Isaiah 2:10-17

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G3568 now, G1525 enter G1519 to G3588 the G4073 rock, G2532 and G2928 hide G1519 in G3588 the G1093 earth G575 from G4383 in front G3588 of the G5401 fear G2962 of the lord, G2532 and G575 from G3588 the G1391 glory G3588   G2479 of his strength, G1473   G3752 whenever G450 he should rise up G2352 to devastate G3588 the G1093 earth!
  11 G3588 For the G1063   G3788 eyes G2962 of the lord G5308 are high, G3588   G1161 but G444 man G5011 is low; G2532 and G5013 [4shall be abased G3588 1the G5311 2height G3588   G444 3of men], G2532 and G5312 [3shall be raised up high G2962 1 the lord G3441 2alone] G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
  12 G2250 For the day G1063   G2962 of the lord G4519 of Hosts G1909 is upon G3956 every one G5197 insulting G2532 and G5244 proud; G2532 and G1909 upon G3956 every one G5308 high G2532 and G3349.2 elevated -- G2532 and G5013 they shall be abased;
  13 G2532 and G1909 upon G3956 every G2748 cedar G3588   G* of Lebanon, G3588 of the ones G5308 high G2532 and G3349.2 elevated; G2532 and G1909 upon G3956 every G1186 [2tree G904.1 1acorn] G* of Bashan;
  14 G2532 and G1909 upon G3956 every G5308 high G3735 mountain; G2532 and G1909 upon G3956 every G1015 [2hill G5308 1high];
  15 G2532 and G1909 upon G3956 every G4444 [2tower G5308 1high]; G2532 and G1909 upon G3956 every G5038 [2wall G5308 1high];
  16 G2532 and G1909 upon G3956 every G4143 boat G2281 of the sea; G2532 and G1909 upon G3956 every G2299 spectacle G4143 of boats G2566.3 of beauty.
  17 G2532 And G5013 [3shall be abased G3956 1every G444 2man]; G2532 and G4098 [4shall fall G3588 1the G5311 2haughtiness G3588   G444 3of men]; G2532 and G5312 [3shall be raised up high G2962 1 the lord G3441 2alone] G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3568 νυν G1525 εισέλθετε G1519 εις G3588 τας G4073 πέτρας G2532 και G2928 κρύπτεσθε G1519 εις G3588 την G1093 γην G575 από G4383 προσώπου G3588 του G5401 φόβου G2962 κυρίου G2532 και G575 από G3588 της G1391 δόξης G3588 της G2479 ισχύος αυτού G1473   G3752 όταν G450 αναστή G2352 θραύσαι G3588 την G1093 γην
  11 G3588 οι γαρ G1063   G3788 οφθαλμοί G2962 κυρίου G5308 υψηλοί G3588 ο G1161 δε G444 άνθρωπος G5011 ταπεινός G2532 και G5013 ταπεινωθήσεται G3588 το G5311 ύψος G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G5312 υψωθήσεται G2962 κύριος G3441 μόνος G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
  12 G2250 ημέρα γαρ G1063   G2962 κυρίου G4519 σαβαώθ G1909 επί G3956 πάντα G5197 υβριστήν G2532 και G5244 υπερήφανον G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G5308 υψηλόν G2532 και G3349.2 μετέωρον G2532 και G5013 ταπεινωθήσονται
  13 G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G2748 κέδρον G3588 του G* Λιβάνου G3588 των G5308 υψηλών G2532 και G3349.2 μετεώρων G2532 και G1909 επί G3956 παν G1186 δένδρον G904.1 βαλάνου G* Βασάν
  14 G2532 και G1909 επί G3956 παν G5308 υψηλόν G3735 όρος G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G1015 βουνόν G5308 υψηλόν
  15 G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G4444 πύργον G5308 υψηλόν G2532 και G1909 επί G3956 παν G5038 τείχος G5308 υψηλόν
  16 G2532 και G1909 επί G3956 παν G4143 πλοίον G2281 θαλάσσης G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G2299 θέαν G4143 πλοίων G2566.3 κάλλους
  17 G2532 και G5013 ταπεινωθήσεται G3956 πας G444 άνθρωπος G2532 και G4098 πεσείται G3588 το G5311 ύψος G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G5312 υψωθήσεται G2962 κύριος G3441 μόνος G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1525 V-AAD-2P εισελθετε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G4073 N-APF πετρας G2532 CONJ και G2928 V-PMD-2P κρυπτεσθε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G5401 N-GSM φοβου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G2479 N-GSF ισχυος G846 D-GSM αυτου G3752 ADV οταν G450 V-AAS-3S αναστη G2352 V-AAN θραυσαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    11 G3588 T-NPM οι G1063 PRT γαρ G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G5308 A-NPM υψηλοι G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G444 N-NSM ανθρωπος G5011 A-NSM ταπεινος G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3S ταπεινωθησεται G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G2962 N-NSM κυριος G3441 A-NSM μονος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
    12 G2250 N-NSF ημερα G1063 PRT γαρ G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G5197 N-ASM υβριστην G2532 CONJ και G5244 A-ASM υπερηφανον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G5308 A-ASM υψηλον G2532 CONJ και   A-ASM μετεωρον G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3P ταπεινωθησονται
    13 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν   N-ASF κεδρον G3588 T-GSM του G3030 N-GSM λιβανου G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G2532 CONJ και   A-GPM μετεωρων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G1186 N-ASN δενδρον   N-GSF βαλανου   N-PRI βασαν
    14 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G1015 N-ASM βουνον G5308 A-ASM υψηλον
    15 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G4444 N-ASM πυργον G5308 A-ASM υψηλον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G5038 N-ASN τειχος G5308 A-ASN υψηλον
    16 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G4143 N-ASN πλοιον G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G2299 N-ASF θεαν G4143 N-GPN πλοιων   N-GSN καλλους
    17 G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3S ταπεινωθησεται G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G4098 V-FAI-3S πεσειται G5311 N-NSN υψος G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G2962 N-NSM κυριος G3441 A-NSM μονος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
HOT(i) 10 בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו׃ 11 עיני גבהות אדם שׁפל ושׁח רום אנשׁים ונשׂגב יהוה לבדו ביום ההוא׃ 12 כי יום ליהוה צבאות על כל גאה ורם ועל כל נשׂא ושׁפל׃ 13 ועל כל ארזי הלבנון הרמים והנשׂאים ועל כל אלוני הבשׁן׃ 14 ועל כל ההרים הרמים ועל כל הגבעות הנשׂאות׃ 15 ועל כל מגדל גבה ועל כל חומה בצורה׃ 16 ועל כל אניות תרשׁישׁ ועל כל שׂכיות החמדה׃ 17 ושׁח גבהות האדם ושׁפל רום אנשׁים ונשׂגב יהוה לבדו ביום ההוא׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H935 בוא Enter H6697 בצור into the rock, H2934 והטמן and hide H6083 בעפר thee in the dust, H6440 מפני for H6343 פחד fear H3068 יהוה of the LORD, H1926 ומהדר and for the glory H1347 גאנו׃ of his majesty.
