Isaiah 22:23-25

ABP_Strongs(i)
  23 G2532 And G2476 I will establish G1473 him G758 as ruler G1722 in G5117 [2place G4103 1a trustworthy], G2532 and G1510.8.3 he will be G1519 for G2362 a throne G1391 of glory G3588   G3624 [2house G3588   G3962 1for his father's]. G1473  
  24 G2532 And G1510.8.3 [7will be G3982 8relying G1909 9upon G1473 10him G3956 1every G1741 2honorable one G1722 3in G3588 4the G3624 5house G3588   G3962 6of his father], G1473   G575 from G3397 small G2193 unto G3173 great; G3956 every G3588   G4632 [2vessel G3588   G3397 1small] G575 from G4632 vessels G3588 of the G24.1 cups. G2532 And G1510.8.6 they will be G1947.3 hanging upon G1473 him G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
  25 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G4519 of Hosts, G2795 [7shall be moved G3588 1The G444 2man G3588   G4741 3being fixed fast G1722 4in G5117 6place G4103 5a trustworthy]; G2532 and G851 [4shall be removed G2532 5and G4098 6shall fall G2532 7and G630 8shall waste away G3588 1the G1391 2glory G3588   G1909 3upon him]; G1473   G3754 for G2962 the lord G2980 spoke.
ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G2476 στήσω G1473 αυτόν G758 άρχοντα G1722 εν G5117 τόπω G4103 πιστώ G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G2362 θρόνον G1391 δόξης G3588 του G3624 οίκου G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473  
  24 G2532 και G1510.8.3 έσται G3982 πεποιθώς G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 πας G1741 ένδοξος G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G575 από G3397 μικρού G2193 έως G3173 μεγάλου G3956 παν G3588 το G4632 σκεύος G3588 το G3397 μικρόν G575 από G4632 σκευούς G3588 των G24.1 αγανώθ G2532 και G1510.8.6 έσονται G1947.3 επικρεμάμενοι G1473 αυτώ G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
  25 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G2795 κινηθήσεται G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 ο G4741 εστηριγμένος G1722 εν G5117 τόπω G4103 πιστώ G2532 και G851 αφαιρεθήσεται G2532 και G4098 πεσείται G2532 και G630 απολύσεται G3588 η G1391 δόξα G3588 η G1909 επ΄ αυτόν G1473   G3754 ότι G2962 κύριος G2980 ελάλησε
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-1S στησω G846 D-ASM αυτον G758 N-ASM αρχοντα G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G4103 A-DSM πιστω G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G2362 N-ASM θρονον G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου
    24 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3982 V-RAPNS πεποιθως G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3956 A-NSM πας G1741 A-NSM ενδοξος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G3398 A-GSM μικρου G2193 CONJ εως G3173 A-GSM μεγαλου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται   V-PMPNP επικρεμαμενοι G846 D-DSM αυτω
    25 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ G2795 V-FPI-3S κινηθησεται G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G4741 V-RMPNS εστηριγμενος G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G4103 A-DSM πιστω G2532 CONJ και G4098 V-FAI-3S πεσειται G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφαιρεθησεται G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G3588 T-NSF η G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν
HOT(i) 23 ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו׃ 24 ותלו עליו כל כבוד בית אביו הצאצאים והצפעות כל כלי הקטן מכלי האגנות ועד כל כלי הנבלים׃ 25 ביום ההוא נאם יהוה צבאות תמושׁ היתד התקועה במקום נאמן ונגדעה ונפלה ונכרת המשׂא אשׁר עליה כי יהוה דבר׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H8628 ותקעתיו And I will fasten H3489 יתד him a nail H4725 במקום place; H539 נאמן in a sure H1961 והיה and he shall be H3678 לכסא throne H3519 כבוד for a glorious H1004 לבית house. H1 אביו׃ to his father's
  24 H8518 ותלו And they shall hang H5921 עליו upon H3605 כל him all H3519 כבוד the glory H1004 בית house, H1 אביו of his father's H6631 הצאצאים the offspring H6849 והצפעות and the issue, H3605 כל all H3627 כלי vessels H6996 הקטן of small quantity, H3627 מכלי from the vessels H101 האגנות of cups, H5704 ועד even to H3605 כל all H3627 כלי the vessels H5035 הנבלים׃ of flagons.
  25 H3117 ביום day, H1931 ההוא In that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H4185 תמושׁ be removed, H3489 היתד shall the nail H8628 התקועה that is fastened H4725 במקום place H539 נאמן in the sure H1438 ונגדעה and be cut down, H5307 ונפלה and fall; H3772 ונכרת it shall be cut off: H4853 המשׂא and the burden H834 אשׁר that H5921 עליה upon H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H1696 דבר׃ hath spoken
new(i)
  23 H8628 [H8804] And I will fasten H3489 him as a nail H539 [H8737] in a sure H4725 place; H3519 and he shall be for a glorious H3678 throne H1 to his father's H1004 house.
  24 H8518 [H8804] And they shall hang H3519 upon him all the glory H1 of his father's H1004 house, H6631 the offspring H6849 and the issue, H3627 all vessels H6996 of small H3627 quantity, from the vessels H101 of cups, H3627 even to all the vessels H5035 of flagons.
  25 H3117 In that day, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD H6635 of hosts, H3489 shall the nail H8628 [H8803] that is fastened H539 [H8737] in the sure H4725 place H4185 [H8799] be removed, H1438 [H8738] and be cut down, H5307 [H8804] and fall; H4853 and the burden H3772 [H8738] that was upon it shall be cut off: H3068 for the LORD H1696 [H8765] hath spoken it.
Vulgate(i) 23 et figam illum paxillum in loco fideli et erit in solium gloriae domui patris sui 24 et suspendent super eum omnem gloriam domus patris eius vasorum diversa genera omne vas parvulum a vasis craterarum usque ad omne vas musicorum 25 in die illo dicit Dominus exercituum auferetur paxillus qui fixus fuerat in loco fideli et frangetur et cadet et peribit quod pependerat in eo quia Dominus locutus est
Clementine_Vulgate(i) 23 Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriæ domui patris ejus. 24 Et suspendent super eum omnem gloriam domus patris ejus; vasorum diversa genera, omne vas parvulum, a vasis craterarum usque ad omne vas musicorum. 25 In die illa, dicit Dominus exercituum, auferetur paxillus qui fixus fuerat in loco fideli, et frangetur, et cadet, et peribit quod pependerat in eo, quia Dominus locutus est.]
