Isaiah 1:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G1205 come, G1326.4 we should plead, G3004 says G2962 the lord . G2532 And G1437 if G1510.3 [2should be G3588   G266 1your sins] G1473   G5613 as G5402.1 crimson, G5613 [2as G5510 3snow G3021 1I shall whiten]; G1437 and if G1161   G1510.3 they should be G5613 as G2847 scarlet, G5613 [2as G2053 3wool G3021 1I shall whiten].
  19 G2532 And G1437 if G2309 you should want, G2532 and G1522 if you should listen to G1473 me, G3588 [2the G18 3good things G3588 4of the G1093 5earth G2068 1you shall eat].
  20 G1437 But if G1161   G3361 you should not G2309 want, G3366 nor G1522 should you listen to G1473 me, G3162 a sword G1473 [2you G2719 1shall devour]. G3588 For the G1473   G4750 mouth G2962 of the lord G2980 spoke G3778 these things .
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G1205 δεύτε G1326.4 διελεγχθώμεν G3004 λέγει G2962 κύριος G2532 και G1437 εάν G1510.3 ώσιν G3588 αι G266 αμαρτίαι υμών G1473   G5613 ως G5402.1 φοινικούν G5613 ως G5510 χίονα G3021 λευκανώ G1437 εάν δε G1161   G1510.3 ώσιν G5613 ως G2847 κόκκινον G5613 ως G2053 έριον G3021 λευκανώ
  19 G2532 και G1437 εάν G2309 θέλητε G2532 και G1522 εισακούσητέ G1473 μου G3588 τα G18 αγαθά G3588 της G1093 γης G2068 φάγεσθε
  20 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G2309 θέλητε G3366 μηδέ G1522 εισακούσητέ G1473 μου G3162 μάχαιρα G1473 υμάς G2719 κατέδεται G3588 το γαρ G1473   G4750 στόμα G2962 κυρίου G2980 ελάλησε G3778 ταύτα
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G1205 ADV δευτε G2532 CONJ και   V-AAS-1P διελεγχθωμεν G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G1510 V-AAS-3P ωσιν G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G4771 P-GP υμων G3739 ADV ως   A-NSN φοινικουν G3739 ADV ως   A-ASF χιονα G3021 V-FAI-1S λευκανω G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1510 V-PAS-3P ωσιν G3739 ADV ως G2847 A-ASM κοκκινον G3739 ADV ως G2053 N-ASN εριον G3021 V-FAI-1S λευκανω
    19 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2309 V-PAS-2P θελητε G2532 CONJ και G1522 V-AAS-2P εισακουσητε G1473 P-GS μου G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2068 V-FMI-2P φαγεσθε
    20 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G2309 V-PAS-2P θελητε G3366 CONJ μηδε G1522 V-AAS-2P εισακουσητε G1473 P-GS μου G3162 N-NSF μαχαιρα G4771 P-AP υμας G2719 V-FMI-3S κατεδεται G3588 T-ASN το G1063 PRT γαρ G4750 N-NSN στομα G2962 N-GSM κυριου G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3778 D-APN ταυτα
HOT(i) 18 לכו נא ונוכחה יאמר יהוה אם יהיו חטאיכם כשׁנים כשׁלג ילבינו אם יאדימו כתולע כצמר יהיו׃ 19 אם תאבו ושׁמעתם טוב הארץ תאכלו׃ 20 ואם תמאנו ומריתם חרב תאכלו כי פי יהוה דבר׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1980 לכו Come H4994 נא now, H3198 ונוכחה and let us reason together, H559 יאמר saith H3068 יהוה the LORD: H518 אם though H1961 יהיו be H2399 חטאיכם your sins H8144 כשׁנים as scarlet, H7950 כשׁלג as snow; H3835 ילבינו they shall be as white H518 אם though H119 יאדימו they be red H8438 כתולע like crimson, H6785 כצמר as wool. H1961 יהיו׃ they shall be
  19 H518 אם If H14 תאבו ye be willing H8085 ושׁמעתם and obedient, H2898 טוב the good H776 הארץ of the land: H398 תאכלו׃ ye shall eat
  20 H518 ואם But if H3985 תמאנו ye refuse H4784 ומריתם and rebel, H2719 חרב with the sword: H398 תאכלו ye shall be devoured H3588 כי for H6310 פי the mouth H3068 יהוה of the LORD H1696 דבר׃ hath spoken
new(i)
  18 H3212 [H8798] Come now, H3198 [H8735] and let us reason together, H559 [H8799] saith H3068 the LORD: H2399 though your sins H8144 be as scarlet, H3835 [H8686] they shall be as white H7950 as snow; H119 [H8686] though they be red H8438 like crimson, H6785 they shall be as wool.