  11 H5869 עיני looks H1365 גבהות The lofty H120 אדם of man H8213 שׁפל shall be humbled, H7817 ושׁח shall be bowed down, H7312 רום and the haughtiness H376 אנשׁים of men H7682 ונשׂגב shall be exalted H3068 יהוה and the LORD H905 לבדו alone H3117 ביום day. H1931 ההוא׃ in that
  12 H3588 כי For H3117 יום the day H3068 ליהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts H5921 על upon H3605 כל every H1343 גאה proud H7311 ורם and lofty, H5921 ועל and upon H3605 כל every H5375 נשׂא lifted up; H8213 ושׁפל׃ and he shall be brought low:
  13 H5921 ועל And upon H3605 כל all H730 ארזי the cedars H3844 הלבנון of Lebanon, H7311 הרמים high H5375 והנשׂאים and lifted up, H5921 ועל and upon H3605 כל all H437 אלוני the oaks H1316 הבשׁן׃ of Bashan,
  14 H5921 ועל And upon H3605 כל all H2022 ההרים mountains, H7311 הרמים the high H5921 ועל and upon H3605 כל all H1389 הגבעות the hills H5375 הנשׂאות׃ lifted up,
  15 H5921 ועל And upon H3605 כל every H4026 מגדל tower, H1364 גבה high H5921 ועל and upon H3605 כל every H2346 חומה wall, H1219 בצורה׃ fenced
  16 H5921 ועל And upon H3605 כל all H591 אניות the ships H8659 תרשׁישׁ of Tarshish, H5921 ועל and upon H3605 כל all H7914 שׂכיות pictures. H2532 החמדה׃ pleasant
  17 H7817 ושׁח shall be bowed down, H1365 גבהות And the loftiness H120 האדם of man H8213 ושׁפל shall be made low: H7312 רום and the haughtiness H376 אנשׁים of men H7682 ונשׂגב shall be exalted H3068 יהוה and the LORD H905 לבדו alone H3117 ביום day. H1931 ההוא׃ in that
new(i)
  10 H935 [H8798] Enter H6697 into the rock, H2934 [H8734] and hide H6083 thee in the dust, H6440 for H6343 fear H3068 of the LORD, H1926 and for the magnificence H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 [H8804] shall be humbled, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 [H8804] shall be abased, H3068 and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 [H8802] and lofty, H5375 [H8737] and upon every one that is lifted up; H8213 [H8804] and he shall be brought low:
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 [H8802] that are high H5375 [H8737] and lifted up, H437 and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 [H8802] And upon all the high H2022 mountains, H1389 and upon all the hills H5375 [H8737] that are lifted up,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower, H1219 [H8803] and upon every fortified H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and upon all pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 [H8804] shall be abased, H7312 and the haughtiness H582 of men H8213 [H8804] shall be made low: H3068 and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
Vulgate(i) 10 ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius 11 oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa 12 quia dies Domini exercituum super omnem superbum et excelsum et super omnem arrogantem et humiliabitur 13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas et super omnes quercus Basan 14 et super omnes montes excelsos et super omnes colles elevatos 15 et super omnem turrem excelsam et super omnem murum munitum 16 et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est 17 et incurvabitur sublimitas hominum et humiliabitur altitudo virorum et elevabitur Dominus solus in die illa
Clementine_Vulgate(i) 10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus. 11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa. 12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur; 13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan, 14 et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos, 15 et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum, 16 et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est, 17 et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa;
Wycliffe(i) 10 Entre thou, puple of Juda, in to a stoon, be thou hid in a diche in erthe, fro the face of the drede of the Lord, and fro the glorie of his mageste. 11 The iyen of an hiy man ben maad low, and the hiynesse of men schal be bowid doun; forsothe the Lord aloone schal be enhaunsid in that dai. 12 For the dai of the Lord of oostis schal be on ech proud man and hiy, and on ech boostere, and he schal be maad low; 13 and on alle the cedres of the Liban hiye and reisid, and on alle the ookis of Baisan, 14 and on alle hiy munteyns, and on alle litle hillis, `that ben reisid; 15 and on ech hiy tour, and on ech strong wal; 16 and on alle schippis of Tharsis, and on al thing which is fair in siyt. 17 And al the hiynesse of men schal be bowid doun, and the hiynesse of men schal be maad low; and the Lord aloone schal be reisid in that dai,
Coverdale(i) 10 And therfore get ye soone in to some rock, vnd hyde the in the grounde from the sight of the fearful iudge, and from ye glory of his Magestie. 11 Which casteth downe ye high lokes of presumptuous personnes, and bryngeth lowe the pryde of ma, and he only shall be exalted in ye daye. 12 For the daye of ye LORDE of hostes shal go ouer all pryde & presumpcio, vpon all the that exalte the selues, and shal bringe them all downe? 13 vpo all high & stoute Cedre trees of Libanus, and vpon all the okes of Basan, 14 vpon all high hilles, and vpon all stoute mountaynes, 15 vpon all costly towres, and vpon all stronge walles, 16 vpon all shippes of the see, and vpon euery thinge yt is glorious and pleasaunt to loke vpon. 17 And it shall bringe downe the pryde of man, and laye mans presumptuousnesse full lowe, and the LORDE shal only haue the victory in that daye.
MSTC(i) 10 And therefore get thee soon into some rock, and hide thee in the ground for the fear of the LORD, and for the glory of his majesty: 11 which casteth down the high looks of presumptuous persons, and bringeth low the pride of man, and the LORD only shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of Hosts shall go over all pride and presumption, upon all them that exalt themselves, and shall bring them all down: 13 upon all high and stout Cedar trees of Lebanon, and upon all the oaks of Bashan, 14 upon all high hills, and upon all stout mountains, 15 upon all costly towers, and upon all strong walls, 16 upon all ships of Tarshish, and upon everything that is glorious and pleasant to look upon. 17 And it shall bring down the pride of man, and lay man's presumptuousness full low, and the LORD shall only have the victory in that day.
Matthew(i) 10 And therfore get the soone into some rock, & hyde the in the grounde from the sighte of the fearful iudge, & from the glorye of his mageste: 11 Which casteth doune the hygh lokes of presumptuous personnes, & bryngeth lowe the pryde of man, & he only shall be exalted in the daye. 12 For the daye of the Lorde of Hostes shall go ouer all pryde & presumpcyon, vpon all them that exalte them selues, & shall brynge them all doune: 13 vpon all high & stoute Cedre trees of Lybanus, and vpon all the okes of Basan, 14 vpon all hygh hylles, and vpon al stoute mountaynes, 15 vpon all costlye towres, and vpon al strong walles, 16 vpon all shyppes of the sea, and vpon euerye thynge that is gloryous and pleasaunte to loke vpon. 17 And it shall bryng doune the pryde of man, & laye mans presumptuousnesse ful lowe, and the Lorde shall onelye haue the vyctorye in that daye.
Great(i) 10 And therfore get the in to some rock, and hyde the in the grounde for feare of the Lord, and for the glory of his magestye: 11 Which casteth downe the high lookes of presumptuous personnes, and bringeth lowe the pryde of man, and the Lorde only shall be exalted in that daye. 12 For the daye of the Lord of Hostes shall go ouer al pride and presumption, vpon all them that exalte them selues, and shall brynge them all downe: 13 vpon all the hygh and stoute Cedre trees of Libanus, & vpon all the okes of Basan, 14 vpon all hygh hylles, and vpon all stoute mountaynes, 15 vpon all costly towres, & vpon all stronge walles, 16 vpon all shyppes of Tharsis, and vpon euery thyng that is glorious and pleasaunt to loke vpon. 17 And it shall brynge downe the pryde of man, and laye mans presumptuousnesse full lowe, and the Lorde shall only haue the vyctory in that daye.
Geneva(i) 10 Enter into the rocke, and hide thee in the dust from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie. 11 The hie looke of man shall be humbled, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord onely shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hostes is vpon all the proude and hautie, and vpon all that is exalted: and it shalbe made lowe. 13 Euen vpon all the cedars of Lebanon, that are hie and exalted, and vpon all the okes of Bashan, 14 And vpon all the hie mountaines, and vpon all the hilles that are lifted vp, 15 And vpon euery hie tower, and vpon euery strong wall, 16 And vpon all the shippes of Tarshish, and vpon all pleasant pictures. 17 And the hautinesse of men shalbe brought low, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord shall onely be exalted in that day.
Bishops(i) 10 Get thee into the rocke, and hyde thee in the grounde for feare of the Lorde, and for the glorie of his maiestie 11 The high lookes of man shalbe brought lowe, and the hautinesse of men shalbe bowed downe: and the Lorde alone shalbe exalted in that day 12 For the day of the Lorde of hoastes [shalbe] vpon all the proude, loftie, and vpon all that is exalted, and he shalbe brought lowe 13 And vpon all high and stout Cedar trees of Libanus, and vpon all the okes of Basan 14 And vpon all the high mountaynes, and vpon all the high hilles 15 And vpon euery high towre, and vpon euery fenced wall 16 And vpon all the shippes of Tharsis, and vpon all pictures of pleasure 17 And the pride of man shalbe brought downe, and the loftinesse of men shalbe made lowe, and the Lorde alone shalbe exalted in that day
DouayRheims(i) 10 Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty. 11 The lofty eyes of man are humbled, and the haughtiness of men shall be made to stoop: and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 Because the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and highminded, and upon every one that is arrogant, and he shall be humbled. 13 And upon all the tall and lofty cedars of Libanus, and upon all the oaks of Basan. 14 And upon all the high mountains and upon all the elevated hills. 15 And upon every high tower, and every fenced wall. 16 And upon all the ships of Tharsis, and upon all that is fair to behold. 17 And the loftiness of men shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be humbled, and the Lord alone shall be exalted in that day.
KJV(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
KJV_Cambridge(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
KJV_Strongs(i)
  10 H935 Enter [H8798]   H6697 into the rock H2934 , and hide [H8734]   H6083 thee in the dust H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be humbled [H8804]   H7312 , and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed down [H8804]   H3068 , and the LORD H7682 alone shall be exalted [H8738]   H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 and lofty [H8802]   H5375 , and upon every one that is lifted up [H8737]   H8213 ; and he shall be brought low [H8804]  :
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon H7311 , that are high [H8802]   H5375 and lifted up [H8737]   H437 , and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 And upon all the high [H8802]   H2022 mountains H1389 , and upon all the hills H5375 that are lifted up [H8737]  ,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower H1219 , and upon every fenced [H8803]   H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish H2532 , and upon all pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 shall be bowed down [H8804]   H7312 , and the haughtiness H582 of men H8213 shall be made low [H8804]   H3068 : and the LORD H7682 alone shall be exalted [H8738]   H3117 in that day.
Thomson(i) 10 "Now therefore go into the rocks and hide yourselves in the earth, from the tremendous presence of the Lord; and from the glory of his majesty, when he shall arise, to crush the land." 11 "For the eyes of the Lord are lofty; but man is low; and the loftiness of these men shall be humbled; and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts is against every scorner and haughty man; and against every one high and lofty, and they shall be humbled: 13 even against every of those high towering cedars of Lebanon; and against every oak of Basan; 14 and against every lofty mountain; and against every hill that is high; 15 and against every stately tower; and against every high raised wall; 16 and against every ship of the sea; and against every ensign of beauteous ships: 17 [[J] Jehovah] and every man shall be humbled; and the haughtiness of these men shall fall; and the Lord alone shall be exalted in that day.
