Isaiah 22:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G2564 [3called G2962 1 the lord G4519 2of Hosts G1722 5in G3588   G2250 6that day G1565   G2805 4for weeping], G2532 and G2870 beating the breast, G2532 and G3587.1 shaving, G2532 and G2227.3 girding up G4526 sackcloths.
  13 G1473 But they G1161   G4160 were making G2167 glad G2532 and G19.1 leaping for joy, G4969 slaying G3448 calves, G2532 and G2380 sacrificing G4263 sheep G5620 so as G2068 to eat G2907 meat G2532 and G4095 to drink G3631 wine, G3004 saying, G2068 We should eat G2532 and G4095 drink, G839 for tomorrow G1063   G599 we die.
  14 G2532 And G343 [2being uncovered G3778 1these things are] G1510.2.3   G1722 in G3588 the G3775 ears G2962 of the lord G4519 of Hosts, G3754 for G3756 [3shall not G863 4be forgiven G1473 5you G3778 1this G3588   G266 2sin] G2193 until G302 whenever G599 you should die.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G2564 εκάλεσε G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2805 κλαυθμόν G2532 και G2870 κοπετόν G2532 και G3587.1 ξύρησιν G2532 και G2227.3 ζώσιν G4526 σάκκων
  13 G1473 αυτοί δε G1161   G4160 εποιήσαντο G2167 ευφροσύνην G2532 και G19.1 αγαλλίαμα G4969 σφάζοντες G3448 μόσχους G2532 και G2380 θύοντες G4263 πρόβατα G5620 ώστε G2068 φαγείν G2907 κρέατα G2532 και G4095 πιείν G3631 οίνον G3004 λέγοντες G2068 φάγωμεν G2532 και G4095 πίωμεν G839 αύριον γαρ G1063   G599 αποθνήσκομεν
  14 G2532 και G343 ανακεκαλυμμένα G3778 ταύτά εστιν G1510.2.3   G1722 εν G3588 τοις G3775 ωσί G2962 κυρίου G4519 σαβαώθ G3754 ότι G3756 ουκ G863 αφεθήσεται G1473 υμίν G3778 αύτη G3588 η G266 αμαρτία G2193 έως G302 αν G599 αποθάνητε
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2805 N-ASM κλαυθμον G2532 CONJ και G2870 N-ASM κοπετον G2532 CONJ και   N-ASF ξυρησιν G2532 CONJ και   N-ASF ζωσιν G4526 N-GPM σακκων
    13 G846 D-NPM αυτοι G1161 PRT δε G4160 V-AMI-3P εποιησαντο G2167 N-ASF ευφροσυνην G2532 CONJ και   N-ASN αγαλλιαμα G4969 V-PAPNP σφαζοντες G3448 N-APM μοσχους G2532 CONJ και G2380 V-PAPNP θυοντες G4263 N-APN προβατα G5620 CONJ ωστε G2068 V-AAN φαγειν G2907 N-APN κρεα G2532 CONJ και G4095 V-AAN πιειν G3631 N-ASM οινον G3004 V-PAPNP λεγοντες G2068 V-AAS-1P φαγωμεν G2532 CONJ και G4095 V-AAS-1P πιωμεν G839 ADV αυριον G1063 PRT γαρ G599 V-PAI-1P αποθνησκομεν
    14 G2532 CONJ και G343 V-RMPAP ανακεκαλυμμενα G3778 D-APN ταυτα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ   V-FPI-3S αφεθησεται G4771 P-DP υμιν G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G2193 PREP εως G302 PRT αν G599 V-AAS-2P αποθανητε
HOT(i) 12 ויקרא אדני יהוה צבאות ביום ההוא לבכי ולמספד ולקרחה ולחגר שׂק׃ 13 והנה שׂשׂון ושׂמחה הרג בקר ושׁחט צאן אכל בשׂר ושׁתות יין אכול ושׁתו כי מחר נמות׃ 14 ונגלה באזני יהוה צבאות אם יכפר העון הזה לכם עד תמתון אמר אדני יהוה צבאות׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7121 ויקרא call H136 אדני did the Lord H3069 יהוה GOD H6635 צבאות of hosts H3117 ביום day H1931 ההוא And in that H1065 לבכי to weeping, H4553 ולמספד and to mourning, H7144 ולקרחה and to baldness, H2296 ולחגר and to girding H8242 שׂק׃ with sackcloth:
  13 H2009 והנה And behold H8342 שׂשׂון joy H8057 ושׂמחה and gladness, H2026 הרג slaying H1241 בקר oxen, H7819 ושׁחט and killing H6629 צאן sheep, H398 אכל eating H1320 בשׂר flesh, H8354 ושׁתות and drinking H3196 יין wine: H398 אכול let us eat H8354 ושׁתו and drink; H3588 כי for H4279 מחר tomorrow H4191 נמות׃ we shall die.
  14 H1540 ונגלה And it was revealed H241 באזני in mine ears H3069 יהוה GOD H6635 צבאות of hosts, H518 אם Surely H3722 יכפר shall not be purged H5771 העון iniquity H2088 הזה this H5704 לכם עד from you till H4191 תמתון ye die, H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה by the LORD H6635 צבאות׃ of hosts.
new(i)
  12 H3117 And in that day H136 did the Sovereign H3069 LORD H6635 of hosts H7121 [H8799] call H1065 to weeping, H4553 and to mourning, H7144 and to baldness, H2296 [H8800] and to girding H8242 with sackcloth:
  13 H8342 And behold joy H8057 and gladness, H2026 [H8800] slaying H1241 oxen, H7819 [H8800] and killing H6629 sheep, H398 [H8800] eating H1320 flesh, H8354 [H8800] and drinking H3196 wine: H398 [H8800] let us eat H8354 [H8800] and drink; H4279 for to morrow H4191 [H8799] we shall die.
  14 H1540 [H8738] And it was revealed H241 in my ears H3068 by the LORD H6635 of hosts, H5771 Surely this perversity H3722 [H8792] shall not be purged H4191 [H8799] from you till ye die, H559 [H8804] saith H136 the Sovereign H3069 LORD H6635 of hosts.