  19 H14 [H8799] If ye are willing H8085 [H8804] and obedient, H398 [H8799] ye shall eat H2898 the good H776 of the land:
  20 H3985 [H8762] But if ye refuse H4784 [H8804] and rebel, H398 [H8792] ye shall be devoured H2719 with the sword: H6310 for the mouth H3068 of the LORD H1696 [H8765] hath spoken it.
Vulgate(i) 18 et venite et arguite me dicit Dominus si fuerint peccata vestra ut coccinum quasi nix dealbabuntur et si fuerint rubra quasi vermiculus velut lana erunt 19 si volueritis et audieritis bona terrae comedetis 20 quod si nolueritis et me provocaveritis ad iracundiam gladius devorabit vos quia os Domini locutum est
Clementine_Vulgate(i) 18 [Et venite, et arguite me, dicit Dominus. Si fuerint peccata vestra ut coccinum, quasi nix dealbabuntur; et si fuerint rubra quasi vermiculus, velut lana alba erunt. 19 Si volueritis, et audieritis me, bona terræ comeditis. 20 Quod si nolueritis, et me ad iracundiam provocaveritis, gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est.
Wycliffe(i) 18 And come ye, and repreue ye me, seith the Lord. Thouy youre synnes ben as blood reed, tho schulen be maad whijt as snow; and thouy tho ben reed as vermylioun, tho schulen be whijt as wolle. 19 If ye wolen, and heren me, ye schulen ete the goodis of erthe. 20 That if ye nylen, and ye terren me to wrathfulnesse, swerd schal deuoure you; for whi the mouth of the Lord spak.
Coverdale(i) 18 Now go to (saieth the LORDE) we wil talke together. Is it not so? Though youre synnes be as read as scarlet, shal they not be whyter then snowe? And though they were like purple, shall they not be like whyte woll? 19 Is it not so? Yf ye be louynge & obedient, ye shal enioye the best thinge that groweth in the londe. 20 But yf ye be obstinate and rebellious, ye shalbe deuoured with the swerde: for thus the LORDE hath promised with his owne mouth.
MSTC(i) 18 And so though your sins be like to purple, they shall be made as white as snow; and though they be as red as scarlet, they shall be made like white wool. 19 If ye will agree and hearken, ye shall eat the best of the land, saith the LORD God. 20 But if ye be obstinate and rebellious, ye shall be devoured with the sword: for thus the LORD hath promised with his own mouth.
Matthew(i) 18 Nowe go to (sayth the Lorde) we will talke together. Is it not so? Thoughe youre synnes be as reade as scarlet, shal they not be whyther then snowe? And though they were lyke purple, shall they not be lyke white wolle? 19 Is it not so? If ye be louynge and obedyent, ye shall enioye the best thynge that groweth in the lande. 20 But yf ye be obstynate and rebellyous, ye shalbe deuoured wt the swerde: for thus the Lorde hath promysed wyth hys owne mouthe.