Webster(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be abased, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fortified wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be abased, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
Webster_Strongs(i)
  10 H935 [H8798] Enter H6697 into the rock H2934 [H8734] , and hide H6083 thee in the dust H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 [H8804] shall be humbled H7312 , and the haughtiness H582 of men H7817 [H8804] shall be abased H3068 , and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 [H8802] and lofty H5375 [H8737] , and upon every one that is lifted up H8213 [H8804] ; and he shall be brought low:
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon H7311 [H8802] , that are high H5375 [H8737] and lifted up H437 , and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 [H8802] And upon all the high H2022 mountains H1389 , and upon all the hills H5375 [H8737] that are lifted up,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower H1219 [H8803] , and upon every fortified H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish H2532 , and upon all pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 [H8804] shall be abased H7312 , and the haughtiness H582 of men H8213 [H8804] shall be made low H3068 : and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
Brenton(i) 10 Now therefore enter ye into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. 11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down; 13 and upon every cedar of Libanus, of them that are high and towering, and upon every oak of Basan, 14 and upon every high mountain, and upon every high hill, 15 and upon every high tower, and upon every high wall, 16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships. 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας, καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. 11 Οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ὑψηλοί, ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός· καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνῃ.
12 Ἡμέρα γὰρ Κυρίου σαβαὼθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον, καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, καὶ ταπεινωθήσονται. 13 Καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων, καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασὰν, 14 καὶ ἐπὶ πᾶν ὑψηλὸν ὄρος, καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν, 15 καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν, καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλὸν, 16 καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης, καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους. 17 Καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος, καὶ πεσεῖται ὕψος τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
Brenton_interlinear(i)
  10 G2532ΚαὶNow1 G3569νῦν   εἰσέλθετε  G1527εἰς   τὰς   πέτρας   καὶ   κρύπτεσθε  G1527εἰς   τὴν   γῆν   ἀπὸ   προσώπου   τοῦ   φόβου   Κυρίου   καὶ   ἀπὸ   τῆς   δόξης   τῆς   ἰσχύος   αὐτοῦ  G3752ὅταν   ἀναστῇ   θραῦσαι   τὴν   γῆν. 
  11 G3588Οἱ  G1063γὰρFor1 G3788ὀφθαλμοὶeyes2 G2962Κυρίουof the Lord4 G5308ὑψηλοίhigh5 G3588  G1161δὲbut6 G444ἄνθρωποςman7 G5011ταπεινόςlow8 G2532καὶand9 G5013ταπεινωθήσεταιshall be brought low12 G3588τὸ  G5311ὕψοςhaughtiness10 G3588τῶνof11 G444ἀνθρώπωνmen13 G2532καὶand14 G5312ὑψωθήσεταιshall be exalted16 G2962Κύριοςthe Lord15 G3441μόνοςalone17 G1722ἐνin18 G3588τῇ  G2250ἡμέρᾳday19 G1565ἐκείνῃthat20
  12 G2250Ἡμέραday2 G1063γὰρFor1 G2962Κυρίουthe Lord4 G4519σαβαὼθof hosts5 G1909ἐπὶupon6 G3956πάνταevery one7 G5197ὑβριστὴνthat is proud8 G2532καὶand9 G5244ὑπερήφανονhaughty10 G2532καὶand12 G1909ἐπὶupon13 G3956πάνταevery one14 G5308ὑψηλὸνthat is high15 G2532καὶand16 G3349.2μετέωρονtowering17 G2532καὶand18 G5013ταπεινωθήσονταιthey shall be brought down19
  13 G2532Καὶand1 G1909ἐπὶupon2 G3956πᾶσανevery3 G2748κέδρονcedar4  τοῦof5 G3030ΛιβάνουLibanus6  τῶν  G5308ὑψηλῶνthat are high7 G2532καὶand8 G3349.2μετεώρωνtowering9 G2532καὶand10 G1909ἐπὶupon11 G3956πᾶνevery12 G1186δένδρονoak13 G904.1βαλάνουof14  ΒασάνBasan15
  14 G2532καὶand1 G1909ἐπὶupon2 G3956πᾶνevery3 G5308ὑψηλὸνhigh4 G3735ὄροςmountain5 G2532καὶand6 G1909ἐπὶupon7 G3956πάνταevery8 G1015βουνὸνhill9 G5308ὑψηλόνhigh10
  15 G2532καὶand1 G1909ἐπὶupon2 G3956πάνταevery3 G4444πύργονtower5 G5308ὑψηλὸνhigh4 G2532καὶand6 G1909ἐπὶupon7 G3956πᾶνevery8 G5038τεῖχοςwall10 G5308ὑψηλόνhigh9
  16 G2532καὶand1 G1909ἐπὶupon2 G3956πᾶνevery3 G4143πλοῖονship4 G2281θαλάσσηςof the sea5 G2532καὶand6 G1909ἐπὶupon7 G3956πᾶσανevery8 G2299θέανdisplay9 G4143πλοίωνof ships10 G2566.3κάλλουςfine11
  17 G2532ΚαὶAnd1 G5013ταπεινωθήσεταιshall be brought low4 G3956πᾶςevery2 G444ἄνθρωποςman3 G2532καὶand5 G4098πεσεῖταιshall fall9 G5196ὕβριςthe pride6  τῶνof7 G444ἀνθρώπωνmen8 G2532καὶand10 G5312ὑψωθήσεταιshall be exalted14 G2962Κύριοςthe Lord11 G3441μόνοςalone12 G1722ἐνin15  τῇ  G2250ἡμέρᾳday16 G1565ἐκείνῃthat17
Leeser(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, because of the dread of the Lord, and because of the glory of his majesty. 11 The looks of human pride shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bent down: and exalted shall be the Lord alone on that day. 12 For there is a day of judgment unto the Lord of hosts over every proud and lofty one; and over every exalted one, that he be brought low; 13 And over all the cedars of the Lebanon, the high and exalted, and over all the oaks of Bashan; 14 And over all the high mountains, and over all the exalted hills; 15 And over every high tower, and over every fortified wall; 16 And over all the ships of Tharshish; and over all desirable palaces. 17 And the pride of man shall be bent down, and the haughtiness of men shall be humbled: and exalted shall be the Lord alone on that day.
YLT(i) 10 Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency. 11 The haughty eyes of man have been humbled, And bowed down hath been the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day. 12 For a day is to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one, 13 And for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan, 14 And for all the high mountains, And for all the exalted heights, 15 And for every high tower, And for every fenced wall, 16 And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures. 17 And bowed down hath been the haughtiness of man, And humbled the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.
JuliaSmith(i) 10 Go into the rock, and hide in the dust from the face of the fear of Jehovah, and from the splendor of his majesty. 11 The lofty eyes of man were humbled, and the height of men bowed down, and Jehovah alone was exalted in that day. 12 For the day to Jehovah of armies is upon all the haughty and the high, and upon all lifted up; and he was humbled: 13 And upon all the cedars of Lebanon being high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills being lifted up, 15 And upon every lofty tower, and upon every fortified wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all the flags of desire. 17 And the haughtiness of man was bowed down, and the height of man was humbled: and Jehovah alone was exalted in that day.
Darby(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. 11 The lofty eyes of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low; 13 and upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 and upon every high tower, and upon every fenced wall; 16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day:
ERV(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of the LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low: 13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 and upon every lofty tower, and upon every fenced wall; 16 and upon all the ships of Tarshish; and upon all pleasant imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
ASV(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low; 13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall, 16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
ASV_Strongs(i)
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 thee in the dust, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Jehovah, H1926 and from the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be brought low, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed down, H3068 and Jehovah H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For there shall be a day H3068 of Jehovah H6635 of hosts H1343 upon all that is proud H1343 and haughty, H5375 and upon all that is lifted up; H8213 and it shall be brought low;
  13 H730 and upon all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted up, H437 and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 and upon all the high H2022 mountains, H1389 and upon all the hills H5375 that are lifted up,
  15 H1364 and upon every lofty H4026 tower, H1219 and upon every fortified H2346 wall,
  16 H591 and upon all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and upon all pleasant H7914 imagery.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 shall be bowed down, H7312 and the haughtiness H582 of men H8213 shall be brought low; H3068 and Jehovah H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the LORD of hosts hath a day upon all that is proud and lofty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low; 13 And upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 And upon every lofty tower, and upon every fortified wall; 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all delightful imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the LORD alone shall be exalted in that day.
Rotherham(i) 10 Enter into the rock, Or hide thee in the dust,––Because of the terribleness of Yahweh, And for his majestic, splendour. 11 The lofty looks of mean men, shall be humbled, And, the haughtiness of great men, shall be bowed down,––And Yahweh alone, shall be exalted, in that day. 12 For, a day of Yahweh of hosts, [shall be]––Upon every one who is high and lofty,––And upon every one who is lifted up, And he shall be brought low; 13 And upon all cedars of Lebanon, that are high and lifted up,––And upon all the oaks of Bashan; 14 And upon all the lofty mountains,––And upon all the uplifted, hills; 15 And upon every high tower,––And upon every fortress wall; 16 And upon all the ships of Tarshish,––And upon all desirable, banners. 17 And the haughtiness of mean men, shall be humbled,––And the loftiness of great men, shall be laid low,––And Yahweh alone, shall be exalted, in that day.