Vulgate(i) 12 et vocavit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum et ad planctum ad calvitium et ad cingulum sacci 13 et ecce gaudium et laetitia occidere vitulos et iugulare arietes comedere carnes et bibere vinum comedamus et bibamus cras enim moriemur 14 et revelata est in auribus meis Domini exercituum si dimittetur iniquitas haec vobis donec moriamini dicit Dominus Deus exercituum
Clementine_Vulgate(i) 12 Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci; 13 et ecce gaudium et lætitia, occidere vitulos et jugulare arietes, comedere carnes, et bibere vinum: comedamus et bibamus, cras enim moriemur. 14 Et revelata est in auribus meis vox Domini exercituum: Si dimittetur iniquitas hæc vobis donec moriamini, dicit Dominus Deus exercituum.]
Wycliffe(i) 12 And the Lord God of oostis schal clepe in that dai to wepyng, and to morenyng, and to ballidnesse, and to a girdil of sak; and lo! 13 ioie and gladnesse is to sle caluys, and to strangle wetheris, to ete fleisch, and to drynke wyn; ete we, and drynke we, for we schulen die to morewe. 14 And the vois of the Lord of oostis is schewid in myn eeris, This wickidnesse schal not be foryouun to you, til ye dien, seith the Lord God of oostis.
Coverdale(i) 12 And at the same tyme shal ye LORDE of hoostes cal me to wepinge mourninge, to baldnesse and puttinge on of sack clothe. 13 But they to fulfil their lust and wilfulnes, slaugter oxe, they kyll shepe, they eate costly meate, & drynke wyne: let vs eate and drinke, tomorow we shal die. 14 Neuertheles whe the LORDE of hoostes herde of it, he sayde: yee, yf this wickednes of yours shalbe remitted, ye must die for it. This hath ye LORDE God of hoostes spoken.
MSTC(i) 12 And at the same time shall the LORD of Hosts call men to weeping, mourning, to baldness and a putting on of sackcloth. 13 But they to fulfill their lust and willfulness, slaughter oxen: they kill sheep, they eat costly meat, and drink wine. "Let us eat and drink, tomorrow we shall die." 14 Nevertheless, when the LORD of Hosts heard of it, he said: "Yea, if this wickedness of yours shall be remitted, ye must die for it." This hath the LORD God of Hosts spoken.
Matthew(i) 12 And at the same tyme shall the Lorde of Hostes call men to wepinge, mourninge, to baldnesse & puttynge on of sacke clothe. 13 But they to fulfil their lust and wilfulnes, slaughter oxen: they kyll shepe, they eate costly meate, and drincke wyne, let vs eate and drincke, to morow we shall dye. 14 Neuerthelesse when the Lorde of Hostes hearde of it, he sayde: yea, yf this wyckednes of yours shalbe remytted, ye must dye for it. This hathe the Lorde of Hostes spoken.
Great(i) 12 And in that daye dyd the Lorde God of hoostes call men vnto wepyng and mournyng, to baldnesse & gyrdyng aboute wyth sack cloth. 13 And Behold, they haue ioye and gladnesse, slayeng oxen & kylling shepe eatyng flesh & drynkyng wyne: Let vs eate and drynke: for tomorowe we shal dye 14 And it came to the eares of the Lord of hoostes: This iniquite shall not be pourged from you till ye dye, sayeth the lord God of hostes.
Geneva(i) 12 And in that day did the Lord God of hosts call vnto weeping and mourning, and to baldnes and girding with sackecloth. 13 And beholde, ioy and gladnes, slaying oxen and killing sheepe, eating flesh, and drinking wine, eating and drinking: for to morowe we shall die. 14 And it was declared in ye eares of the Lord of hostes. Surely this iniquitie shall not be purged from you, til ye die, saith the Lord God of hostes.
Bishops(i) 12 And in that day dyd the Lorde God of hoastes call men vnto weepyng and mournyng, to baldnesse and girdyng about with sackcloth 13 And beholde they haue ioy and gladnesse, slaying oxen, and kyllyng sheepe, eatyng fleshe, and drynkyng wine: Let vs eate and drynke, for to morowe we shall dye 14 And it came to the eares of the Lorde of hoastes, This iniquitie shall not be purged from you tyll ye dye, saith the Lorde God of hoastes
DouayRheims(i) 12 And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping, and to mourning, to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, killing calves, and slaying rams, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink; for to morrow we shall die. 14 And the voice of the Lord of hosts was revealed in my ears: Surely this iniquity shall not be forgiven you till you die, saith the Lord God of hosts.
KJV(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. 14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. 14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
KJV_Strongs(i)
  12 H3117 And in that day H136 did the Lord H3069 GOD H6635 of hosts H7121 call [H8799]   H1065 to weeping H4553 , and to mourning H7144 , and to baldness H2296 , and to girding [H8800]   H8242 with sackcloth:
  13 H8342 And behold joy H8057 and gladness H2026 , slaying [H8800]   H1241 oxen H7819 , and killing [H8800]   H6629 sheep H398 , eating [H8800]   H1320 flesh H8354 , and drinking [H8800]   H3196 wine H398 : let us eat [H8800]   H8354 and drink [H8800]   H4279 ; for to morrow H4191 we shall die [H8799]  .
  14 H1540 And it was revealed [H8738]   H241 in mine ears H3068 by the LORD H6635 of hosts H5771 , Surely this iniquity H3722 shall not be purged [H8792]   H4191 from you till ye die [H8799]   H559 , saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H6635 of hosts.
Thomson(i) 12 Though the Lord of hosts, on that day, called for mourning, and lamentation, and for shaving of hair and girding with sackcloth, 13 yet they indulged themselves in joy and gladness, slaying oxen and sacrificing sheep, that they might eat flesh and drink wine, saying, "Let us eat and drink, for tomorrow we die." 14 Yes, these were their undisguised expressions, in the hearing of the Lord of hosts, therefore this sin will not be forgiven you till you die.
Webster(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to-morrow we shall die. 14 And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
Webster_Strongs(i)
  12 H3117 And in that day H136 did the Lord H3069 GOD H6635 of hosts H7121 [H8799] call H1065 to weeping H4553 , and to mourning H7144 , and to baldness H2296 [H8800] , and to girding H8242 with sackcloth:
  13 H8342 And behold joy H8057 and gladness H2026 [H8800] , slaying H1241 oxen H7819 [H8800] , and killing H6629 sheep H398 [H8800] , eating H1320 flesh H8354 [H8800] , and drinking H3196 wine H398 [H8800] : let us eat H8354 [H8800] and drink H4279 ; for to morrow H4191 [H8799] we shall die.