Great(i) 18 Come I praye ye (sayeth the Lorde) let vs reason oure matter together. Though youre sinnes be as read as scarlet, thei shalbe as white as snowe. And though they were lyke purple, they shalbe as whit as wolle. 19 If ye be louynge & obedient, ye shal enioye the best thyng that groweth in the land. 20 But yf ye be obstinate & rebellyous, ye shalbe deuoured wt the swerde: for thus the Lorde hath promised wt his awne mouth.
Geneva(i) 18 Come nowe, and let vs reason together, sayth the Lord: though your sinnes were as crimsin, they shalbe made white as snowe: though they were red like skarlet, they shalbe as wooll. 19 If ye consent and obey, ye shall eate the good things of the land. 20 But if ye refuse and be rebellious, ye shalbe deuoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
Bishops(i) 18 And then go to, saith the Lorde, let vs talke together: though your sinnes be as red as scarlet, they shalbe as whyte as snowe: and though they were lyke purple, they shalbe as whyte as wooll 19 If ye be wyllyng and obedient, ye shal eate the good of the lande 20 But yf ye be obstinate and rebellious, ye shalbe deuoured with the sworde: for the mouth of the Lord hath spoken [it.
DouayRheims(i) 18 And then come, and accuse me, saith the Lord: if your sins be as scarlet, they shall be made as white as snow: and if they be red as crimson, they shall be white as wool. 19 If you be willing, and will hearken to me, you shall eat the good things of the land. 20 But if you will not, and will provoke me to wrath: the sword shall devour you because the mouth of the Lord hath spoken it.
KJV(i) 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
KJV_Cambridge(i) 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
KJV_Strongs(i)
  18 H3212 Come now [H8798]   H3198 , and let us reason together [H8735]   H559 , saith [H8799]   H3068 the LORD H2399 : though your sins H8144 be as scarlet H3835 , they shall be as white [H8686]   H7950 as snow H119 ; though they be red [H8686]   H8438 like crimson H6785 , they shall be as wool.
  19 H14 If ye be willing [H8799]   H8085 and obedient [H8804]   H398 , ye shall eat [H8799]   H2898 the good H776 of the land:
  20 H3985 But if ye refuse [H8762]   H4784 and rebel [H8804]   H398 , ye shall be devoured [H8792]   H2719 with the sword H6310 : for the mouth H3068 of the LORD H1696 hath spoken [H8765]   it .
Thomson(i) 18 then come: [let our controversy be brought to issue, saith the Lord] and though your sins be as a purple stain; I will make you white as snow; though they be as a stain of scarlet; I will make you white as wool. 19 If you indeed be willing and will hearken to me, you shall eat the good things of the land: 20 but if you refuse and hearken not to me, the sword shall devour you; for the mouth of the Lord hath spoken these words."
Webster(i) 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins are as scarlet, they shall be white as snow, though they are red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye are willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
Webster_Strongs(i)
  18 H3212 [H8798] Come now H3198 [H8735] , and let us reason together H559 [H8799] , saith H3068 the LORD H2399 : though your sins H8144 be as scarlet H3835 [H8686] , they shall be as white H7950 as snow H119 [H8686] ; though they be red H8438 like crimson H6785 , they shall be as wool.
  19 H14 [H8799] If ye are willing H8085 [H8804] and obedient H398 [H8799] , ye shall eat H2898 the good H776 of the land:
  20 H3985 [H8762] But if ye refuse H4784 [H8804] and rebel H398 [H8792] , ye shall be devoured H2719 with the sword H6310 : for the mouth H3068 of the LORD H1696 [H8765] hath spoken it.