Ottley(i) 10 And now, enter into the rocks, and hide yourselves in the earth, from before the fear of the Lord, and from the glory of his strength, when he ariseth to shatter the earth. 11 For the eyes of the Lord (are) lifted high, but man (is) humble: and the uplifting of men shall be humbled, and the Lord alone shall be uplifted in that day. 12 For there is a day of the Lord of Hosts against every worker of pride, and overweening one, and against every one that is high and lofty, and they shall be humbled: 13 And against every cedar of Lebanon, of them that are high and lofty, and against every oak-tree of Bashan, 14 And against every mountain, and against every high hill, 15 And against every high tower, and against every high wall, 16 And against every ship of the sea, and against every sight of the beauty of ships: 17 And every man shall be humbled, and the uplifting of men shall fall, and the Lord alone shall be uplifted in that day.
CLV(i) 10 Come into the cleft of the rock, and be buried in the soil, from the face of awe-inspiring Yahweh, and from the honor of His pomp, when He rises to terrify the earth." 11 The eyes of the haughty human are low, and prostrate is the highness of mortals, and Yahweh alone is impregnable in that day." 12 For a day for Yahweh of hosts is on everyone proud and high, and on everyone lifted up, and abased is he." 13 And on all cedars of Lebanon, high and uplifted, and on all oaks of Bashan, 14 and on all the high mountains, and on all the uplifted hills, 15 and on every lofty tower, and on every wall for defense, 16 and on all the ships of Tharshish, and on all the displays of coveted boats." 17 And prostrate is the haughtiness of humanity, and abased is the highness of mortals, and Yahweh alone is impregnable in that day."
BBE(i) 10 Go into a hole in the rock, covering yourselves with dust, in fear of the Lord, before the glory of his power. 11 The high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low, and only the Lord will be lifted up in that day. 12 For the day of the Lord of armies is coming on all the pride of men, and on all who are high and lifted up; 13 And on all the high trees of Lebanon, and on all the strong trees of Bashan; 14 And on all the high mountains, and on all the hills which are lifted up; 15 And on every high tower, and on every strong wall; 16 And on all the ships of Tarshish, and on all the fair boats. 17 And the high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low: and only the Lord will be lifted up in that day.
MKJV(i) 10 Enter into the rock and hide in the dust for fear of Jehovah, and for the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the pride of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. 12 For the day of Jehovah of Hosts shall be on every proud and lofty one, and on every lifted up one; and he shall be brought low, 13 And it shall be on all the high and lifted up cedars of Lebanon, and on all the oaks of Bashan, 14 and on all the high mountains, and on all the lifted up hills; 15 and on every high tower, and on every fortified wall; 16 and on all the ships of Tarshish, and on all pleasurable craft. 17 And the pride of man shall be bowed down, and the loftiness of men shall be made low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
LITV(i) 10 Enter into the rock and hide in the dust from fear of Jehovah, and from the glory of His majesty. 11 The lofty eyes of man shall be humbled, and the pride of men shall be bowed down; but Jehovah, He alone, will be exalted in that day. 12 For the day of Jehovah of Hosts shall be on all the proud and lofty ones, and on all that is lifted up; and it will be abased; 13 and against all Lebanon's cedars, high and lifted up; and against all the oaks of Bashan; 14 and against all the high mountains; and against all the lifted up hills; 15 and against every tall tower; and against every fortified wall; 16 and against all the ships of Tarshish; and on all pleasurable craft. 17 And the pride of man shall be humbled; and the loftiness of men shall be abased; and Jehovah alone will be exalted in that day.
ECB(i) 10 Enter the rock and hide in the dust at the face of fear of Yah Veh, and for the majesty of his pomp. 11 The lofty eyes of humanity abase, and the haughtiness of men prostrates, and Yah Veh alone is exalted in that day. 12 For the day of Yah Veh Sabaoth is upon all the pompous and lofty; and upon all the lifted and abased; 13 and upon all the cedars of Lebanon - high and lifted up; and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the high mountains; and upon all the lifted hills; 15 and upon every high tower and upon every fortified wall; 16 and upon all the ships of Tarshish and upon all observations of desire: 17 and the loftiness of humanity prostrates and the haughtiness of men abases: and Yah Veh alone is exalted in that day.
ACV(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of LORD, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and LORD alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low, 13 and upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall, 16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low, and LORD alone shall be exalted in that day.
WEB(i) 10 Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man will be brought low, the arrogance of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day. 12 For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and arrogant, and for all that is lifted up; and it shall be brought low: 13 for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, 14 for all the high mountains, for all the hills that are lifted up, 15 for every lofty tower, for every fortified wall, 16 for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery. 17 The loftiness of man shall be bowed down, and the arrogance of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.
WEB_Strongs(i)
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 in the dust, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Yahweh, H1926 and from the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 will be brought low, H7312 the haughtiness H582 of men H7817 will be bowed down, H3068 and Yahweh H7682 alone will be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For there will be a day H3068 of Yahweh H6635 of Armies H1343 for all that is proud H1343 and haughty, H5375 and for all that is lifted up; H8213 and it shall be brought low:
  13 H730 For all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted up, H437 for all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 For all the high H2022 mountains, H1389 for all the hills H5375 that are lifted up,
  15 H1364 For every lofty H4026 tower, H1219 for every fortified H2346 wall,
  16 H591 For all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and for all pleasant H7914 imagery.
  17 H1365 The loftiness H120 of man H7817 shall be bowed down, H7312 and the haughtiness H582 of men H8213 shall be brought low; H3068 and Yahweh H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
NHEB(i) 10 Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty. 11 The proud looks of humankind will be brought low, and the arrogance of people will be brought down; and the LORD alone will be exalted in that day. 12 For there will be a day of the LORD of hosts for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up and high; and it shall be brought low: 13 For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, 14 For all the high mountains, for all the hills that are lifted up, 15 For every lofty tower, for every fortified wall, 16 For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery. 17 The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the LORD alone shall be exalted in that day.
AKJV(i) 10 Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be on every one that is proud and lofty, and on every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And on all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and on all the oaks of Bashan, 14 And on all the high mountains, and on all the hills that are lifted up, 15 And on every high tower, and on every fenced wall, 16 And on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
AKJV_Strongs(i)
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 you in the dust, H6343 for fear H3068 of the LORD, H1926 and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be humbled, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed H7817 down, H3068 and the LORD H905 alone H7682 shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H3605 shall be on every H1343 one that is proud H7311 and lofty, H3605 and on every H5375 one that is lifted H8213 up; and he shall be brought H8213 low:
  13 H3605 And on all H730 the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted H3605 up, and on all H437 the oaks H1316 of Bashan,
  14 H3605 And on all H7311 the high H2022 mountains, H3605 and on all H1389 the hills H5375 that are lifted up,
  15 H3605 And on every H1364 high H4026 tower, H3605 and on every H1219 fenced H2346 wall,
  16 H3605 And on all H591 the ships H8659 of Tarshish, H3605 and on all H2532 pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 shall be bowed H7817 down, H7312 and the haughtiness H582 of men H6213 shall be made H8213 low: H3068 and the LORD H905 alone H7682 shall be exalted H3117 in that day.
KJ2000(i) 10 Enter into the rock, and hide in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall come upon everyone that is proud and lofty, and upon everyone that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fortified wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all beautiful vessels. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
UKJV(i) 10 Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
TKJU(i) 10 Enter into the rock, and you shall hide in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be on everyone that is proud and lofty, and on everyone that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And on all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and on all the oaks of Bashan, 14 and on all the high mountains, and on all the hills that are lifted up, 15 and on every high tower, and on every fenced wall, 16 and on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: And the LORD alone shall be exalted in that day.
CKJV_Strongs(i)
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 yourself in the dust, H6440 for H6343 fear H3068 of the Lord, H1926 and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be humbled, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed down, H3068 and the Lord H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the Lord H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 and lofty, H5375 and upon every one that is lifted up; H8213 and he shall be brought low:
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted up, H437 and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 And upon all the high H2022 mountains, H1389 and upon all the hills H5375 that are lifted up,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower, H1219 and upon every fenced H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and upon all pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 shall be bowed down, H7312 and the haughtiness H582 of men H8213 shall be made low: H3068 and the Lord H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
EJ2000(i) 10 ¶ Enter into the rock, and hide thee in the dust from the terrible presence of the LORD and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of the hosts shall be upon every one that is proud and lofty and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 and upon all the ships of Tarshish and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low; and the LORD alone shall be exalted in that day.
CAB(i) 10 Now therefore enter into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of His might, when He shall arise to strike mightily the earth. 11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon everyone that is proud and haughty, and upon everyone that is high and lifted up, and they shall be brought down; 13 and upon every cedar of Lebanon, of them that are high and lifted up, and upon every oak of Bashan, 14 and upon every high mountain, and upon every high hill, 15 and upon every high tower, and upon every high wall, 16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships. 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall; and the Lord alone shall be exalted in that day.
LXX2012(i) 10 Now therefore enter you⌃ into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. 11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down; 13 and upon every cedar of Libanus, of them that are high and towering, and upon every oak of Basan, 14 and upon every high mountain, and upon every high hill, 15 and upon every high tower, and upon every high wall, 16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships. 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day.