Wycliffe(i) 23 And Y schal sette hym a stake in a feithful place, and he schal be in to the seete of glorie of the hous of his fadir. 24 And thou schalt hange on hym al the glorie of the hous of his fadir, diuerse kindis of vessels, eche litil vessel, fro the vesselis of cuppis `til to ech vessel of musikis. 25 In that dai, seith the Lord of oostis, the stake that was set in the feithful place, schal be takun awei, and it schal be brokun, and schal falle doun; and schal perische that hangide therynne, for the Lord spak.
Coverdale(i) 23 I wil fasten him to a nale in the place of the most hie faithfulnesse, and he shalbe vpon the glorius trone of his fathers house. 24 They shal hage vpon him all the glory of his fathers house, of the children and childers childre, all apparel small and great, all instrumentes of measure & musike. 25 This shal come to passe, (saieth the LORDE of hoostes) when the nale, yt is fastened to the place of the highest faithfulnesse: shalbe pluckt of, And whe the weight that hangeth vpon it, shal fall, be broken, and hewen in peces. For the LORDE himself hath sayde it.
MSTC(i) 23 I will fasten him to a nail in the place of the most high faithfulness, and he shall be upon the glorious throne of his father's house. 24 They shall hang upon him all the glory of his father's house, of the children and children's children, all apparel small and great, all instruments of measure and music. 25 In that day, sayeth the LORD of Hosts, shall the nail that is fastened in the sure place depart and be broken, and fall: and the burden that was upon it shall be plucked away. For the LORD himself hath said it.
Matthew(i) 23 I wyl fasten him to a nayle in the place of the moost hye faithfulnesse, and he shalbe vpon the glorious trone of his fathers house. 24 They shall hange vpon him all the glorie of his fathers house, of the children and childers children, al apparel small and great, al instrumentes of measure & musike. 25 This shal come to passe (sayeth the Lorde of Hostes) when the nayle that is fastened to the place of the highest faythfulnesse, shalbe pluckt of. And when the weyght that hangeth vpon it, shall fal, be broken, and hewen in peces. For the Lorde hym selfe hath sayde it.
Great(i) 23 And I wyll fasten hym as a nayle in a sure place, and he shall be the gloryous seate of hys fathers house. 24 Morouer, all generacions and posterites shall hang vpon him, all the glory of their fathers house, all vessels both great and small, and all instrumentes of measure and musyck. 25 In that daye (sayeth the Lorde of hostes) shall the nayle that is fastened in the sure place departe, be broken and fall, and the burthen that was vpon it, shall be plucte awaye, for so the lorde hath spoken.
Geneva(i) 23 And I will fasten him as a naile in a sure place, and hee shall be for the throne of glorie to his fathers house. 24 And they shall hang vpon him all the glorie of his fathers house, euen of the nephewes and posteritie all small vessels, from the vessels of the cuppes, euen to all the instruments of musike. 25 In that day, sayeth the Lord of hostes, shall the naile, that is fastned in the sure place, depart and shall be broken, and fall: and the burden, that was vpon it, shall bee cut off: for the Lord hath spoken it.
Bishops(i) 23 And I wyll fasten hym as a nayle in a sure place, and he shalbe the glorious seate of his fathers house 24 Moreouer, all generations and posterities shall hang vpon him all the glorie of their fathers house, all vessels both great and small, and all instrumentes of measure and musicke 25 In that day saith the Lord of hoastes, shall the nayle that is fastened in the sure place, depart and be broken, and fall: and the burthen that was vpon it shalbe pluckt away, for so the Lorde hath spoken
DouayRheims(i) 23 And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, divers kinds of vessels, every little vessel, from the vessels of cups even to every instrument of music. 25 In that day, saith the Lord of hosts, shall the peg be removed, that was fastened in the sure place: and it shall be broken and shall fall: and that which hung thereon, shall perish, because the Lord hath spoken it.
KJV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
KJV_Cambridge(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
KJV_Strongs(i)
  23 H8628 And I will fasten [H8804]   H3489 him as a nail H539 in a sure [H8737]   H4725 place H3519 ; and he shall be for a glorious H3678 throne H1 to his father's H1004 house.
  24 H8518 And they shall hang [H8804]   H3519 upon him all the glory H1 of his father's H1004 house H6631 , the offspring H6849 and the issue H3627 , all vessels H6996 of small H3627 quantity, from the vessels H101 of cups H3627 , even to all the vessels H5035 of flagons.
  25 H3117 In that day H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6635 of hosts H3489 , shall the nail H8628 that is fastened [H8803]   H539 in the sure [H8737]   H4725 place H4185 be removed [H8799]   H1438 , and be cut down [H8738]   H5307 , and fall [H8804]   H4853 ; and the burden H3772 that was upon it shall be cut off [H8738]   H3068 : for the LORD H1696 hath spoken [H8765]   it .
Thomson(i) 23 and I will make him a ruler in a sure place, and he shall be a throne of glory for the house of his father. 24 And on him will rely with confidence, every honourable man in his father's house, from the least even to the greatest. On him they shall be dependant in that day. 25 Thus saith the Lord of Hosts, The man who is now fixed in a sure place shall be removed and taken away and shall fall; and the glory which is on him shall be utterly destroyed for the Lord hath spoken it.
Webster(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
Webster_Strongs(i)
  23 H8628 [H8804] And I will fasten H3489 him as a nail H539 [H8737] in a sure H4725 place H3519 ; and he shall be for a glorious H3678 throne H1 to his father's H1004 house.
  24 H8518 [H8804] And they shall hang H3519 upon him all the glory H1 of his father's H1004 house H6631 , the offspring H6849 and the issue H3627 , all vessels H6996 of small H3627 quantity, from the vessels H101 of cups H3627 , even to all the vessels H5035 of flagons.
  25 H3117 In that day H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6635 of hosts H3489 , shall the nail H8628 [H8803] that is fastened H539 [H8737] in the sure H4725 place H4185 [H8799] be removed H1438 [H8738] , and be cut down H5307 [H8804] , and fall H4853 ; and the burden H3772 [H8738] that was upon it shall be cut off H3068 : for the LORD H1696 [H8765] hath spoken it.