  14 H1540 [H8738] And it was revealed H241 in my ears H3068 by the LORD H6635 of hosts H5771 , Surely this iniquity H3722 [H8792] shall not be purged H4191 [H8799] from you till ye die H559 [H8804] , saith H136 the Lord H3069 GOD H6635 of hosts.
Brenton(i) 12 And the Lord, the Lord of hosts, called in that day for weeping, and lamentation, and baldness, and for girding with sackcloth: 13 but they engaged in joy and gladness, slaying calves, and killing sheep, so as to eat flesh, and drink wine; saying, Let us eat and drink; for to-morrow we die. 14 And these things are revealed in the ears of the Lord of hosts: for this sin shall not be forgiven you, until ye die.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐκάλεσε Κύριος Κύριος σαβαὼθ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κλαυθμὸν καὶ κοπετὸν, καὶ ξύρησιν καὶ ζῶσιν σάκκων, 13 αὐτοὶ δὲ ἐποιήσαντο εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα, σφάζοντες μόσχους, καὶ θύοντες πρόβατα, ὥστε φαγεῖν κρέατα, καὶ πιεῖν οἶνον, λέγοντες, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνήσκομεν. 14 Καὶ ἀνακεκαλυμμένα ταῦτά ἐστιν ἐν τοῖς ὠσὶ Κυρίου σαβαὼθ, ὅτι οὐκ ἀφεθήσεται ὑμῖν αὕτη ἡ ἁμαρτία, ἕως ἂν ἀποθάνητε.
Leeser(i) 12 And the Lord Eternal of hosts called on that day for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth. 13 And behold there are gladness and joy, slaying of oxen, and killing of sheep, eating flesh, and drinking wine: “Let us eat and drink; for tomorrow we must die.” 14 And it was revealed in my ears by the Lord of hosts: Surely this iniquity shall not be forgiven unto you until ye die, said the Lord the Eternal of hosts.
YLT(i) 12 And call doth the Lord, Jehovah of Hosts, In that day, to weeping and to lamentation, And to baldness and to girding on of sackcloth, 13 And lo, joy and gladness, slaying of oxen, And slaughtering of sheep, Eating of flesh, and drinking of wine, Eat and drink, for to-morrow we die. 14 And revealed it hath been in mine ears, By Jehovah of Hosts: Not pardoned is this iniquity to you, Till ye die, said the Lord, Jehovah of Hosts.
JuliaSmith(i) 12 And the Lord Jehovah of armies in that day will call to weeping and to wailing, and to baldness and to girding with sackcloth: 13 And behold, gladness and joy, killing cattle and slaughtering sheep, eating flesh, and drinking wine: eat and drink, for to-morrow we shall die. 14 And it was uncovered in the ears of Jehovah of armies, If this iniquity shall be expiated to you till ye shall die, said the Lord Jehovah of armies.
Darby(i) 12 And in that day did the Lord Jehovah of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth; 13 and behold joy and rejoicing, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: -- Let us eat and drink, for to-morrow we die. 14 And it was revealed in mine ears by Jehovah of hosts: Assuredly this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
ERV(i) 12 And in that day did the Lord, the LORD of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die. 14 And the LORD of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord, the LORD of hosts.
ASV(i) 12 And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die. 14 And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
ASV_Strongs(i)
  12 H3117 And in that day H136 did the Lord, H3069 Jehovah H6635 of hosts, H7121 call H1065 to weeping, H4553 and to mourning, H7144 and to baldness, H2296 and to girding H8242 with sackcloth:
  13 H8342 and behold, joy H8057 and gladness, H2026 slaying H1241 oxen H7819 and killing H6629 sheep, H398 eating H1320 flesh H8354 and drinking H3196 wine: H398 let us eat H8354 and drink, H4279 for to-morrow H4191 we shall die.
  14 H3068 And Jehovah H6635 of hosts H1540 revealed H241 himself in mine ears, H5771 Surely this iniquity H3722 shall not be forgiven H4191 you till ye die, H559 saith H136 the Lord, H3069 Jehovah H6635 of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And in that day did the Lord, the GOD of hosts, call to weeping, and to lamentation, and to baldness, and to girding with sackcloth; 13 And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine - 'Let us eat and drink, for tomorrow we shall die!' 14 And the LORD of hosts revealed Himself in mine ears: Surely this iniquity shall not be expiated by you till ye die, saith the Lord, the GOD of hosts.
Rotherham(i) 12 And, when My Lord Yahweh of hosts called, in that day,––for weeping, and for lamentation, and for shaving bare, and for girding with sackcloth, 13 Then lo! joy and rejoicing, killing oxen, and slaughtering sheep, eating flesh, and drinking wine,––Let us eat and drink, For, tomorrow, we may die! 14 Therefore did Yahweh reveal himself in mine ears, Surely there shall be no propitiatory–covering put over this iniquity for you, until ye die, Saith My Lord, Yahweh, of hosts.
Ottley(i) 12 And the Lord of Hosts called it in that day weeping, and beating of the breast, and shaving of the head, and girding with sackcloth, 13 But they on their part made merriment and exultation, slaying oxen and slaughtering sheep, so as to eat flesh and drink wine, saying, Let us eat and drink, for tomorrow we die. 14 And this is revealed in the ears of the Lord of Hosts, that this sin shall not be forgiven you until ye die.
CLV(i) 12 And my Lord, Yahweh of hosts, will call for lamentation in that day, and for wailing, and for baldness, and for girding on sackcloth;" 13 yet behold! Elation will they make and rejoicing, killing an ox and slaying from the flock, eating flesh and drinking wine, saying, "Eat and drink, for tomorrow we will die." 14 Yet it is revealed in my ears by Yahweh of hosts, "If a propitiatory shelter be made for this depravity of yours, still you shall die!says my Lord, Yahweh of hosts."
BBE(i) 12 And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief: 13 But in place of these there was joy and delight, oxen and sheep were being made ready for food, there was feasting and drinking: men said, Now is the time for food and wine, for tomorrow death comes. 14 And the Lord of armies said to me secretly, Truly, this sin will not be taken from you till your death, says the Lord, the Lord of armies.
MKJV(i) 12 And in that day Jehovah of Hosts called to weeping and mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth. 13 Then, lo, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine, saying, Let us eat and drink, for tomorrow we die! 14 And it was revealed in my ears by Jehovah of Hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you until you die, says the Lord Jehovah of Hosts.