NSB(i) 10 Go in among the rocks and hide underground because of Jehovah’s terrifying presence and the magnificence of his majesty. 11 The arrogant people will be humbled. High and mighty people will be brought down. On that day Jehovah alone will be exalted. 12 All who are proud will be humbled. Jehovah of Hosts will have his day against all who are arrogant and conceited. 13 It will also be against all the towering and mighty cedars of Lebanon and all the oaks of Bashan, 14 against all the high mountains and all the lofty hills, 15 against every high tower and every fortified wall, 16 and also against all the large ships of Tarshish and all the beautiful boats. 17 Then arrogant people will be brought down. High and mighty people will be humiliated. On that day Jehovah alone will be honored.
ISV(i) 10 The Coming Day of the LORD “Go into the rocks! Hide in the dust to escape the terror of the LORD and to escape the glory of his majesty! 11 The haughty looks of mankind will be brought low, the lofty pride of human beings will be humbled, and the LORD alone will be exalted at that time. 12 “For the LORD of the Heavenly Armies has reserved a time to oppose all who are proud and haughty, and the self-exalting— they will be humbled. 13 He will take his stand against all the cedars of Lebanon, against the proud and self-exalting; and against all the oaks of Bashan; 14 against all the high mountains, and against all the lofty hills; 15 against every high tower, and against every fortified wall; 16 against all the ships from Tarshish, and against all their impressive watercraft. 17 “Humanity’s haughtiness will be humbled, male arrogance will be brought low, and the LORD alone will be exalted in that day.
LEB(i) 10 Enter into the rock and hide yourself in the dust from the presence of the terror of Yahweh and from the glory of his majesty. 11 The haughty eyes* of humanity will* be brought low, and the pride of everyone will be humbled, and Yahweh alone will be exalted on that day. 12 For there is a day for Yahweh of hosts against all of the proud and the lofty and against all that is lifted up and humble,* 13 and against all the lofty and lifted up cedars of Lebanon, and against all the large trees of Bashan, 14 and against all the high mountains, and against all the lofty hills, 15 and against every kind of high tower, and against every kind of fortified wall, 16 and against all the ships of Tarshish, and against all the ships of desire. 17 And the haughtiness of the people shall be humbled, and the pride of everyone shall be brought low, and Yahweh alone will be exalted on that day.
BSB(i) 10 Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty. 11 The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day. 12 For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled— 13 against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan, 14 against all the tall mountains, against all the high hills, 15 against every high tower, against every fortified wall, 16 against every ship of Tarshish, and against every stately vessel. 17 So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
MSB(i) 10 Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty. 11 The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day. 12 For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled— 13 against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan, 14 against all the tall mountains, against all the high hills, 15 against every high tower, against every fortified wall, 16 against every ship of Tarshish, and against every stately vessel. 17 So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
MLV(i) 10 Enter into the rock and hide you in the dust, from before the terror of Jehovah and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man will be brought low and the haughtiness of men will be bowed down and Jehovah alone will be exalted in that day.
12 For there will be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty and upon all that is lifted up and it will be brought low, 13 and upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every lofty tower and upon every fortified wall, 16 and upon all the ships of Tarshish and upon all desirable imagery.
17 And the loftiness of man will be bowed down and the haughtiness of men will be brought low and Jehovah alone will be exalted in that day.
VIN(i) 10 Enter into the rock, and hide in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the pride of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD Almighty shall be on all the proud and lofty ones, and on all that is lifted up; and it will be abased; 13 for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, 14 against all the high mountains and all the lofty hills, 15 for every lofty tower, for every fortified wall, 16 for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery. 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day.
Luther1545(i) 10 Gehe hin in den Felsen und verbirg dich in der Erde, vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät! 11 Denn alle hohen Augen werden geniedriget werden, und was hohe Leute sind, wird sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit. 12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde, 13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan, 14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel, 15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern, 16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit, 17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und demütigen, was hohe Leute sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H935 Gehe H6697 hin in den Felsen H2934 und verbirg dich H6083 in der Erde H6440 , vor H6343 der Furcht H3068 des HErrn H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät!
  11 H1365 Denn alle hohen H5869 Augen H8213 werden H582 geniedriget werden, und H7682 was hohe H120 Leute H7817 sind, wird sich bücken H3068 müssen; der HErr H7312 aber wird allein hoch H3117 sein zu der Zeit .
  12 H3117 Denn der Tag H3068 des HErrn H6635 Zebaoth H1343 wird gehen über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H5375 und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde,
  13 H5375 auch über alle hohen und erhabenen H730 Zedern H7311 auf H3844 dem Libanon H437 und über alle Eichen H1316 in Basan,
  14 H7311 über alle hohen H2022 Berge H5375 und über alle erhabenen H1389 Hügel,
  15 H1364 über alle hohen H4026 Türme H1219 und über alle festen H2346 Mauern,
  16 H591 über alle Schiffe H8659 im Meer H2532 und über alle köstliche H7914 Arbeit,
  17 H7817 daß sich bücken H1365 muß alle Höhe H120 der Menschen H8213 und demütigen H7682 , was hohe H582 Leute H3068 sind, und der HErr H7312 allein hoch H3117 sei zu der Zeit .
Luther1912(i) 10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät. 11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit. 12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde; 13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan; 14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; 15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern; 16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit: 17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H935 Gehe H6697 in den Felsen H2934 und verbirg H6083 dich in der Erde H6440 vor H6343 der Furcht H3068 des HERRN H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät .
  11 H1365 Denn alle hohen H5869 H120 Augen H8213 werden erniedrigt H7312 werden, und die hohe H582 Männer H7817 sind, werden sich bücken H3068 müssen; der HERR H7682 aber wird allein hoch H3117 sein zu der Zeit .
  12 H3117 Denn der Tag H3068 des HERRN H6635 Zebaoth H1343 wird gehen über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H5375 und über alles Erhabene H8213 , daß es erniedrigt werde;
  13 H7311 auch über alle hohen H5375 und erhabenen H730 Zedern H3844 auf dem Libanon H437 und über alle Eichen H1316 in Basan;
  14 H7311 über alle hohen H2022 Berge H5375 und über alle erhabenen H1389 Hügel;
  15 H1364 über alle hohen H4026 Türme H1219 und über alle festen H2346 Mauern;
  16 H591 H8659 über alle Schiffe H2532 im Meer und über alle köstliche H7914 Arbeit :
  17 H7817 daß sich bücken H1365 muß alle Höhe H120 der Menschen H8213 und sich demütigen H7312 müssen, die hohe H582 Männer H3068 sind, und der HERR H7682 allein hoch H3117 sei zu der Zeit .
ELB1871(i) 10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät! 11 Die hochmütigen Augen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. 12 Denn Jehova der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden; 13 und über alle Cedern des Libanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen Basans; 14 und über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; 15 und über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer; 16 und über alle Tarsisschiffe und über alle kostbaren Schauwerke. 17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage.
ELB1905(i) 10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jahwes und vor der Pracht seiner Majestät! 11 Die hochmütigen Augen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jahwe wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. 12 Denn Jahwe der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, O. Emporragende und es wird erniedrigt werden; 13 und über alle Zedern des Libanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen Basans; 14 und über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; 15 und über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer; 16 und über alle Tarsisschiffe Siehe zu »Tarsis« die Anm. zu [Hes 27,12] und über alle kostbaren Schauwerke. 17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt werden; und Jahwe wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H2934 Verkrieche dich H935 in H6697 die Felsen H6343 und H6083 verbirg dich im Staube H6440 vor H3068 dem Schrecken Jehovas H1347 und vor der Pracht seiner Majestät!
  11 H5869 Die hochmütigen Augen H120 des Menschen H8213 werden erniedrigt H3068 , und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jehova H7312 wird hoch H3117 erhaben sein, er allein, an jenem Tage .
  12 H3068 Denn Jehova H6635 der Heerscharen H5375 hat H3117 einen Tag H1343 über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H8213 , und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;
  13 H5375 und H730 über alle Zedern H3844 des Libanon H7311 , die hohen H437 und erhabenen, und über alle Eichen H1316 Basans;
  14 H5375 und H7311 über alle hohen H2022 Berge H1389 und über alle erhabenen Hügel;
  15 H1364 und über jeden hohen H4026 Turm H1219 und über jede feste H2346 Mauer;
  16 H591 und über alle Tarsis-Schiffe und über alle kostbaren Schauwerke.
  17 H120 Und der Hochmut des Menschen H8213 wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt H3068 werden; und Jehova H7312 wird hoch H3117 erhaben sein, er allein, an jenem Tage .
DSV(i) 10 Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des HEEREN, en om de heerlijkheid Zijner majesteit. 11 De hoge ogen de mensen zullen vernederd worden, en de hoogheid der mannen zal nedergebogen worden; en de HEERE alleen zal in dien dag verheven zijn. 12 Want de dag des HEEREN der heirscharen zal zijn tegen allen hovaardige en hoge, en tegen allen verhevene, opdat hij vernederd worde; 13 En tegen alle hoge en verhevene cederen van Libanon, en tegen alle eiken van Basan; 14 En tegen alle hoge bergen, en tegen alle verhevene heuvelen; 15 En tegen allen hogen toren, en tegen allen vasten muur; 16 En tegen alle schepen van Tarsis, en tegen alle gewenste schilderijen. 17 En de hoogheid der mensen zal gebogen, en de hoogheid der mannen zal vernederd worden; en de HEERE alleen zal in die dag verheven zijn.