Brenton(i) 23 And I will make him a ruler in a sure place, and he shall be for a glorious throne of his father's house. 24 And every one that is glorious in the house of his father shall trust in him, from the least to the greatest; and they shall depend upon him in that day. 25 Thus saith the Lord of hosts, The man that is fastened in the sure place shall be removed and be taken away, and shall fall; and the glory that is upon him shall be utterly destroyed: for the Lord has spoken it.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ στήσω αὐτὸν ἄρχοντα ἐν τόπῳ πιστῷ, καὶ ἔσται εἰς θρόνον δόξης τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. 24 Καὶ ἔσται πεποιθὼς ἐπʼ αὐτὸν πᾶς ἔνδοξος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, καὶ ἔσονται ἐπικρεμάμενοι αὐτῷ 25 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· τάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, κινηθήσεται ὁ ἄνθρωπος ὁ ἐστηριγμένος ἐν τόπῳ πιστῷ, καὶ ἀφαιρεθήσεται, καὶ πεσεῖται, καὶ ἐξολοθρευθήσεται ἡ δόξα ἡ ἐπʼ αὐτόν, ὅτι Κύριος ἐλάλησεν.
Leeser(i) 23 And I will fasten him as a tent-nail in a sure place; and he shall be for a chair of honor to his father’s house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the shoots and offshoots, all the small vessels, from the vessels of basins, even to all the vessels of flagons. 25 On that day, saith the Lord of hosts, shall be removed the nail that is fastened in the sure place, and be cut down, and fall; and the burden that is upon it shall be cut off; for the Lord hath spoken it.
YLT(i) 23 And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father. 24 And they have hanged on him All the honour of the house of his father, The offspring and the issue, All vessels of small quality, From vessels of basins to all vessels of flagons. 25 In that day—an affirmation of Jehovah of Hosts, Moved is the nail that is fixed In a stedfast place, Yea, it hath been cut down, and hath fallen, And cut off hath been the burden that is on it, For Jehovah hath spoken!'
JuliaSmith(i) 23 And I fastened him a peg in a faithful place; and he. was for a throne of glory to his father's house. 24 And they hung upon him all the glory of his father's house, the offspring and the sprouts, all the vessels of smallness, from the vessels of lavers and even to all the vessels of flasks. 25 In that day, says Jehovah of armies, shall the peg fastened in a faithful place give way, and it was cut down, and it fell; and the lifting up which was upon it was cut off: for Jehovah spake.
Darby(i) 23 And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father`s house: 24 and they shall hang upon him all the glory of his father`s house, the offspring and the issue, all the small vessels, as well the vessels of cups as all the vessels of flagons. 25 In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that is fastened in a sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for Jehovah hath spoken.
ERV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it.
ASV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons. 25 In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.
ASV_Strongs(i)
  23 H8628 And I will fasten H3489 him as a nail H539 in a sure H4725 place; H3678 and he shall be for a throne H3519 of glory H1 to his father's H1004 house.
  24 H8518 And they shall hang H3519 upon him all the glory H1 of his father's H1004 house, H6631 the offspring H6849 and the issue, H3627 every H6996 small H3627 vessel, H101 from the cups H3627 even to all the H5035 flagons.
  25 H3117 In that day, H5002 saith H3068 Jehovah H6635 of hosts, H3489 shall the nail H8628 that was fastened H539 in a sure H4725 place H4185 give way; H1438 and it shall be hewn down, H5307 and fall; H4853 and the burden H3772 that was upon it shall be cut off; H3068 for Jehovah H1696 hath spoken it.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And I will fasten him as a peg in a sure place; and he shall be for a throne of honour to his father's house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the peg that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it.
Rotherham(i) 23 And I will fasten him as a peg in a sure place,––And he shall become a throne of glory, to the house of his father; 24 And they shall hang upon him, all the weight of his father’s house––The offshoots, and the side–twigs––All the small vessels, Both the cups and all the jugs. 25 In that day,––Declareth Yahweh of hosts, Shall the peg, give way, that was fastened in a sure place,––Yea it shall be cut off and fall, And the burden that was upon it shall perish, For, Yahweh, hath spoken!
Ottley(i) 23 And I will set him as a ruler in a sure place, and he shall be for a throne of glory of his father's house. 24 And upon him shall every one trust, that is honourable in his father's house, from small to great, and they shall be hanging upon him 25 In that day. Thus saith the Lord of Hosts: The man that is firmly fixed in a sure place shall be shaken, and shall fall, and the glory that is upon him shall be taken away, for the Lord hath spoken it.
CLV(i) 23 And I fasten him as a peg in a sure place. And he becomes a glorious throne to the house of his father. 24 And they hang on it all the glory of the house of his father, the offspring and those ejected, all small vessels, from vessels of the goblets, and unto all vessels of the crocks.'" 25 In that day,averring is Yahweh of hosts, "Removed shall be the peg fastened in a place that is sure, and it is hacked down, and falls, and cut off is the load which is on it, for Yahweh speaks."
BBE(i) 23 And I will put him like a nail in a safe place; and he will be for a seat of glory to his father's family. 24 And all the glory of his father's family will be hanging on him, all their offspring, every small vessel, even the cups and the basins. 25 In that day, says the Lord of armies, will the nail fixed in a safe place give way; and it will be cut down, and in its fall the weight hanging on it will be cut off, for the Lord has said it.
MKJV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. 24 And they shall hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the offshoots, all small vessels, from the vessels of cups, even to all the vessels of jars. 25 In that day, says Jehovah of Hosts, the nail that is fastened in the sure place shall be removed, and be cut down, and fall. And the burden that was on it shall be cut off. Jehovah has spoken.
LITV(i) 23 And I will drive him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. 24 And they shall hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the offshoots, all small vessels, from vessels of cups even to all vessels of jars. 25 In that day, says Jehovah of Hosts, the nail that is driven in the sure place shall be removed, and be cut down, and fall. And the burden that was on it shall be cut off. Jehovah has spoken.