LITV(i) 12 And in that day the Lord Jehovah of Hosts called to weeping and mourning; and to baldness, and to girding with sackcloth. 13 Then, lo, joy and gladness, slaying oxen and slaughtering sheep; eating flesh and drinking wine, saying, Eat and drink, for tomorrow we die! 14 And Jehovah of Hosts revealed in my ears, Surely this iniquity shall not be covered for you until you die, says the Lord Jehovah of Hosts.
ECB(i) 12 And in that day, Adonay Yah Veh Sabaoth calls to weeping and to chopping and to baldness and to girding with sackcloth: 13 and behold, rejoicing and cheerfulness, slaughtering oxen and slaughtering flock, eating flesh and drinking wine. Eat and drink - for tomorrow we die. 14 And Yah Veh Sabaoth exposes in my ears, Surely this perversity kapars/atones not to you until you die, says Adonay Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 12 And in that day the Lord, LORD of hosts, called for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth. 13 And, behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine. Let us eat and drink, for tomorrow we shall die. 14 And LORD of hosts revealed himself in my ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, says the Lord, LORD of hosts.
WEB(i) 12 In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth; 13 and behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let’s eat and drink, for tomorrow we will die.” 14 Yahweh of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.
WEB_Strongs(i)
  12 H3117 In that day, H136 the Lord, H3069 Yahweh H6635 of Armies, H7121 called H1065 to weeping, H4553 and to mourning, H7144 and to baldness, H2296 and to dressing H8242 in sackcloth:
  13 H8342 and behold, joy H8057 and gladness, H2026 killing H1241 cattle H7819 and killing H6629 sheep, H398 eating H1320 flesh H8354 and drinking H3196 wine: H398 "Let us eat H8354 and drink, H4279 for tomorrow H4191 we will die."
  14 H3068 Yahweh H6635 of Armies H1540 revealed H241 himself in my ears, H5771 "Surely this iniquity H3722 will not be forgiven H4191 you until you die," H559 says H136 the Lord, H3069 Yahweh H6635 of Armies.
NHEB(i) 12 In that day the LORD of hosts called for weeping and for mourning, for shaved heads, and for the wearing of sackcloth. 13 But look, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating flesh and drinking wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we will die." 14 The LORD of hosts revealed himself in my ears, "Surely this iniquity will not be forgiven you until you die," says the Lord, the LORD of hosts.
AKJV(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. 14 And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till you die, said the Lord GOD of hosts.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3117 And in that day H136 did the Lord H3069 GOD H6635 of hosts H7121 call H1065 to weeping, H4553 and to mourning, H7144 and to baldness, H2296 and to girding H8242 with sackcloth:
  13 H2009 And behold H8342 joy H8057 and gladness, H2026 slaying H1241 oxen, H7819 and killing H6629 sheep, H398 eating H1320 flesh, H8354 and drinking H3196 wine: H398 let us eat H8354 and drink; H4279 for to morrow H4191 we shall die.
  14 H1540 And it was revealed H241 in my ears H3068 by the LORD H6635 of hosts, H518 Surely H2088 this H5771 iniquity H3722 shall not be purged H5704 from you till H4191 you die, H559 said H136 the Lord H3069 GOD H6635 of hosts.
KJ2000(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth: 13 But instead, joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating meat, and drinking wine: let us eat and drink; for tomorrow we shall die. 14 And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till you die, says the Lord GOD of hosts.
UKJV(i) 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; in order to morrow we shall die. 14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till all of you die, says the Lord GOD of hosts.
TKJU(i) 12 And in that day the Lord GOD of hosts did call for weeping, and for mourning, and for baldness, and for girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink; for tomorrow we shall die. 14 And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, "Surely this iniquity shall not be purged from you till you die", said the Lord GOD of hosts.
CKJV_Strongs(i)
  12 H3117 And in that day H136 did the Lord H3069 God H6635 of hosts H7121 call H1065 to weeping, H4553 and to mourning, H7144 and to baldness, H2296 and to girding H8242 with sackcloth:
  13 H8342 And behold joy H8057 and gladness, H2026 slaying H1241 oxen, H7819 and killing H6629 sheep, H398 eating H1320 flesh, H8354 and drinking H3196 wine: H398 let us eat H8354 and drink; H4279 for to morrow H4191 we shall die.
  14 H1540 And it was revealed H241 in my ears H3068 by the Lord H6635 of hosts, H5771 Surely this iniquity H3722 shall not be purged H4191 from you until you die, H559 says H136 the Lord H3069 God H6635 of hosts.
EJ2000(i) 12 Therefore the Lord GOD of the hosts did call in this day unto weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh, and drinking wine while they say, let us eat and drink for tomorrow we shall die. 14 This was revealed in my ears by the LORD of the hosts, That surely this iniquity shall not be purged from you until ye die, saith the Lord GOD of the hosts.
CAB(i) 12 And the Lord, the Lord of hosts, called in that day for weeping, and lamentation, and baldness, and for girding with sackcloth; 13 but they engaged in joy and gladness, slaying calves, and killing sheep, so as to eat flesh, and drink wine; saying, Let us eat and drink; for tomorrow we die. 14 And these things are revealed in the ears of the Lord of hosts; for this sin shall not be forgiven you, until you die.
LXX2012(i) 12 And the Lord, the Lord of hosts, called in that day for weeping, and lamentation, and baldness, and for girding with sackcloth: 13 but they engaged in joy and gladness, slaying calves, and killing sheep, so as to eat flesh, and drink wine; saying, Let us eat and drink; for to-morrow we die. 14 And these things are revealed in the ears of the Lord of hosts: for this sin shall not be forgiven you, until you⌃ die.
NSB(i) 12 In that day Jehovah God of Hosts called to weeping and mourning, to baldness and putting on sackcloth. 13 Instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. »Let us eat and drink, for tomorrow we die.« 14 Jehovah of Hosts has disclosed himself in my ears: »Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,« says Jehovah of Hosts.
ISV(i) 12 On that day the Lord GOD of the Heavenly Armies called for weeping and mourning, for shaving heads and wearing sackcloth. 13 But look! There is joy and festivity, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating meat and drinking wine. “Let us eat and drink, you say, because we die tomorrow.” 14 “Nevertheless, the LORD of the Heavenly Armies has revealed himself to my hearing: ‘“Surely because of you this iniquity will not be forgiven you until you die,’ says the Lord GOD of the Heavenly Armies.”