DSV_Strongs(i)
  10 H935 H8798 Ga H6697 in den rotssteen H2934 H8734 , en verberg u H6083 in het stof H6440 , vanwege H6343 den schrik H3068 des HEEREN H1926 , en om de heerlijkheid H1347 Zijner majesteit.
  11 H1365 De hoge H5869 ogen H120 der mensen H8213 H8804 zullen vernederd worden H7312 , en de hoogheid H582 der mannen H7817 H8804 zal nedergebogen worden H3068 ; en de HEERE H3117 alleen zal in dien dag H7682 H8738 verheven zijn.
  12 H3117 Want de dag H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen H1343 zal zijn tegen allen hovaardige H7311 H8802 en hoge H5375 H8737 , en tegen allen verhevene H8213 H8804 , opdat hij vernederd worde;
  13 H7311 H8802 En tegen alle hoge H5375 H8737 en verhevene H730 cederen H3844 van Libanon H437 , en tegen alle eiken H1316 van Basan;
  14 H7311 H8802 En tegen alle hoge H2022 bergen H5375 H8737 , en tegen alle verhevene H1389 heuvelen;
  15 H1364 En tegen allen hogen H4026 toren H1219 H8803 , en tegen allen vasten H2346 muur;
  16 H591 En tegen alle schepen H8659 van Tarsis H2532 , en tegen alle gewenste H7914 schilderijen.
  17 H1365 En de hoogheid H120 der mensen H7817 H8804 zal gebogen H7312 , en de hoogheid H582 der mannen H8213 H8804 zal vernederd worden H3068 ; en de HEERE H3117 alleen zal in die dag H7682 H8738 verheven zijn.
Giguet(i) 10 ¶ Et maintenant entrez parmi les rochers, et cachez-vous dans la terre devant la crainte du Seigneur, devant sa gloire et sa puissance, lorsqu’il se lèvera pour frapper la terre. 11 Car les yeux du Seigneur sont en haut, et l’homme en bas. Et la hauteur des hommes sera abattue, et en ce jour le Seigneur seul sera élevé en gloire. 12 Le jour du Seigneur des armées sera contre tout homme insolent et superbe, contre tout homme altier et orgueilleux, et ils seront abaissés. 13 Ce jour sera contre le grand cèdre du Liban qui s’élève jusqu’au ciel, et contre le palmier de Basan; 14 Contre les hautes montagnes et les hautes collines, 15 Contre les tours altières et les remparts altiers, 16 Contre tous les vaisseaux de la mer, et contre les plus beaux navires. 17 Et tout homme sera humilié, et l’orgueil des hommes tombera, et en ce jour le Seigneur sera seul élevé en gloire.
DarbyFR(i) 10
Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté. 11 Les yeux hautains de l'homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée, et l'Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là. 12 Car il y a un jour de l'Éternel des armées contre tout ce qui s'exalte et s'élève, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissés; 13 et contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan; 14 et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines élevées; 15 et contre toute haute tour, et contre toute muraille forte; 16 et contre tous les navires de Tarsis, et contre tous les objets d'art agréables: 17 et la hauteur de l'homme sera humiliée, et l'élévation des hommes sera abaissée, et l'Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là;
Martin(i) 10 Entre dans la roche, et te cache dans la poudre, à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de la gloire de sa majesté. 11 Les yeux hautains des hommes seront abaissés, et les hommes qui s'élèvent seront humiliés, et l'Eternel sera seul haut élevé en ce jour-là. 12 Car il y a un jour assigné par l'Eternel des armées contre tout orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s'élève, et il sera abaissé; 13 Et contre tous les cèdres du Liban hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan; 14 Et contre toutes les hautes montagnes, et contre tous les coteaux élevés; 15 Et contre toute haute tour, et contre toute muraille forte; 16 Et contre tous les navires de Tarsis, et contre toutes les peintures de plaisance. 17 Et l'élévation des hommes sera humiliée, et les hommes qui s'élèvent seront abaissés; et l'Eternel sera seul haut élevé en ce jour-là.
Segond(i) 10 Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté. 11 L'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là. 12 Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé; 13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan; 14 Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées; 15 Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées; 16 Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue. 17 L'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.
Segond_Strongs(i)
  10 H935 ¶ Entre H8798   H6697 dans les rochers H2934 , Et cache H8734   H6083 -toi dans la poussière H6440 , Pour H6343 éviter la terreur H3068 de l’Eternel H1926 Et l’éclat H1347 de sa majesté.
  11 H120 L’homme H5869 au regard H1365 hautain H8213 sera abaissé H8804   H7312 , Et l’orgueilleux H582   H7817 sera humilié H8804   H3068 : L’Eternel H7682 seul sera élevé H8738   H3117 ce jour-là.
  12 H3117 Car il y a un jour H3068 pour l’Eternel H6635 des armées H1343 Contre tout homme orgueilleux H7311 et hautain H8802   H5375 , Contre quiconque s’élève H8737   H8213 , afin qu’il soit abaissé H8804   ;
  13 H730 Contre tous les cèdres H3844 du Liban H7311 , hauts H8802   H5375 et élevés H8737   H437 , Et contre tous les chênes H1316 de Basan ;
  14 H7311 Contre toutes les hautes H8802   H2022 montagnes H1389 , Et contre toutes les collines H5375 élevées H8737   ;
  15 H1364 Contre toutes les hautes H4026 tours H2346 , Et contre toutes les murailles H1219 fortifiées H8803   ;
  16 H591 Contre tous les navires H8659 de Tarsis H2532 , Et contre tout ce qui plaît H7914 à la vue.
  17 H120 L’homme H1365 orgueilleux H7817 sera humilié H8804   H7312 , Et le hautain H582   H8213 sera abaissé H8804   H3068  : L’Eternel H7682 seul sera élevé H8738   H3117 ce jour-là.
SE(i) 10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa del SEÑOR y del resplandor de su majestad. 11 La altivez de los ojos del hombre será abatida; y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día. 12 Porque día del SEÑOR de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido; 13 y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes; y sobre todos los alcornoques de Basán; 14 y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; 15 y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; 16 y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas. 17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día.
ReinaValera(i) 10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa de Jehová y del resplandor de su majestad. 11 La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será ensalzado en aquel día. 12 Porque día de Jehová de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido: 13 Y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes, y sobre todos los alcornoques de Basán; 14 Y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; 15 Y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; 16 Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas pinturas preciadas. 17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo Jehová será ensalzado en aquel día.
JBS(i) 10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa del SEÑOR y del resplandor de su majestad. 11 La altivez de los ojos del hombre será abatida; y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día. 12 Porque día del SEÑOR de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido; 13 y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes; y sobre todos los alcornoques de Basán; 14 y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; 15 y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; 16 y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas. 17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día.
Albanian(i) 10 Hyr në shkëmb dhe fshihu në pluhurin përpara tmerrit të Zotit dhe përpara shkëlqimit të madhërisë së tij. 11 Vështrimi krenar i njeriut do të ulet dhe krenaria e vdekatarëve do të përulet; vetëm Zoti do të lartësohet atë ditë. 12 Sepse dita e Zotit të ushtrive do të vijë kundër çdo gjëje krenare dhe kryelartë dhe kundër çdo gjëje që ngrihet, për ta ulur, 13 kundër gjithë kedrave të Libanit, të lartë dhe të ngritur, dhe kundër të gjitha lisave të Bashanit, 14 kundër të gjitha maleve të larta dhe kodrave të larta; 15 kundër çdo kulle shumë të lartë dhe kundër çdo muri të fortifikuar, 16 kundër gjithë anijeve të Tarshishit dhe kundër të gjitha gjërave të këndshme. 17 Kryelartësia e njeriut do të ulet dhe krenaria e njerëzve të shquar do të përulet; vetëm Zoti do të lartësohet atë ditë.
RST(i) 10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. 11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день. 12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, – 13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские, 14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы, 15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену, 16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их. 17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день,
Arabic(i) 10 ادخل الى الصخرة واختبئ في التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته. 11 توضع عينا تشامخ الانسان وتخفض رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم 12 فان لرب الجنود يوما على كل متعظم وعال وعلى كل مرتفع فيوضع 13 وعلى كل ارز لبنان العالي المرتفع وعلى كل بلوط باشان 14 وعلى كل الجبال العالية وعلى كل التلال المرتفعة 15 وعلى كل برج عال وعلى كل سور منيع 16 وعلى كل سفن ترشيش وعلى كل الاعلام البهجة. 17 فيخفض تشامخ الانسان وتوضع رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم.
Bulgarian(i) 10 Влез в скалата и се скрий в пръстта поради страха от ГОСПОДА и пред славата на Неговото величие! 11 Гордите очи човешки ще се унижат и човешкото високоумие ще се сниши, а само ГОСПОД ще се възвиси във онзи ден. 12 Защото Денят на ГОСПОДА на Войнствата ще бъде против всеки горделив и надменен човек и против всичко, което се надига — за да се сниши — 13 против всичките ливански кедри, високи и издигнати, и против всичките васански дъбове, 14 против всичките високи планини, и против всички извисени хълмове, 15 и против всяка издигната кула, и против всяка укрепена стена, 16 и против всичките тарсийски кораби, и против всички приятни на глед произведения. 17 Гордостта човешка ще се приведе и човешката надменност ще се унижи, а само ГОСПОД ще се възвиси във онзи ден.