ECB(i) 23 and I stake him a stake in a trustworthy place; and he becomes for an honorable throne to the house of his father: 24 and they hang on him all the honor the house of his father - the offspring and the outcasts, all lesser instruments - from the instruments of bowls even to all the instruments of bagpipes. 25 In that day, - an oracle of Yah Veh Sabaoth the stake that is staked in the trustworthy place is removed and cut down and felled; and the burden thereon, cut off: for Yah Veh has worded.
ACV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place, and he shall be for a throne of glory to his father's house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons. 25 In that day, says LORD of hosts, the nail that was fastened in a sure place shall give way, and it shall be hewn down, and fall. And the burden that was upon it shall be cut off, for LORD has spoken it.
WEB(i) 23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house. 24 They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers. 25 “In that day,” says Yahweh of Armies, “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it.”
WEB_Strongs(i)
  23 H8628 I will fasten H3489 him like a nail H539 in a sure H4725 place. H3678 He will be for a throne H3519 of glory H1 to his father's H1004 house.
  24 H8518 They will hang H3519 on him all the glory H1 of his father's H1004 house, H6631 the offspring H6849 and the issue, H3627 every H6996 small H3627 vessel, H101 from the cups H3627 even to all the H5035 pitchers.
  25 H3117 "In that day," H5002 says H3068 Yahweh H6635 of Armies, H3489 "the nail H8628 that was fastened H539 in a sure H4725 place H4185 will give way. H1438 It will be cut down, H5307 and fall. H4853 The burden H3772 that was on it will be cut off, H3068 for Yahweh H1696 has spoken it."
NHEB(i) 23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house. 24 They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers. 25 "In that day," says the LORD of hosts, "the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for the LORD has spoken it."
AKJV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. 24 And they shall hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. 25 In that day, said the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was on it shall be cut off: for the LORD has spoken it.
AKJV_Strongs(i)
  23 H8628 And I will fasten H3489 him as a nail H539 in a sure H4725 place; H3519 and he shall be for a glorious H3678 throne H1 to his father’s H1004 house.
  24 H8518 And they shall hang H3605 on him all H3519 the glory H1 of his father’s H1004 house, H6631 the offspring H6849 and the issue, H3605 all H3627 vessels H6996 of small H3627 quantity, from the vessels H101 of cups, H3605 even to all H3627 the vessels H5035 of flagons.
  25 H3117 In that day, H5002 said H3068 the LORD H6635 of hosts, H3489 shall the nail H8628 that is fastened H539 in the sure H4725 place H4185 be removed, H1438 and be cut H1438 down, H5307 and fall; H4853 and the burden H3772 that was on it shall be cut H3068 off: for the LORD H1696 has spoken it.
KJ2000(i) 23 And I will fasten him as a peg in a sure place; and he shall become a glorious throne to his father's house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of pitchers. 25 In that day, says the LORD of hosts, shall the peg that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD has spoken it.
UKJV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. 25 In that day, says the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD has spoken it.
TKJU(i) 23 And I will fasten him as a nail in a secure place; and he shall become a glorious throne to his father's house. 24 And they shall hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of pitchers. 25 'In that day', said the LORD of hosts, 'the nail that is fastened in the secure place shall be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: For the LORD has spoken it.' "
CKJV_Strongs(i)
  23 H8628 And I will fasten H3489 him as a nail H539 in a sure H4725 place; H3519 and he shall be for a glorious H3678 throne H1 to his father's H1004 house.
  24 H8518 And they shall hang H3519 upon him all the glory H1 of his father's H1004 house, H6631 the offspring H6849 and the issue, H3627 all vessels H6996 of small H3627 quantity, from the vessels H101 of cups, H3627 even to all the vessels H5035 of flagons.
  25 H3117 In that day, H5002 says H3068 the Lord H6635 of hosts, H3489 shall the nail H8628 that is fastened H539 in the sure H4725 place H4185 be removed, H1438 and be cut down, H5307 and fall; H4853 and the burden H3772 that was upon it shall be cut off: H3068 for the Lord H1696 has spoken it.
EJ2000(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place, and he shall be for a glorious throne to his father’s house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the sons and the grandsons, all the vessels of small quantity, from the cups to drink from even unto all the instruments of music. 25 In that day, saith the LORD of the hosts, the nail that is fastened in the sure place shall be removed and be cut down and fall and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD has spoken it.
CAB(i) 23 And I will make him a ruler in a sure place, and he shall be for a glorious throne in his father's house. 24 And everyone that is glorious in the house of his father shall trust in him, from the least to the greatest; and they shall depend upon him in that day. 25 Thus says the Lord of hosts, The man that is fastened in the sure place shall be removed and be taken away, and shall fall; and the glory that is upon him shall be utterly destroyed; for the Lord has spoken it.
LXX2012(i) 23 And I will make him a ruler in a sure place, and he shall be for a glorious throne of his father's house. 24 And every one that is glorious in the house of his father shall trust in him, from the least to the greatest; and they shall depend upon him in that day. 25 Thus says the Lord of hosts, The man that is fastened in the sure place shall be removed and be taken away, and shall fall; and the glory that is upon him shall be utterly destroyed: for the Lord has spoken it.
NSB(i) 23 »‘I will fasten him as a peg in a secure place. He will become a glorious throne to his father’s house. 24 »‘They will hang all the glory of his father’s house on him, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers. 25 »‘Jehovah of Hosts says: ‘In that day the peg that is fastened in the secure place will be removed and be cut down and fall. The load that was on it will be destroyed.’« Jehovah has spoken.
ISV(i) 23 I’ll set him like a peg into a secure place; he will become a throne of honor to his father’s house. 24 The entire reputation of his father’s house will hang on him: its offspring and offshoots—all its smaller vessels, from the cups to all the jars. 25 At that time,” declares the LORD of the Heavenly Armies, “the peg that was driven into a secure place will give way; it will be sheared and will fall, and the load hanging on it will be cut down.”
The LORD has spoken.
LEB(i) 23 And I will drive him in like a peg into a secure place, and he will become like a throne of glory to the house of his father. 24 And they will hang all of the heaviness of his father's house on him, the offspring and the offshoot, all of the small vessels, from the bowls to the jars.* 25 On that day, declares* Yahweh of hosts, the peg that was driven will move away into a secure place, and it will be cut down and fall, and the load that was on her will be cut off. For Yahweh has spoken.'"