LEB(i) 12 And the Lord, Yahweh of hosts, called on that day
for weeping and mourning, and for baldness and girding with* sackcloth. 13 But look! Joy and gladness, the killing of oxen* and the slaughtering of sheep, the eating of meat and the drinking of wine! "Let us eat and drink, for tomorrow we die!" 14 And it was revealed in my ears by Yahweh of hosts:
"Surely this sin will not be atoned for you until you die!" says the Lord, Yahweh of hosts.
BSB(i) 12 On that day the Lord GOD of Hosts called for weeping and wailing, for shaven heads and the wearing of sackcloth. 13 But look, there is joy and gladness, butchering of cattle and slaughtering of sheep, eating of meat and drinking of wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!” 14 The LORD of Hosts has revealed in my hearing: “Until your dying day, this sin of yours will never be atoned for,” says the Lord GOD of Hosts.
MSB(i) 12 On that day the Lord GOD of Hosts called for weeping and wailing, for shaven heads and the wearing of sackcloth. 13 But look, there is joy and gladness, butchering of cattle and slaughtering of sheep, eating of meat and drinking of wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!” 14 The LORD of Hosts has revealed in my hearing: “Until your dying day, this sin of yours will never be atoned for,” says the Lord GOD of Hosts.
MLV(i) 12 And in that day the Lord, Jehovah of hosts, called for weeping and for mourning and for baldness and for girding with sackcloth. 13 And behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine. Let us eat and drink, for tomorrow we will die. 14 And Jehovah of hosts revealed himself in my ears, Surely this iniquity will not be forgiven you* till you* die, says the Lord, Jehovah of hosts.
VIN(i) 12 And the Lord, the LORD Almighty, called on that day for weeping and mourning, and for baldness and girding with sackcloth. 13 and behold joy and rejoicing, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: -- Let us eat and drink, for to-morrow we die. 14 the LORD Almighty has disclosed himself in my ears: "Surely this iniquity will not be forgiven you until you die," says the LORD Almighty.
Luther1545(i) 12 Darum wird der HERR HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich beschere und Säcke anziehe. 13 Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken (und sprechet): Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen! 14 Solches ist vor den Ohren des HERRN Zebaoth offenbar. Was gilt's, ob euch diese Missetat soll vergeben werden, bis ihr sterbet? spricht der HERR HERR Zebaoth.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H136 Darum wird der HErr H3069 HErr H6635 Zebaoth H3117 zu der Zeit H7121 rufen lassen, daß man H1065 weine H4553 und klage H8242 und sich beschere und Säcke H2296 anziehe .
  13 H8342 Wiewohl jetzt, siehe, ist‘s eitel Freude H8057 und Wonne H1241 , Ochsen H2026 würgen H6629 , Schafe H7819 schlachten H1320 , Fleisch H398 essen H3196 , Wein H8354 trinken H398 [und sprechet]: Laßt uns essen H8354 und trinken H4191 , wir sterben H4279 doch morgen!
  14 H241 Solches ist vor den Ohren H3069 des HErrn H6635 Zebaoth H5771 offenbar. Was gilt‘s, ob euch diese Missetat H1540 soll vergeben werden H4191 , bis ihr sterbet H559 ? spricht H3068 der HErr H136 HErr H6635 Zebaoth .
Luther1912(i) 12 Darum wird der Herr, HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich das Haar abschere und Säcke anziehe. 13 Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken und ihr sprecht: "Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!" 14 Aber meinen Ohren ist es vom HERRN Zebaoth offenbart: Was gilt's, ob euch diese Missetat soll vergeben werden, bis ihr sterbet? spricht der Herr, HERR Zebaoth.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H136 Darum wird der HERR H3069 HERR H6635 Zebaoth H3117 zu der Zeit H7121 rufen H1065 lassen, daß man weine H4553 und klage H7144 und sich das Haar H7144 abschere H8242 und Säcke H2296 anziehe .
  13 H8342 Wiewohl jetzt, siehe, ist’s eitel Freude H8057 und Wonne H1241 , Ochsen H2026 würgen H6629 , Schafe H7819 schlachten H1320 , Fleisch H398 essen H3196 , Wein H8354 trinken H398 [und ihr sprecht]: »Lasset uns essen H8354 und trinken H4191 ; wir sterben H4279 doch morgen!
  14 H241 Aber meinen Ohren H3068 ist vom HERRN H6635 Zebaoth H1540 offenbart H5771 : Was gilt’s, ob euch diese Missetat H3722 soll vergeben H4191 werden, bis ihr sterbet H559 ? spricht H136 der HERR H3069 HERR H6635 Zebaoth .
ELB1871(i) 12 Und es ruft der Herr, Jehova der Heerscharen, an jenem Tage zum Weinen und zur Wehklage, und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung. 13 Aber siehe, Wonne und Freude, Rinderwürgen und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: "Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!" 14 Und Jehova der Heerscharen hat sich meinen Ohren geoffenbart: Wenn euch diese Missetat vergeben wird, bis ihr sterbet! spricht der Herr, Jehova der Heerscharen.
ELB1905(i) 12 Und es ruft der Herr, Jahwe der Heerscharen, an jenem Tage zum Weinen und zur Wehklage, und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung. 13 Aber siehe, Wonne und Freude, Rinderwürgen und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: »Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!« In der Wildnis von Arabien müßt ihr übernachten, Karawanen der Dedaniter. 14 Und Jahwe der Heerscharen hat sich meinen Ohren geoffenbart: Wenn euch diese Missetat vergeben wird, bis ihr sterbet! spricht der Herr, Jahwe der Heerscharen.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H7121 Und es ruft H136 der Herr H6635 , Jehova der Heerscharen H3117 , an jenem Tage H1065 zum Weinen und zur Wehklage, und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung.
  13 H8057 Aber siehe, Wonne H2026 und H8342 Freude H398 , Rinderwürgen und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: "Laßt uns essen H8354 und trinken H4279 , denn morgen H4191 sterben wir!"
  14 H6635 Und Jehova der Heerscharen H1540 hat H241 sich meinen Ohren H5771 geoffenbart: Wenn euch diese Missetat H3722 vergeben wird H4191 , bis ihr sterbet H559 ! spricht H3068 der Herr H6635 , Jehova der Heerscharen .