Croatian(i) 10 Uđi među pećine, skrij se u prašinu, pred užasom Jahvinim, pred sjajem veličanstva njegova, kad ustane da potrese zemlju. 11 Ohol pogled bit će skršen i bahatost ljudska ponižena. Jahve će se uzvisiti, on jedini - u dan onaj. 12 Da, bit će to dan Jahve nad Vojskama, protiv svih oholih i bahatih, protiv sviju što se uzvisiše, da ih obori; 13 protiv svih cedrova libanonskih i svih hrastova bašanskih; 14 protiv svih gora uznositih i svih bregova uzdignutih; 15 protiv svake visoke tvrđe i svih tvrdih zidina; 16 protiv sveg brodovlja taršiškog i svih brodova raskošnih. 17 Oholost ljudska skršit će se i bahatost ljudska poniziti. Jahve će se uzvisiti, on jedini - u dan onaj,
BKR(i) 10 Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho. 11 Tuť oči vysoké člověka sníženy budou, a skloněna bude vysokost lidská, ale Hospodin sám vyvýšen bude v ten den. 12 Nebo den Hospodina zástupů se blíží na každého pyšného a zpínajícího se, i na každého vyvýšeného, i bude ponížen, 13 I na všecky cedry Libánské vysoké a vyvýšené, i na všecky duby Bázanské, 14 I na všecky hory vysoké, i na všecky pahrbky vyvýšené, 15 I na všelikou věži vysokou, i na všelikou zed pevnou, 16 I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná. 17 A sehnuta bude pýcha člověka, a snížena bude vysokost lidská, ale vyvýšen bude Hospodin sám v ten den,
Danish(i) 10 Gak ind i Klippen og skjul dig i Støvet for HERRENS Frygts Skyld og for hans Majestæts Herligheds Skyld. 11 Et Menneskes stolte Øjne skulle ydmyges, og Mændenes Højhed skal nedbøjes; men HERREN skal alene være høj paa den Dag. 12 Thi den HERRE Zebaoths Dag skal komme over hver hovmodig og høj og over hver ophøjet, at han skal fornedres, 13 og over alle de høje og anselige Cedre paa Libanon og over alle Ege i Basan 14 og over alle høje Bjerge og over alle anselige Høje 15 og over hvert højt Taarn og over hver fast Mur 16 og over alle Tharsis's Skibe og over alt, hvad der er lysteligt at skue. 17 Og Menneskets Højhed skal nedbøjes, og Mændenes Højhed skal fornedres; og HERREN skal alene være høj paa den Dag.
CUV(i) 10 你 當 進 入 巖 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。 11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 為 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 。 12 必 有 萬 軍 耶 和 華 降 罰 的 一 個 日 子 , 要 臨 到 驕 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 為 卑 ; 13 又 臨 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 樹 和 巴 珊 的 橡 樹 ; 14 又 臨 到 一 切 高 山 的 峻 嶺 ; 15 又 臨 到 高 臺 和 堅 固 城 牆 ; 16 又 臨 到 他 施 的 船 隻 並 一 切 可 愛 的 美 物 。 17 驕 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 ;
CUV_Strongs(i)
  10 H935 你當進入 H6697 巖穴 H2934 ,藏在 H6083 土中 H6440 ,躲避 H3068 耶和華 H6343 的驚嚇 H1347 和他威嚴 H1926 的榮光。
  11 H3117 到那日 H5869 ,眼目 H1365 高傲的 H8213 必降為卑 H7312 ;性情狂傲 H7817 的都必屈膝 H3068 ;惟獨耶和華 H7682 被尊崇。
  12 H6635 必有萬軍 H3068 耶和華 H3117 降罰的一個日子 H1343 ,要臨到驕傲 H7311 狂妄的 H5375 ;一切自高的 H8213 都必降為卑;
  13 H3844 又臨到利巴嫩 H7311 H5375 高大的 H730 香柏樹 H1316 和巴珊 H437 的橡樹;
  14 H7311 又臨到一切高 H2022 H5375 的峻 H1389 嶺;
  15 H1364 又臨到高 H4026 H1219 和堅固 H2346 城牆;
  16 H8659 又臨到他施 H591 的船隻 H2532 並一切可愛 H7914 的美物。
  17 H1365 H120 驕傲的 H7817 必屈膝 H7312 H582 ;狂妄的 H8213 必降卑 H3117 。在那日 H3068 ,惟獨耶和華 H7682 被尊崇;
CUVS(i) 10 你 当 进 入 岩 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。 11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 为 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 。 12 必 冇 万 军 耶 和 华 降 罚 的 一 个 日 子 , 要 临 到 骄 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 为 卑 ; 13 又 临 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 树 和 巴 珊 的 橡 树 ; 14 又 临 到 一 切 高 山 的 峻 岭 ; 15 又 临 到 高 臺 和 坚 固 城 墙 ; 16 又 临 到 他 施 的 船 隻 并 一 切 可 爱 的 美 物 。 17 骄 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 ;
CUVS_Strongs(i)
  10 H935 你当进入 H6697 岩穴 H2934 ,藏在 H6083 土中 H6440 ,躲避 H3068 耶和华 H6343 的惊吓 H1347 和他威严 H1926 的荣光。
  11 H3117 到那日 H5869 ,眼目 H1365 高傲的 H8213 必降为卑 H7312 ;性情狂傲 H7817 的都必屈膝 H3068 ;惟独耶和华 H7682 被尊崇。
  12 H6635 必有万军 H3068 耶和华 H3117 降罚的一个日子 H1343 ,要临到骄傲 H7311 狂妄的 H5375 ;一切自高的 H8213 都必降为卑;
  13 H3844 又临到利巴嫩 H7311 H5375 高大的 H730 香柏树 H1316 和巴珊 H437 的橡树;
  14 H7311 又临到一切高 H2022 H5375 的峻 H1389 岭;
  15 H1364 又临到高 H4026 H1219 和坚固 H2346 城墙;
  16 H8659 又临到他施 H591 的船隻 H2532 并一切可爱 H7914 的美物。
  17 H1365 H120 骄傲的 H7817 必屈膝 H7312 H582 ;狂妄的 H8213 必降卑 H3117 。在那日 H3068 ,惟独耶和华 H7682 被尊崇;
Esperanto(i) 10 Eniru en rokon kaj kasxu vin en la tero, pro timo antaux la Eternulo kaj antaux la majesto de Lia grandeco. 11 La fieraj okuloj de homo mallevigxos, kaj la altaj homoj estos malaltigitaj; nur la Eternulo sola estos alta en tiu tago. 12 CXar la tago de la Eternulo Cebaot estos super cxio malhumila kaj alta kaj super cxio aroganta, kiu estos malaltigita; 13 kaj super cxiuj cedroj de Lebanon, la altaj kaj malhumilaj, kaj super cxiuj kverkoj de Basxan; 14 kaj super cxiuj altaj montoj, kaj super cxiuj levigxintaj montetoj; 15 kaj super cxiu alta turo, kaj super cxiu fortikigita muro; 16 kaj super cxiuj sxipoj de Tarsxisx, kaj super cxiuj belaspektajxoj. 17 Kaj humiligita estos la fiereco de homo, kaj altaj homoj estos malaltigitaj; nur la Eternulo sola estos alta en tiu tago.
Finnish(i) 10 Mene kallioon, ja kätke sinuas maahan, Herran pelvon edestä, ja hänen kunniallisen majesteettinsa edestä. 11 Sillä kaikki korkiat silmät alennetaan, ja jotka jaloimmat kansoissa ovat, täytyy itsensä notkistaa; sillä Herra on yksinänsä sinä aikana korkein. 12 Sillä Herran Zebaotin päivä käy kaiken koreuden ja korkeuden ylitse, ja kaikkein paisuneiden ylitse, että ne alennettaisiin, 13 Ja kaikkein korkiain ja korotettuin sedrein ylitse Libanonissa, ja kaikkein tammein ylitse Basanissa; 14 Niin myös kaikkein korkiain vuorten ylitse, ja kaikkein korotettuin kukkulain ylitse, 15 Ja jokaisen korkian tornin ylitse, ja kaikkein vahvain muurein ylitse; 16 Niin myös kaikkein haahtein ylitse meressä, ja kaiken kauniin käsialan ylitse; 17 Että kaikki ihmisten korkeus pitää notkistaman hänensä, ja nöyryyttämän itsensä, mitä ihmisessä korkiaa on; ja Herra yksin on silloin korkia oleva.
FinnishPR(i) 10 Mene kallion kätköön, piiloudu maan peittoon Herran kauhua ja hänen valtansa kirkkautta pakoon. 11 Ihmisten ylpeät silmät painuvat maahan, miesten korskeus masentuu, ja sinä päivänä Herra yksinänsä on korkea. 12 Sillä Herran Sebaotin päivä kohtaa kaikkea ylpeää ja korskeata ja kaikkea ylhäistä, niin että se maahan painuu, 13 kaikkia Libanonin setripuita, noita korkeita ja ylhäisiä, kaikkia Baasanin tammia, 14 kaikkia korkeita vuoria ja kaikkia ylhäisiä kukkuloita, 15 kaikkia korkeita torneja ja kaikkia vahvoja muureja, 16 kaikkia Tarsiin-laivoja ja kaikkea kallista ja ihanaa. 17 Silloin masentuu ihmisten ylpeys, ja miesten korskeus painuu maahan, ja sinä päivänä Herra yksinänsä on korkea.