BSB(i) 23 I will drive him like a peg into a firm place, and he will be a throne of glory for the house of his father. 24 So they will hang on him all the glory of his father’s house: the descendants and the offshoots—all the lesser vessels, from bowls to every kind of jar. 25 In that day, declares the LORD of Hosts, the peg driven into a firm place will give way; it will be sheared off and fall, and the load upon it will be cut down.” Indeed, the LORD has spoken.
MSB(i) 23 I will drive him like a peg into a firm place, and he will be a throne of glory for the house of his father. 24 So they will hang on him the whole burden of his father’s house: the descendants and the offshoots—all the lesser vessels, from bowls to every kind of jar. 25 In that day, declares the LORD of Hosts, the peg driven into a firm place will give way; it will be sheared off and fall, and the load upon it will be cut down.” Indeed, the LORD has spoken.
MLV(i) 23 And I will fasten him as a nail in a sure place and he will be for a throne of glory to his father's house. 24 And they will hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the offshoot, every small vessel, from the cups even to all the flagons.
25 In that day, says Jehovah of hosts, the nail that was fastened in a sure place will give way and it will be hewn down and fall. And the burden that was upon it will be cut off, for Jehovah has spoken it.

VIN(i) 23 And I will drive him in like a peg into a secure place, and he will become like a throne of glory to the house of his father. 24 And they will hang all of the heaviness of his father's house on him, the offspring and the offshoot, all of the small vessels, from the bowls to the jars. 25 On that day, declares the LORD Almighty, the peg that was driven will move away into a secure place, and it will be cut down and fall, and the load that was on her will be cut off. For the LORD has spoken.'"
Luther1545(i) 23 Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soll haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause, 24 daß man an ihn hänge alle HERRLIchkeit seines Vaters Hauses; Kind und Kindeskinder, alle kleinen Geräte, beide, Trinkgefäße und allerlei Saitenspiel. 25 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, soll der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, daß er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HERR sagt es.
Luther1545_Strongs(i)
  23 H3489 Und will ihn zum Nagel H8628 stecken H539 an einen festen H4725 Ort H3678 , und soll haben den Stuhl H3519 der Ehren H1 in seines Vaters H1004 Hause,
  24 H8518 daß man an ihn hänge H3519 alle Herrlichkeit H1 seines Vaters H1004 Hauses H6631 ; Kind H6849 und Kindeskinder H6996 , alle kleinen H3627 Geräte H3627 , beide, Trinkgefäße H3627 und allerlei Saitenspiel .
  25 H3117 Zu der Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H6635 Zebaoth H3772 , soll H3489 der Nagel H4185 weggenommen H539 werden H4725 , der am festen Ort H8628 steckt, daß er H1438 zerbreche H5307 und falle H4853 und seine Last H3068 umkomme. Denn der HErr H1696 sagt es.
Luther1912(i) 23 Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und er soll haben den Stuhl der Ehre in seines Vaters Hause, 24 daß man an ihn hänge alle Herrlichkeit seines Vaterhauses, Kind und Kindeskinder, alle kleinen Geräte, beide, Trinkgefäße und allerlei Krüge. 25 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, soll der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, daß er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HERR sagt's.
Luther1912_Strongs(i)
  23 H3489 Und will ihn zum Nagel H8628 stecken H539 an einen festen H4725 Ort H3678 , und er soll haben den Stuhl H3519 der Ehre H1 in seines Vaters H1004 Hause,
  24 H8518 daß man an ihn hänge H3519 alle Herrlichkeit H1 H1004 seines Vaterhauses H6631 , Kind H6849 und Kindeskinder H6996 , alle kleinen H3627 Geräte H101 H3627 , beide, Trinkgefäße H5035 H3627 und allerlei Krüge .
  25 H3117 Zu der Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth H3489 , soll der Nagel H4185 weggenommen H539 werden, der am festen H4725 Ort H8628 steckt H1438 , daß er zerbreche H5307 und falle H4853 und seine Last H3772 umkomme H3068 . Denn der HERR H1696 sagt’s .
ELB1871(i) 23 Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein. 24 Und man wird an ihn hängen die gesamte Herrlichkeit seines Vaterhauses: die Sprößlinge und die Seitenschosse, alle kleinen Gefäße, von den Beckengefäßen bis zu allen Kruggefäßen. - 25 An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, wird der Pflock weichen, der eingeschlagen war an einem festen Orte, und er wird abgehauen werden und fallen; und die Last, die er trug, wird zu Grunde gehen; denn Jehova der Heerscharen hat geredet.
ELB1905(i) 23 Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein. 24 Und man wird an ihn hängen die gesamte Herrlichkeit seines Vaterhauses: die Sprößlinge und die Seitenschosse, alle kleinen Gefäße, von den Beckengefäßen bis zu allen Kruggefäßen. 25 An jenem Tage, spricht Jahwe der Heerscharen, wird der Pflock weichen, der eingeschlagen war an einem festen Orte, und er wird abgehauen werden und fallen; und die Last, die er trug, wird zu Grunde gehen; Eig. ausgerottet werden denn Jahwe der Heerscharen hat geredet.
ELB1905_Strongs(i)
  23 H8628 Und H4725 ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort H3519 ; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre H539 sein .
  24 H8518 Und man wird an ihn hängen H3519 die gesamte Herrlichkeit H1 seines Vaterhauses H6996 : die Sprößlinge und die Seitenschosse, alle kleinen H3627 Gefäße, von den Beckengefäßen bis zu allen Kruggefäßen. -
  25 H3117 An jenem Tage H5002 , spricht H3068 Jehova H6635 der Heerscharen H4185 , wird der Pflock weichen H539 , der eingeschlagen war H4725 an einem festen Orte H8628 , und H1438 er wird abgehauen H3772 werden H5307 und fallen H4853 ; und die Last H3068 , die er trug, wird zu Grunde gehen; denn Jehova H1696 der Heerscharen hat geredet.