DSV(i) 12 En te dien dage zal de Heere, de HEERE der heirscharen, roepen tot geween, en tot rouwklage, en tot kaalheid, en tot omgording des zaks. 13 Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, en te zeggen: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven. 14 Maar de HEERE der heirscharen heeft Zich voor mijn oren geopenbaard, zeggende: Indien ulieden deze ongerechtigheid verzoend wordt, totdat gij sterft! zegt de Heere, de HEERE der heirscharen.
DSV_Strongs(i)
  12 H3117 En te dien dage H136 zal de Heere H3069 , de HEERE H6635 der heirscharen H7121 H8799 , roepen H1065 tot geween H4553 , en tot rouwklage H7144 , en tot kaalheid H2296 H8800 , en tot omgording H8242 des zaks.
  13 H8342 Maar ziet, er is vreugde H8057 en blijdschap H1241 met runderen H2026 H8800 te doden H6629 , en schapen H7819 H8800 te kelen H1320 , vlees H398 H8800 te eten H3196 , en wijn H8354 H8800 te drinken H398 H8800 , [en] [te] [zeggen]: Laat ons eten H8354 H8800 en drinken H4279 , want morgen H4191 H8799 zullen wij sterven.
  14 H3068 Maar de HEERE H6635 der heirscharen H241 heeft Zich voor mijn oren H1540 H8738 geopenbaard H5771 , [zeggende]: Indien ulieden deze ongerechtigheid H3722 H8792 verzoend wordt H4191 H8799 , totdat gij sterft H559 H8804 ! zegt H136 de Heere H3069 , de HEERE H6635 der heirscharen.
Giguet(i) 12 Et le Seigneur, le Seigneur des armées, vous a en ce jour appelés à pleurer et à gémir, à vous raser la tête et à vous ceindre de cilices; 13 Mais eux, ils étaient en joie et en plaisirs à égorger des veaux, à immoler des brebis, à manger de la chair et à boire du vin, disant: Mangeons et buvons, car nous mourrons demain. 14 Et ces choses ont été révélées aux oreilles du Dieu des armées; car ce péché ne vous a pas été remis jusqu’à votre mort.
DarbyFR(i) 12 Et le Seigneur, l'Éternel des armées, appela en ce jour-là à pleurer et à se lamenter, et à se raser les cheveux, et à ceindre le sac: et voici, l'allégresse et la joie! 13 On tue des boeufs et on égorge des moutons, on mange de la chair et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! 14 Et il a été révélé dans mes oreilles de par l'Éternel des armées: Si jamais cette iniquité vous est pardonnée, jusqu'à ce vous mouriez, dit le Seigneur, l'Éternel des armées!
Martin(i) 12 Et le Seigneur, l'Eternel des armées, vous a appelés ce jour-là aux pleurs et au deuil, à vous arracher les cheveux, et à ceindre le sac; 13 Et voici il y a de la joie et de l'allégresse; on tue des bœufs, on égorge des moutons, on en mange la chair, et on boit du vin; puis on dit; Mangeons et buvons; car demain nous mourrons. 14 Or l'Eternel des armées m'a déclaré, disant; si jamais cette iniquité vous est pardonnée, que vous n'en mouriez, a dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
Segond(i) 12 Le Seigneur, l'Eternel des armées, vous appelle en ce jour A pleurer et à vous frapper la poitrine, A vous raser la tête et à ceindre le sac. 13 Et voici de la gaîté et de la joie! On égorge des boeufs et l'on tue des brebis, On mange de la viande et l'on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! - 14 L'Eternel des armées me l'a révélé: Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
Segond_Strongs(i)
  12 H136 Le Seigneur H3069 , l’Eternel H6635 des armées H7121 , vous appelle H8799   H3117 en ce jour H1065 A pleurer H4553 et à vous frapper la poitrine H7144 , A vous raser la tête H2296 et à ceindre H8800   H8242 le sac.
  13 H8342 Et voici de la gaîté H8057 et de la joie H2026  ! On égorge H8800   H1241 des bœufs H7819 et l’on tue H8800   H6629 des brebis H398 , On mange H8800   H1320 de la viande H8354 et l’on boit H8800   H3196 du vin H398  : Mangeons H8800   H8354 et buvons H8800   H4279 , car demain H4191 nous mourrons H8799   ! —
  14 H3068 L’Eternel H6635 des armées H1540 me l’a révélé H8738   H241   H5771 : Non, ce crime H3722 ne vous sera point pardonné H8792   H4191 que vous ne soyez morts H8799   H559 , Dit H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H6635 des armées.
SE(i) 12 Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a endechas; a raparse el cabello y a vestir cilicio. 13 Y he aquí gozo y alegría, matando vacas, y degollando ovejas, comer carne y beber vino, deciendo : Comamos y bebamos, que mañana moriremos. 14 Esto fue revelado a mis oídos de parte del SEÑOR de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor DIOS de los ejércitos.
ReinaValera(i) 12 Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día á llanto y á endechas, á mesar y á vestir saco. 13 Y he aquí gozo y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: Comamos y bebamos, que mañana moriremos. 14 Esto fué revelado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
JBS(i) 12 Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a endechas; a raparse el cabello y a vestir cilicio. 13 Y he aquí gozo y alegría, matando vacas, y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: Comamos y bebamos, que mañana moriremos. 14 Esto fue revelado a mis oídos de parte del SEÑOR de los ejércitos: Que esta iniquidad no os será purgada hasta que muráis, dice el Señor DIOS de los ejércitos.
Albanian(i) 12 Atë ditë Zoti, Zoti i ushtrive, ju thirri që të qani, të mbani zi, të rruani kokën dhe të mbështilleni me thasë. 13 Po përkundrazi ja, gëzim dhe hare, priten qe dhe theren dele, hahet mish dhe pihet verë. "Të hamë dhe të pimë, se nesër do të vdesim!". 14 Por Zoti i ushtrive u ka thënë veshëve të mi: "Ky mëkati juaj nuk do të shlyhet deri sa ju të vdisni", thotë Zoti, Zoti i ushtrive.
RST(i) 12 И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем. 13 Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: „будем есть и пить, ибо завтра умрем!" 14 И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете, сказал Господь, Господь Саваоф.