Haitian(i) 10 Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Seyè a. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li va parèt aklè. 11 Yon jou gen pou vini! Lè sa a, p'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Jou sa a, Seyè a va sèl chèf. 12 Wi, jou sa a, se va jou Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a! L'ap fè tout moun ki t'ap gonfle lestonmak yo bese je yo gade atè ansanm ak tout moun ki t'ap fè awogan yo ak tout grannèg yo. 13 L'ap detwi tout gwo pye sèd ki byen wo nan peyi Liban an, tout gwo pye bwadchenn ki byen wo nan peyi Bazan an. 14 L'ap kraze tèt gwo mòn kou ti mòn. L'ap fè yo tout vin menm wotè. 15 L'ap kraze tout fò yo ak tout miray ranpa yo. 16 L'ap koule tout gwo batiman peyi Tasis yo, y'ap fè fon ak tout bèl bagay yo. 17 P'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Lè jou sa a va rive, Seyè a va sèl chèf.
Hungarian(i) 10 Menj be a kõsziklába, és rejtõzzél el a porba az Úr félelme elõl, és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt. 11 A kevély szemû közember megaláztatik, és a fõemberek magassága [porba] hajtatik, és csak az Úr magasztaltatik fel ama napon. 12 Mert a seregek Urának napja [eljõ] minden kevély és magas ellen, és minden felemelkedett ellen, és az megaláztatik. 13 És Libánon minden czédrusai ellen, a melyek magasak és felemelkedettek, s Básánnak minden tölgyfái ellen; 14 Minden magas hegyek ellen, és minden felemelkedett halmok ellen; 15 Minden magas torony ellen, és minden erõs kõfal ellen; 16 És Társisnak minden hajói ellen, és minden gyönyörûséges drágaságok ellen. 17 És [porba] hajtatik a közember kevélysége, és megaláztatik a fõemberek magassága, és egyedül az Úr magasztaltatik fel ama napon.
Indonesian(i) 10 Mereka akan masuk ke dalam gua-gua di bukit-bukit karang, atau menggali lubang di dalam tanah supaya luput dari kemarahan TUHAN dan dari kuasa-Nya yang mulia. 11 Orang sombong akan direndahkan dan orang angkuh ditundukkan. Hanya TUHAN sendiri yang diagungkan. 12 Pada hari itu TUHAN Yang Mahakuasa akan merendahkan semua yang meninggikan diri dan menghukum semua yang sombong dan yang angkuh. 13 Pohon-pohon cemara yang tinggi di Libanon dan semua pohon besar di Basan akan dibinasakan. 14 Gunung-gunung dan bukit-bukit yang megah akan diratakan. 15 Menara-menara yang tinggi dan tembok-tembok benteng akan dirobohkan. 16 Kapal-kapal yang paling besar dan paling indah akan ditenggelamkan. 17 Orang sombong akan direndahkan, dan orang angkuh ditundukkan. Hanya TUHAN sendiri yang diagungkan.
Italian(i) 10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza. 11 Gli occhi altieri dell’uomo saranno abbassati, e l’altezza degli uomini sarà depressa; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno. 12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato; 13 e contro a tutti i cedri alti ed elevati del Libano, e contro a tutte le querce di Basan; 14 e contro a tutti gli alti monti, e contro a tutti i colli elevati; 15 e contro ad ogni torre eccelsa, e contro ad ogni muro forte; 16 e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni. 17 E l’altezza degli uomini sarà depressa, e la sublimità degli uomini sarà abbassata; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.
ItalianRiveduta(i) 10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà. 11 Lo sguardo altero dell’uomo del volgo sarà abbassato, e l’orgoglio de’ grandi sarà umiliato; l’Eterno solo sarà esaltato in quel giorno. 12 Poiché l’Eterno degli eserciti ha un giorno contro tutto ciò ch’è orgoglioso ed altero, e contro chiunque s’innalza, per abbassarlo; 13 contro tutti i cedri del Libano, alti, elevati, e contro tutte le querce di Basan; 14 e contro tutti i monti alti, e contro tutti i colli elevati; 15 contro ogni torre eccelsa, e contro ogni muro fortificato; 16 contro tutte le navi di Tarsis, e contro tutto ciò che piace allo sguardo. 17 L’alterigia dell’uomo del volgo sarà abbassata, e l’orgoglio de’ grandi sarà umiliato; l’Eterno solo sarà esaltato in quel giorno.
Korean(i) 10 너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 여호와의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하라 11 그 날에 눈이 높은 자가 낮아지며 교만한 자가 굴복되고 여호와께서 홀로 높임을 받으시리라 12 대저 만군의 여호와의 한 날이 모든 교만자와 거만자와 자고한 자에게 임하여 그들로 낮아지게 하고 13 또 레바논의 높고 높은 모든 백향목과 바산의 모든 상수리 나무와 14 모든 높은 산과 모든 솟아오른 작은 산과 15 모든 높은 망대와 견고한 성벽과 16 다시스의 모든 배와 모든 아름다운 조각물에 임하리니 17 그 날에 자고한 자는 굴복되며 교만한 자는 낮아지고 여호와께서 홀로 높임을 받으실 것이요
Lithuanian(i) 10 Eik į uolą ir slėpkis dulkėse nuo Viešpaties baimės ir Jo didingumo šlovės. 11 Išdidūs žmonių žvilgsniai bus pažeminti ir jų puikybė palaužta. Tik vienas Viešpats bus išaukštintas tą dieną. 12 Nes kareivijų Viešpaties diena užgrius kiekvieną, kuris išdidus ir pasipūtęs, tą kuris didžiuojasi, ir jie bus pažeminti: 13 visi Libano kedrai, aukšti ir išdidūs, ir visi Bašano ąžuolai; 14 visi aukšti kalnai ir visos aukštai iškilusios kalvos; 15 kiekvienas aukštas bokštas ir kiekviena sustiprinta siena; 16 visi Taršišo laivai ir visa, kas gražiai atrodo. 17 Žmogaus išdidumas bus pažemintas, žmonių puikybė bus palaužta. Tik vienas Viešpats bus išaukštintas tą dieną.
PBG(i) 10 Wnijdź w skałę, a skryj się w prochu przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego. 11 Oczy wyniosłe człowiecze zniżone będą, a wysokość ludzka nachylona będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego. 12 Albowiem dzień Pana zastępów przyjdzie na wszelkiego pysznego i wyniosłego, i na każdego wywyższonego, że będzie poniżony; 13 I na wszystkie cedry Libańskie wysokie a podniosłe, i na wszystkie dęby Basańskie; 14 I na wszystkie góry wysokie, i na wszystkie pagórki wyniosłe; 15 I na każdą wieżę wysoką, i na każdy mur obronny; 16 I na wszystkie okręty morskie, i na wszystkie malowania rozkoszne. 17 I będzie nachylona wyniosłość człowiecza, a wywyższenie ludzkie zniżone będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego.
Portuguese(i) 10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade. 11 Os olhos altivos do homem serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada, e só o Senhor será exaltado naquele dia. 12 Pois o Senhor dos exércitos tem um dia contra todo soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido; 13 contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basan; 14 contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados; 15 contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado; 16 e contra todos os navios de Társis, e contra toda a nau vistosa. 17 E a altivez do homem será humilhada, e o orgulho dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
Norwegian(i) 10 Gå inn i fjellet og skjul dig i støvet for Herrens gru og for hans høihets herlighet! 11 Menneskets stolte øine blir ydmyket, og mennenes stolthet blir bøiet, og Herren alene er høi på den dag. 12 For Herren, hærskarenes Gud, har satt en dag til dom over alt stolt og høit og over alt ophøiet, så det blir ydmyket, 13 både over alle Libanons sedrer, de høie og ophøiede, og over alle Basans eker 14 og over alle de høie fjell og over alle de stolte høider 15 og over hvert høit tårn og over hver fast mur 16 og over alle Tarsis-skib og over alt som er fagert å skue. 17 Og menneskets overmot blir bøiet, og mennenes stolthet blir ydmyket, og Herren alene er høi på den dag.
Romanian(i) 10 ,,Intră în stînci, şi ascunde-te în ţărînă, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui!`` 11 Omul va trebui să-şi plece în jos privirea semeaţă şi îngîmfarea lui va fi smerită: numai Domnul va fi înălţat în ziua aceea. 12 Căci este o zi a Domnului oştirilor împotriva oricărui om mîndru şi trufaş, împotriva oricui se înalţă, ca să fie plecat: 13 împotriva tuturor cedrilor înalţi şi falnici ai Libanului, şi împotriva tuturor stejarilor Basanului; 14 împotriva tuturor munţilor înalţi, şi împotriva tuturor dealurilor falnice; 15 împotriva tuturor turnurilor înalte, şi împotriva tuturor zidurilor întărite; 16 împotriva tuturor corăbiilor din Tarsis, şi împotriva tuturor lucrurilor plăcute la vedere. 17 Mîndria omului va fi smerită, şi trufia oamenilor va fi plecată; numai Domnul va fi înălţat în ziua aceea.
Ukrainian(i) 10 Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі! 11 Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня! 12 Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно, 13 і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби, 14 і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені, 15 і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі, 16 і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо! 17 І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,