DSV(i) 23 En Ik zal hem als een nagel inslaan in een vaste plaats; en hij zal wezen tot een stoel der eer voor het huis zijns vaders. 24 En men zal aan hem hangen alle heerlijkheid van het huis zijns vaders, der uitspruitelingen en der afkomelingen, ook alle kleine vaten, van de vaten der bekers af, zelfs tot al de vaten der flessen. 25 Te dien dage, spreekt de HEERE der heirscharen, zal die nagel, die aan een vaste plaats gestoken was, weggenomen worden; en hij zal afgehouwen worden, en hij zal vallen, en de last, die daaraan is, zal afgesneden worden; want de HEERE heeft het gesproken.
DSV_Strongs(i)
  23 H3489 En Ik zal hem [als] een nagel H8628 H8804 inslaan H539 H8737 in een vaste H4725 plaats H3678 ; en hij zal wezen tot een stoel H3519 der eer H1004 voor het huis H1 zijns vaders.
  24 H8518 H8804 En men zal aan hem hangen H3519 alle heerlijkheid H1004 van het huis H1 zijns vaders H6631 , der uitspruitelingen H6849 en der afkomelingen H6996 , [ook] alle kleine H3627 vaten H3627 , van de vaten H101 der bekers H3627 af, zelfs tot al de vaten H5035 der flessen.
  25 H3117 Te dien dage H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H3489 , zal die nagel H539 H8737 , die aan een vaste H4725 plaats H8628 H8803 gestoken was H4185 H8799 , weggenomen worden H1438 H8738 ; en hij zal afgehouwen worden H5307 H8804 , en hij zal vallen H4853 , en de last H3772 H8738 , die daaraan is, zal afgesneden worden H3068 ; want de HEERE H1696 H8765 heeft het gesproken.
Giguet(i) 23 Et je l’établirai prince en un lieu sûr, et il sera comme un trône de gloire pour la maison de son père. 24 Et tout homme en honneur dans la maison de son père, du petit au grand, mettra sa confiance en lui, et tous dépendront de lui. 25 En ce jour, voilà ce que dit le Seigneur Dieu des armées: L’homme qui avait été établi en un lieu sûr, y sera ébranlé; il en sera arraché, et il tombera, et sa gloire sera anéantie; parce qu’ainsi l’a dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 23 Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sûr, et il sera un trône de gloire pour la maison de son père; 24 et on suspendra sur lui toute la gloire de la maison de son père: les descendants et les rejetons, tous les petits vases, tant les coupes que toutes les amphores. 25 -En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, le clou fixé en un lieu sûr sera ôté, et sera brisé et tombera; et le fardeau qui y est suspendu sera coupé, car l'Éternel a parlé.
Martin(i) 23 Et je le ficherai comme un croc en un lieu ferme; et il sera pour trône de gloire à la maison de son père. 24 Et on y pendra toute la gloire de la maison de son père, de ses parents, et de celles qui lui appartiennent; tous les ustensiles des plus petites choses, depuis les ustensiles des tasses jusques à tous les ustensiles des musettes. 25 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, le croc qui avait été fiché en un lieu ferme, sera ôté; et étant retranché il tombera, et ce dont il était chargé sera retranché; car l'Eternel a parlé.
Segond(i) 23 Je l'enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père. 24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases. 25 En ce jour, dit l'Eternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l'Eternel a parlé.
Segond_Strongs(i)
  23 H8628 Je l’enfoncerai H8804   H3489 comme un clou H4725 dans un lieu H539 sûr H8737   H3678 , Et il sera un siège H3519 de gloire H1004 pour la maison H1 de son père.
  24 H8518 Il sera le soutien H8804   H3519 de toute la gloire H1004 de la maison H1 de son père H6631 , Des rejetons H6849 nobles H6996 et ignobles, De tous les petits H3627 ustensiles H3627 , Des bassins H101   H3627 comme des vases H5035  .
  25 H3117 En ce jour H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H6635 des armées H3489 , Le clou H8628 enfoncé H8803   H4725 dans un lieu H539 sûr H8737   H4185 sera enlevé H8799   H1438 , Il sera abattu H8738   H5307 et tombera H8804   H4853 , Et le fardeau H3772 qui était sur lui sera détruit H8738   H3068 , Car l’Eternel H1696 a parlé H8765  .
SE(i) 23 Y lo hincaré como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre. 24 Y colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos, y los nietos, todos los vasos menores, desde los vasos de beber hasta todos los instrumentos de música. 25 En aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y la carga que sobre él se puso, se echará a perder; porque el SEÑOR habló.
ReinaValera(i) 23 E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre. 24 Y colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores, desde los vasos de beber hasta todos los instrumentos de música. 25 En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y la carga que sobre él se puso, se echará á perder; porque Jehová habló.
JBS(i) 23 Y lo hincaré como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre. 24 Y colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos, y los nietos, todos los vasos menores, desde los vasos de beber hasta todos los instrumentos de música. 25 En aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y la carga que sobre él se puso, se echará a perder; porque el SEÑOR habló.
Albanian(i) 23 Do ta ngul si një gozhdë në një vend të sigurt, dhe ai do të bëhet një fron lavdie për shtëpinë e atit të tij. 24 Nga ai do të varet tërë lavdia e shtëpisë së atit të tij, trashëgimtarët dhe degët anësorë, të gjitha enët edhe ato më të vogla, që nga kupat e e deri te shtambët e çdo lloji. 25 "Atë ditë, thotë Zoti i ushtrive, gozhda e ngulur në vend të sigurt do të hiqet, do të shkulet poshtë dhe do të bjerë; dhe gjithë pesha që mbante do të shkatërrohet, sepse Zoti ka folur".
RST(i) 23 И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего. 24 И будет висеть на нем вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий. 25 В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит.
Arabic(i) 23 واثبته وتدا في موضع امين ويكون كرسي مجد لبيت ابيه. 24 ويعلقون عليه كل مجد بيت ابيه الفروع والقضبان كل آنية صغيرة من آنية الطسوس الى آنية القناني جميعا 25 في ذلك اليوم يقول رب الجنود يزول الوتد المثبت في موضع امين ويقطع ويسقط. ويباد الثقل الذي عليه لان الرب قد تكلم
Bulgarian(i) 23 И ще го забия като колче на твърдо място и той ще бъде славен престол на бащиния си дом. 24 И на него ще окачат цялата слава на бащиния му дом, синове и внуци, всички малки съдове, от съдове като чаши до всички съдове като мехове. 25 В онзи ден, заявява ГОСПОД на Войнствата, забитото на твърдо място колче ще се махне и ще се отреже, и ще падне, и товарът, който беше на него, ще се срине; защото ГОСПОД изговори това.