Arabic(i) 12 ودعا السيد رب الجنود في ذلك اليوم الى البكاء والنوح والقرعة والتنطق بالمسح 13 فهوذا بهجة وفرح ذبح بقر ونحر غنم اكل لحم وشرب خمر. لناكل ونشرب لاننا غدا نموت. 14 فاعلن في اذنيّ رب الجنود لا يغفرنّ لكم هذا الاثم حتى تموتوا يقول السيد رب الجنود
Bulgarian(i) 12 В онзи ден Господ, БОГ на Войнствата ви призова на плач и на жалеене, на обръсване на главата и на опасване с вретище. 13 Но, ето, радост и веселие, клане на говеда и клане на овце, ядене на месо и пиене на вино! Да ядем и да пием, защото утре ще умрем! 14 И се откри в ушите ми от ГОСПОДА на Войнствата: Наистина това беззаконие няма да се очисти от вас, докато умрете, казва Господ, БОГ на Войнствата.
Croatian(i) 12 Gospod, Jahve nad Vojskama, pozivaše vas u dan onaj da plačete i tugujete, da obrijete glave i pripašete kostrijet. 13 A gle: radost i veselje, ubijaju goveda i kolju ovce; jedu meso i piju vino: "Jedimo i pijmo, jer sutra nam je mrijeti." 14 Ali Jahve nad Vojskama objavi mi: "Dok ne umrete, grijeh taj neće vam se oprostiti", reče Jahve, Gospod nad Vojskama.
BKR(i) 12 Nadto když volal Pán, Hospodin zástupů, v ten den k pláči a k kvílení, a k lysině a k přepásání se žíní. 13 A aj, radost a veselí vaše zabijeti voly, a bíti ovce, jísti maso, a píti víno, a říkati: Jezme, píme, nebo zítra zemřeme. 14 Ale známéť jest to v uších mých, praví Hospodin zástupů. Protož nikoli vám nebude odpuštěna ta nepravost, až i zemřete, praví Pán, Hospodin zástupů.
Danish(i) 12 Og Herren, den HERRE Zebaoth, opfordrede paa den Dag til Graad og Sorg og til at Herre Hovedet skaldet og til at ombinde sig med Sæk. 13 Men se, der er Fryd og Glæde, man ihjelslaar Øksne og slagter Faar, æder Kød og drikker Vin: "Lader os æde og drikke; thi vi skulle de i Morgen! 14 Men den HERRE Zebaoth har saaledes aabenbaret sig for mine Øren: Denne Misgerning skal ikke udsones for eder, inden I dø! siger Herren, den HERRE Zebaoth.
CUV(i) 12 當 那 日 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 叫 人 哭 泣 哀 號 , 頭 上 光 禿 , 身 披 麻 布 。 13 誰 知 , 人 倒 歡 喜 快 樂 , 宰 牛 殺 羊 , 吃 肉 喝 酒 , 說 : 我 們 吃 喝 吧 ! 因 為 明 天 要 死 了 。 14 萬 軍 之 耶 和 華 親 自 默 示 我 說 : 這 罪 孽 直 到 你 們 死 , 斷 不 得 赦 免 ! 這 是 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  12 H3117 當那日 H136 ,主 H6635 ─萬軍 H3069 之耶和華 H7121 叫人 H1065 哭泣 H4553 哀號 H7144 ,頭上光禿 H2296 ,身披 H8242 麻布。
  13 H8342 誰知,人倒歡喜 H8057 快樂 H2026 ,宰 H1241 H7819 H6629 H398 ,吃 H1320 H8354 H3196 H398 ,說:我們吃 H8354 H4279 吧!因為明天 H4191 要死了。
  14 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H241 親自 H1540 默示 H5771 我說:這罪孽 H4191 直到你們死 H3722 ,斷不得赦免 H136 !這是主 H6635 ─萬軍 H3069 之耶和華 H559 說的。
CUVS(i) 12 当 那 日 , 主 ― 万 军 之 耶 和 华 叫 人 哭 泣 哀 号 , 头 上 光 秃 , 身 披 麻 布 。 13 谁 知 , 人 倒 欢 喜 快 乐 , 宰 牛 杀 羊 , 吃 肉 喝 酒 , 说 : 我 们 吃 喝 吧 ! 因 为 明 天 要 死 了 。 14 万 军 之 耶 和 华 亲 自 默 示 我 说 : 这 罪 孽 直 到 你 们 死 , 断 不 得 赦 免 ! 这 是 主 ― 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H3117 当那日 H136 ,主 H6635 ―万军 H3069 之耶和华 H7121 叫人 H1065 哭泣 H4553 哀号 H7144 ,头上光秃 H2296 ,身披 H8242 麻布。
  13 H8342 谁知,人倒欢喜 H8057 快乐 H2026 ,宰 H1241 H7819 H6629 H398 ,吃 H1320 H8354 H3196 H398 ,说:我们吃 H8354 H4279 吧!因为明天 H4191 要死了。
  14 H6635 万军 H3068 之耶和华 H241 亲自 H1540 默示 H5771 我说:这罪孽 H4191 直到你们死 H3722 ,断不得赦免 H136 !这是主 H6635 ―万军 H3069 之耶和华 H559 说的。
Esperanto(i) 12 Kaj en tiu tago la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, vokis, ke oni ploru kaj kriu, kaj detrancxu siajn harojn kaj surmetu sur sin sakajxon. 13 Jen estas gxojo kaj gajeco:oni mortigas bovojn, bucxas sxafojn; oni mangxas viandon kaj trinkas vinon, dirante:Ni mangxu kaj trinku, cxar morgaux ni mortos. 14 Sed al mia orelo malkasxis la Eternulo Cebaot:CXi tiu malbonagado ne estos pardonita al vi, gxis vi mortos, diris la Sinjoro, la Eternulo Cebaot.
Finnish(i) 12 Sentähden antaa Herra, Herra Zebaot, silloin julistaa, että itketään ja murehditaan, ja hiukset ajellaan ja puetaan säkkiin. 13 (Vaikka nyt) katso, ilo ja riemu, teurastaa härkiä, tappaa lampaita, syödä lihaa, juoda viinaa, (ja sanoa): syökäämme ja juokaamme, meidän pitää kuitenkin huomenna kuoleman. 14 Tämä on, (sanoo) Herra Zebaot, minun korvilleni tullut: mitämaks, jos minä tämän pahan teon annan anteeksi, siihenasti kuin te kuolette, sanoo Herra, Herra Zebaot.
