRiveduta(i) 6 Ecco, tu confidi nell’Egitto, in quel sostegno di canna rotta, ch’entra nella mano e la fora a chi vi s’appoggia; tal è Faraone, re d’Egitto, per tutti quelli che confidano in lui. 7 E se mi dici: Noi confidiamo nell’Eterno, nel nostro Dio, non è egli quello stesso di cui Ezechia ha soppresso gli alti luoghi e gli altari, dicendo a Giuda e a Gerusalemme: Vi prostrerete dinanzi a questo altare qui? 8 Or dunque fa’ una scommessa col mio signore, il re d’Assiria: io ti darò duemila cavalli, se tu puoi fornire tanti cavalieri da montarli. 9 E come potresti tu far voltar le spalle a un solo capitano fra i minimi servi del mio signore? Ma tu confidi nell’Egitto per avere de’ carri e dei cavalieri.
Korean(i) 6 보라, 네가 애굽을 의뢰하도다 그것은 상한 갈대 지팡이와 일반이라 사람이 그것을 의지하면 손에 찔려 들어가리니 애굽 왕 바로는그 의뢰하는 자에게 이와 같으니라 7 혹시 네가 내게 이르기를 우리는 우리 하나님 여호와를 의뢰하노라 하리라 마는 그는 그의 산당과 제단을 히스기야가 제하여 버리고 유다와 예루살렘에 명하기를 너희는 이 제단 앞에서만 경배하라 하던 그 신이 아니냐 하셨느니라 8 그러므로 이제 청하노니 내 주 앗수르 왕과 내기하라 나는 네게 말 이천필을 주어도 너는 그 탈 자를 능히 내지 못하리라 9 그런즉 네가 어찌 내 주의 종 가운데 극히 작은 장관 한 사람인들 물리칠 수 있으랴 어찌 애굽을 의뢰하여 병거와 기병을 얻으려 하느냐
Lithuanian(i) 6 Ar ketini atsiremti į Egiptą, šitą sulūžusią nendrę? Kas į ją atsiremia, tam ji įsminga į ranką ir perduria ją. Toks yra faraonas, Egipto karalius, visiems, kurie juo pasitiki. 7 Jei tu sakysi: ‘Mes pasitikime Viešpačiu, savo Dievu’, tai ar ne Jo aukštumas ir aukurus Ezekijas pašalino ir įsakė Judui ir Jeruzalei: ‘Jūs garbinkite prie šito aukuro’. 8 Taigi dabar lenktyniauk su mano valdovu, Asirijos karaliumi; aš tau duosiu du tūkstančius žirgų, jei tu surinksi tiek raitelių ant jų joti. 9 Ar gali pasipriešinti silpniausiam mano valdovo tarnų būriui, nors ir pasitiki Egipto kovos vežimais ir raiteliais?
PBG(i) 6 Otoś spoległ na lasce tej trzciny nałamanej, na Egipcie, którą jeźliby się kto podparł, wnijdzie w rękę jego, i przekole ją. Takić jest Farao, król Egipski, wszystkim, którzy w nim ufają. 7 A jeźli mi rzeczesz: W Panu, Bogu naszym, ufamy; azaż nie ten jest, którego zniósł Ezechyjasz wyżyny i ołtarze, i przykazał Judzie i Jeruzalemowi mówiąc: Przed tym ołtarzem kłaniać się będziecie? 8 Przetoż teraz proszę, zaręcz się Panu memu, królowi Assyryjskiemu, a ja tobie dam dwa tysiące koni, będzieszli je mógł osadzić jezdnymi. 9 I jakoż się ty możesz oprzeć hetmanowi jednemu najmniejszemu z sług pana mego, choć ufasz w Egipcie dla wozów i jezdnych?
Portuguese(i) 6 Eis que confias no Egipto, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egipto, para com todos os que nele confiam. 7 Mas se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis? 8 Ora, pois, faz uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles. 9 Como então poderás repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egipto pelos carros e cavaleiros?
Norwegian(i) 6 Vel, du setter din lit til Egypten, denne knekkede rørstav, som når en støtter sig på den, går inn i hans hånd og gjennemborer den; således er kongen i Egypten Farao for alle dem som setter sin lit til ham. 7 Men sier du til mig: Vi setter vår lit til Herren vår Gud - er det da ikke hans offerhauger og altere Esekias har tatt bort, da han sa til Juda og Jerusalem: For dette alter skal I tilbede? 8 Men gjør nu et veddemål med min herre, kongen i Assyria: Jeg vil gi dig to tusen hester om du kan få dig folk til å ride på dem. 9 Hvorledes skulde du da kunne drive tilbake en eneste stattholder, en av min herres ringeste tjenere? Derfor setter du din lit til Egypten og håper å få vogner og hestfolk derfra.
Romanian(i) 6 Iată, ai pus -o în Egipt, ai luat ca sprijin această trestie ruptă, care înţeapă şi străpunge mîna ori cui se sprijineşte pe ea! Aşa este Faraon, împăratul Egiptului, pentru toţi ceice se încred în el. 7 Dar poate că îmi vei spune:,Ne încredem în Domnul, Dumnezeul nostru!` Dar nu este El acela ale cărui înălţimi şi altare le -a îndepărtat Ezechia, zicînd lui Iuda şi Ierusalimului:,Să vă închinaţi înaintea acestui altar?` 8 Acum fă o învoială cu stăpînul meu, împăratul Asiriei, şi-ţi voi da două mii de cai; să vedem dacă poţi face rost de călăreţi ca să încalece pe ei! 9 Cum ai putea să stai tu împotriva unei singure căpetenii, dintre cei mai neînsemnaţi slujitori ai stăpînului meu? Şi totuş tu îţi pui încrederea în Egipt pentru cară şi pentru călăreţi.
Ukrainian(i) 6 Ось ти надіявся опертися на оту поламану очеретину, на Єгипет, що коли хто опирається на неї, то вона входить у долоню йому, і продірявлює її. Отакий фараон, цар єгипетський, для всіх, хто надіється на нього! 7 А коли ти скажеш мені: Ми надіємось на Господа, Бога нашого, то чи ж Він не той, що Єзекія повсовував пагірки його та жертівники його, і сказав Юді та Єрусалимові: перед оцим тільки жертівником будете вклонятися? 8 А тепер увійди но в союз з моїм паном, асирійським царем, і я дам тобі дві тисячі коней, якщо ти зможеш собі дати на них верхівців. 9 І як же ти проженеш хоч одного намісника з найменших рабів мого пана? А ти собі надіявся на Єгипет ради колесниць та верхівців!