Croatian(i) 23 Kao klin zabit ću ga na tvrdu mjestu; i postat će prijesto slave domu oca svojega. 24 O njega će se vješati sva slava njegova doma očinskog, izdanci i potomstvo, sve malo posuđe, od zdjelica do ćupova. 25 U onaj dan - riječ je Jahve nad Vojskama - izvući će se klin zabijen na tvrdu mjestu, slomit će se i pasti. I sav teret što je visio na njemu razbit će se, jer je Jahve govorio.
BKR(i) 23 A vbiji jej jako hřebík v místě pevném, a bude stolicí slávy domu otce svého. 24 I zavěsí na něm synové a dcery všecku slávu domu otce jeho, všecko nádobí, i to nejmenší, od nádobí, z něhož se pije, až do všech nádob vinných. 25 V ten den, praví Hospodin zástupů, pohne se hřebík, kterýž vbit byl v místě pevném, a vyťat bude, a spadne, odťato bude i břímě, kteréž jest na něm; nebo Hospodin mluvil.
Danish(i) 23 Og jeg vil fæste ham som en Nagle paa et fast Sted, og han skal være et Ærens Sæde for sin Faders Hus. 24 Og de skulle hænge paa ham al hans Haders Hus's Herlighed, de ædle og de vilde Skyld, alle Smaakar, havde Bægere og alle Flasker. 25 Paa den Dag, siger den HERRE Zebaoth, skal Naglen borttages, den, som var fæstet paa et fast Sted, og den skal afhugges og falde, og den Byrde, som hang derpaa, skal ødelægges; thi HERREN har talt det.
CUV(i) 23 我 必 將 他 安 穩 , 像 釘 子 釘 在 堅 固 處 ; 他 必 作 為 他 父 家 榮 耀 的 寶 座 。 24 他 父 家 所 有 的 榮 耀 , 連 兒 女 帶 子 孫 , 都 掛 在 他 身 上 , 好 像 一 切 小 器 皿 , 從 杯 子 到 酒 缾 掛 上 一 樣 。 25 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 當 那 日 , 釘 在 堅 固 處 的 釘 子 必 壓 斜 , 被 砍 斷 落 地 ; 掛 在 其 上 的 重 擔 必 被 剪 斷 。 因 為 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  23 H3489 我必將他安穩,像釘子 H8628 釘在 H539 堅固 H4725 H1 ;他必作為他父 H1004 H3519 榮耀 H3678 的寶座。
  24 H1 他父 H1004 H3519 所有的榮耀 H6631 ,連兒女 H8518 帶子孫,都掛在 H6996 他身上,好像一切小 H3627 器皿 H101 ,從杯子 H5035 到酒缾掛上一樣。
  25 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H5002 H3117 :當那日 H8628 ,釘在 H539 堅固 H4725 H3489 的釘子 H4185 必壓斜 H1438 ,被砍斷 H5307 落地 H4853 ;掛在其上的重擔 H3772 必被剪斷 H3068 。因為這是耶和華 H1696 說的。
CUVS(i) 23 我 必 将 他 安 稳 , 象 钉 子 钉 在 坚 固 处 ; 他 必 作 为 他 父 家 荣 耀 的 宝 座 。 24 他 父 家 所 冇 的 荣 耀 , 连 儿 女 带 子 孙 , 都 挂 在 他 身 上 , 好 象 一 切 小 器 皿 , 从 杯 子 到 酒 缾 挂 上 一 样 。 25 万 军 之 耶 和 华 说 : 当 那 日 , 钉 在 坚 固 处 的 钉 子 必 压 斜 , 被 砍 断 落 地 ; 挂 在 其 上 的 重 担 必 被 剪 断 。 因 为 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  23 H3489 我必将他安稳,象钉子 H8628 钉在 H539 坚固 H4725 H1 ;他必作为他父 H1004 H3519 荣耀 H3678 的宝座。
  24 H1 他父 H1004 H3519 所有的荣耀 H6631 ,连儿女 H8518 带子孙,都挂在 H6996 他身上,好象一切小 H3627 器皿 H101 ,从杯子 H5035 到酒缾挂上一样。
  25 H6635 万军 H3068 之耶和华 H5002 H3117 :当那日 H8628 ,钉在 H539 坚固 H4725 H3489 的钉子 H4185 必压斜 H1438 ,被砍断 H5307 落地 H4853 ;挂在其上的重担 H3772 必被剪断 H3068 。因为这是耶和华 H1696 说的。
Esperanto(i) 23 Kaj Mi fortikigos lin kiel najlon sur loko fidinda, kaj li estos trono de honoro en la domo de sia patro. 24 Kaj pendos sur li la tuta gloro de la domo de lia patro, la infanoj kaj idoj, cxiuj malgrandaj vazoj, de la vazoj por mangxado gxis la vazoj por trinkado. 25 En tiu tago, diras la Eternulo Cebaot, estos forigita la najlo, fortikigita sur loko fidinda; gxi estos rompita kaj falos, kaj pereos la sxargxo, kiu estis sur gxi; cxar la Eternulo diris.
Finnish(i) 23 Ja lyön hänen niinkuin naulan vahvaan paikkaan; ja hänellä on oleva kunnian istuin, hänen isänsä huoneessa, 24 Että hänen päällensä ripustetaan kaikki hänen isänsä huoneen kunnia, lapset ja lasten lapset, kaikki pienet kappaleet, juoma-astiat, ja kaikkinaiset kanteleet. 25 Silloin, sanoo Herra Zebaot, naula pitää otettaman pois, joka vahvassa paikassa on, niin että hänen pitää rikkoontuman, lankeeman, putooman, ja se kuorma kuin hänen päällänsä on, pitää hukkuman; sillä Herra sen sanoo.
FinnishPR(i) 23 Minä lyön hänet vaarnaksi vahvaan paikkaan, ja hän tulee kunniaistuimeksi isänsä suvulle. 24 Hänen varaansa ripustautuu hänen isänsä suvun kaikki paljous, vesat ja versot, kaikki pienet astiat, maljat ja ruukut kaikki. 25 Sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, pettää vahvaan paikkaan lyöty vaarna, se katkeaa ja putoaa, ja kuorma, joka oli sen varassa, särkyy. Sillä Herra on puhunut.