FinnishPR(i) 12 Ja sinä päivänä Herra, Herra Sebaot, kutsui itkuun ja valitukseen, pään paljaaksi ajamaan ja säkkiin vyöttäytymään. 13 Mutta katso: on ilo ja riemu, raavaitten tappaminen ja lammasten teurastus, lihan syönti ja viinin juonti! "Syökäämme ja juokaamme, sillä huomenna me kuolemme." 14 Niin kuului minun korviini Herran Sebaotin ilmoitus: "Totisesti, ei tämä teidän syntinne tule sovitetuksi, ei kuolemaanne saakka, sanoo Herra, Herra Sebaot".
Haitian(i) 12 Jou sa a, Seyè ki gen tout pouvwa a te rele nou, li te mande nou pou nou kriye, pou nou plenn, pou nou koupe tout cheve nan tèt nou, pou nou mete rad sak sou nou. 13 Men, gade! Nou pito rete ap ri, n'ap fè fèt, n'ap touye bèf, n'ap touye kabrit ak mouton pou n' manje, n'ap bwè diven. N'ap plede di: Annou manje, annou bwè, paske denmen nou pral mouri. 14 Seyè ki gen tout pouvwa a pale nan zòrèy mwen, li di m': Yo p'ap janm padonnen moun sa yo fòt yo fè la a jouk jou yo mouri. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa.
Hungarian(i) 12 És fölhív az Úr, a seregek Ura ama napon sírásra és gyászolásra, ti magatok megkopaszítására és gyászruha-öltésre, 13 És ímé öröm és vígasság; barmok ölése, juhok levágása, húsevés és borivás; együnk, igyunk, mert holnap meghalunk! 14 És megjelenté magát füleimben a seregek Ura: Meg nem bocsáttatik e bûn tinéktek, míg meg nem haltok; szól az Úr, a seregek Ura.
Indonesian(i) 12 Pada waktu itu TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa menyuruh kamu menangis dan meratap, mencukur kepala dan mengenakan kain karung. 13 Tapi sebaliknya, kamu bersenang-senang dan berpesta. Kamu menyembelih sapi dan domba, makan daging dan minum air anggur sambil berseru, "Marilah kita makan dan minum, sebab besok kita mati!" 14 TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa menyatakan diri kepadaku dan berkata, "Sungguh, kejahatan mereka itu tak akan Kuampuni sampai mereka mati. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 12 E il Signore Iddio degli eserciti ha chiamato in quel giorno a pianto, ed a cordoglio; a trarsi i capelli, ed a cignersi di sacco; 13 ed ecco allegrezza, e letizia; ammazzar buoi, e scannar pecore; mangiar carni, e ber vino, dicendo: Mangiamo, e beviamo; perciocchè domani morremo. 14 E ciò è pervenuto agli orecchi di me, che sono il Signor degli eserciti. Se mai è fatto per voi purgamento di questa iniquità, finchè muoiate, dice il Signore Iddio degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 12 Il Signore, l’Eterno degli eserciti, vi chiama in questo giorno a piangere, a far lamento, e radervi il capo, a cingere il sacco, 13 ed ecco che tutto è gioia, tutto è festa! Si ammazzano buoi, si scannano pecore, si mangia carne, si beve vino… "Mangiamo e beviamo, poiché domani morremo!" 14 Ma l’Eterno degli eserciti me l’ha rivelato chiaramente: No, questa iniquità non la potrete espiare che con la vostra morte, dice il Signore, l’Iddio degli eserciti.
Korean(i) 12 그 날에 주 만군의 여호와께서 명하사 통곡하며 애호하며 머리털을 뜯으며 굵은 베를 띠라 하셨거늘 13 너희가 기뻐하며 즐거워하여 소를 잡고 양을 죽여 고기를 먹고 포도주를 마시면서 내일 죽으리니 먹고 마시자 하도다 14 만군의 여호와께서 친히 내 귀에 들려 가라사대 진실로 이 죄악은 너희 죽기까지 속하지 못하리라 하셨느니라 주 만군의 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 12 Kareivijų Viešpats ragino tą dieną verkti ir raudoti, skustis galvos plaukus ir apsirengti ašutine. 13 Bet štai džiaugsmas ir linksmybė, veršių ir avių pjovimas, mėsos valgymas ir vyno gėrimas. “Valgykime ir gerkime, nes rytoj mirsime”. 14 Kareivijų Viešpats apsireiškė man, sakydamas: “Šitas nusikaltimas jums nebus atleistas iki mirties,­sako kareivijų Viešpats”.
PBG(i) 12 Nadto, gdy wołał Pan, Pan zastępów, dnia onego do płaczu i do narzekania, i do obłysienia się, i do przepasania się worem; 13 A oto radość i wesele wasze, zabijać woły, i bić owce, a jedząc mięso, i pijąc wino, mówić: Jedzmy, pijmy, bo jutro pomrzemy. 14 Aleć to doszło uszów moich, mówi Pan zastępów. Przetoż wam ta nieprawość nie będzie odpuszczona; aż pomrzecie, mówi Pan, Pan zastępów.
Portuguese(i) 12 O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício; 13 mas eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos. 14 Mas o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos.
Norwegian(i) 12 Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, kaller eder den dag til gråt og veklage og til å rake hodet og binde sekk om eder. 13 Men se, der er fryd og glede; de slakter okser, de slakter får, de eter kjøtt og drikker vin; [de sier:] La oss ete og drikke, for imorgen dør vi! 14 Men i mine ører lyder Herrens, hærskarenes Guds åpenbaring: Sannelig, denne misgjerning skal I ikke få utsonet så lenge I lever, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
Romanian(i) 12 Şi totuş Domnul, Dumnezeul oştirilor, vă cheamă în ziua aceea să plîngeţi şi să vă bateţi în piept, să vă radeţi capul şi să vă încingeţi cu sac. 13 Dar iată, în schimb, veselie şi bucurie! Se junghie boi şi se taie oi, se mănîncă la carne şi se bea la vin:,Să mîncăm şi să bem, căci mîne vom muri!` - 14 Domnul oştirilor mi -a descoperit, şi mi -a zis:,Nu, nelegiuirea aceasta nu vi se va ierta pînă nu veţi muri, zice Domnul, Dumnezeul oştirilor.``
Ukrainian(i) 12 І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою. 13 Та ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну, їдять м'ясо й вино попивають, викрикуючи: Будем їсти та пити, бо взавтра помрем! 14 І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не проститься вам беззаконство оце, аж поки ви не помрете, промовив Господь, Бог Саваот.