Haitian(i) 23 M'ap mete l' chita, l'ap tankou yon zegwi bwa yo fè antre byen fon nan yon poto. Li pral sèvi yon lwanj pou fanmi papa l'. 24 Men, tout fanmi l', tout ti fanmi l' yo pral tounen yon chay twò lou pou li. Yo pral pandye nan kou l' tankou gode ak bòl ki pandye nan yon zegwi bwa. 25 Lè sa a, men sa Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a di: Zegwi yo te fè antre byen fon nan poto a pral rache. L'ap soti, l'ap tonbe atè, epi tout chay ki sou li a pral tonbe tou. Se Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 23 S beverem õt, mint szeget erõs helyre, és lészen dicsõséges székül az õ atyja házának; 24 S reá függesztik atyja házának minden dicsõségét: fiakat és unokákat, minden kicsiny edényt, a csészeedényektõl a tömlõknek minden edényeiig. 25 Ama napon, azt mondja a seregeknek Ura, kiesik a szeg, mely erõs helyre veretett, és levágatik és leesik és összetörik a teher, mely rajta volt, mert az Úr mondá.
Indonesian(i) 23 Dia akan Kuberi kedudukan yang teguh seperti pasak terpasang kuat pada tembok. Seluruh keluarganya akan dihormati karena dia. 24 Tetapi kaum kerabat dan tanggungannya akan menjadi beban baginya. Mereka akan menggantungkan diri kepadanya, seperti periuk belanga bergantungan pada pasak. 25 Kalau itu terjadi, maka pasak yang dipasang dengan kuat itu akan terlepas dan jatuh. Dan itulah penghabisan kaum keluarga dan semua orang yang menggantungkan diri kepadanya. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 23 E lo ficcherò, come un chiodo, in un luogo fermo; ed egli sarà per trono di gloria alla casa di suo padre. 24 E si appenderà a quel chiodo tutta la gloria della casa di suo padre, rampolli, e piantoni; tutti gli arredi minori, da’ vasellamenti delle coppe fino a tutti i vasellamenti delle guastade. 25 In quel giorno, dice il Signor degli eserciti, sarà tolto il chiodo, il quale era stato fitto in luogo fermo; e sarà riciso, e caderà; e il carico che riposava sopra esso andrà in ruina; perciocchè il Signore ha parlato. Il carico di Tiro.
ItalianRiveduta(i) 23 Lo pianterò come un chiodo in un luogo solido; ed egli diverrà un trono di gloria per la casa di suo padre. 24 A lui sarà sospesa tutta la gloria della casa di suo padre, i suoi rampolli nobili e ignobili, tutti i vasi più piccoli, dalle coppe alle bottiglie. 25 In quel giorno, dice l’Eterno degli eserciti, il chiodo piantato in luogo solido sarà tolto, sarà strappato, cadrà; e tutto ciò che v’era appeso sarà distrutto, poiché l’Eterno l’ha detto.
Korean(i) 23 못이 단단한 곳에 박힘 같이 그를 견고케 하리니 그가 그 아비 집에 영광의 보좌가 될 것이요 24 그 아비 집의 모든 영광이 그 위에 걸리리니 그 후손과 족속 되는 각 작은 그릇 곧 종지로부터 항아리까지리라 25 만군의 여호와께서 가라사대 그 날에는 단단한 곳에 박혔던 못이 삭으리니 그 못이 부러져 떨어지므로 그 위에 걸린 물건이 파쇄 되리라 하셨다 하라 나 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 23 Aš įkalsiu jį kaip vinį tikroje vietoje, ir jis taps savo tėvo namuose šlovingu sostu. 24 Ant jo kabos visa jo tėvo namų šlovė: visos atžalos ir ataugos, maži ir dideli indai nuo puodukų iki puodų. 25 Ateis diena, kai tikroje vietoje įkalta vinis nulūš, visa, kas ant jos kabojo, nukris ir suduš, nes taip Viešpats pasakė’ ”.
PBG(i) 23 I wbiję go jako gwóźdź na miejscu pewnem, a będzie stolicą chwały domu ojca swego. 24 A zawiśnie na nim wszystka sława domu ojca jego, synowie i córki, i wszystko naczynie by najmniejsze, od naczynia, z którego piją, aż do każdego naczynia winnego. 25 Dnia onego, mówi Pan zastępów, będzie wyjęty gwóźdź, który był wbity na miejscu pewnem, a będzie przycięty i upadnie; odcięte będzie i brzemię, które jest na nim; bo Pan mówił.
Portuguese(i) 23 E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai. 24 Nele, pois, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e a progénie, todos os vasos menores, desde as taças até os jarros. 25 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.
Norwegian(i) 23 Og jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli et æressete for sin fars hus. 24 Og de skal henge på ham hele tyngden av hans fars hus, de edle og de ville skudd, alle småkarene, både fatene og alle krukkene*. / {* d.e. hele hans ætt.} 25 På den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, skal den nagle som var festet på et sikkert sted, løsne; den skal hugges av og falle ned, og den byrde som hang på den, skal ødelegges; for Herren har talt.
Romanian(i) 23 Îl voi împlînta ca pe un drug într'un loc tare, şi va fi un scaun de slavă pentru casa tatălui său. 24 Pe el se va sprijini toată slava casei tatălui său, odraslele alese şi de ocară, toate sculele cele mici, atît lighenele cît şi vasele.`` 25 ,,În ziua aceea, zice Domnul oştirilor, drugul acela împlîntat într'un loc tare va fi scos, va fi tăiat şi va cădea, şi povara care era pe el va fi nimicită, căci Domnul a vorbit.``
Ukrainian(i) 23 І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави. 24 І повісять на ньому всю славу отцівського дому його, нащадки та дикі відростки, увесь посуд малий від мисок й аж до всякого посуду глиняного! 25 Того дня, говорить Господь Саваот, похитнеться кілок, що був в певне місце забитий, і буде відрубаний та й упаде, і знищений буде тягар, що на ньому, бо так каже Господь!...