Brenton(i) 18 And come, let us reason together, saith the Lord: and though your sins be as purple, I will make them white as snow; and though they be as scarlet, I will make them white as wool. 19 And if ye be willing, and hearken to me, ye shall eat the good of the land: 20 but if ye be not willing, nor hearken to me, a sword shall devour you: for the mouth of the Lord has spoken this.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ δεῦτε, διαλεχθῶμεν, λέγει Κύριος· καὶ ἐὰν ὦσιν αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ὡς φοινικοῦν, ὡς χιόνα λευκανῶ· ἐὰν δὲ ὦσιν ὡς κόκκινον, ὡς ἔριον λευκανῶ. 19 Καὶ ἐὰν θέλητε, καὶ εἰσακούσητέ μου, τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς φάγεσθε. 20 Ἐὰν δὲ μὴ θέλητε, μηδὲ εἰσακούσητέ μου, μάχαιρα ὑμᾶς κατέδεται· τὸ γὰρ στόμα Κυρίου ἐλάλησε ταῦτα.
Leeser(i) 18 Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins should be as scarlet, they shall become white as the snow; though they should be red like crimson, they shall become like wool. 19 If ye be willing and obey, the best of the land shall ye eat; 20 But if ye refuse and rebel, by the sword shall ye be devoured; for the mouth of the Lord hath spoken it.
YLT(i) 18 Come, I pray you, and we reason, saith Jehovah, If your sins are as scarlet, as snow they shall be white, If they are red as crimson, as wool they shall be! 19 If ye are willing, and have hearkened, The good of the land ye consume, 20 And if ye refuse, and have rebelled, By the sword ye are consumed, For the mouth of Jehovah hath spoken.
JuliaSmith(i) 18 Come now we will confute together Jehovah will say: if your sins shall be as deep scarlet, they shall be white as snow; if they shall be red as crimson, they shall be as wool. 19 If ye shall be willing and hear, ye shall eat the good of the land. 20 And if ye shall refuse and rebel, ye shall be eaten by the sword: for the mouth of Jehovah spake.
Darby(i) 18 Come now, let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and hearken, ye shall eat the good of the land; 20 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah hath spoken.
ERV(i) 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
ASV(i) 18 Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
ASV_Strongs(i)
  18 H3212 Come now, H3198 and let us reason together, H559 saith H3068 Jehovah: H2399 though your sins H8144 be as scarlet, H3835 they shall be as white H7950 as snow; H119 though they be red H8438 like crimson, H6785 they shall be as wool.
  19 H14 If ye be willing H8085 and obedient, H398 ye shall eat H2898 the good H776 of the land:
  20 H3985 but if ye refuse H4784 and rebel, H398 ye shall be devoured H2719 with the sword; H6310 for the mouth H3068 of Jehovah H1696 hath spoken it.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD; though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land; 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD hath spoken.
Rotherham(i) 18 Come, I pray you, and let us settle the dispute, Saith Yahweh,––Though your sins be found like scarlet, As snow, shall they be made white, Though they appear red like crimson, As wool, shall they become. 19 If ye be willing––and hearken, Of the good of the land, shall ye eat; 20 But, if ye refuse and rebel, With the sword, shall ye be devoured, For, the mouth of Yahweh, hath spoken it.
CLV(i) 18 Go, pray and it shall be corrected,saying is Yahweh. "If your sins are coming to be as double dipped scarlet, as snow shall they be white. If they are reddened as crimson, as wool shall they become." 19 If you are willing and hearken, the good of the land shall you eat." 20 Yet if you are refusing and rebel, by the sword shall you be devoured. For the mouth of Yahweh speaks."
BBE(i) 18 Come now, and let us have an argument together, says the Lord: how may your sins which are red like blood be white as snow? how may their dark purple seem like wool? 19 If you will give ear to my word and do it, the good things of the land will be yours; 20 But if your hearts are turned against me, I will send destruction on you by the sword; so the Lord has said.
MKJV(i) 18 Come now, and let us reason together, says Jehovah; though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be like wool. 19 If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land; 20 but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah has spoken.
LITV(i) 18 Come now and let us reason together, says Jehovah: Though your sins are as scarlet, they shall be white as snow; though they are red as the crimson, they shall be like wool. 19 If you are willing and hear, you shall eat the good of the land. 20 But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah has spoken.
ECB(i) 18 Come, I beseech, and we reason, says Yah Veh: though your sins be as scarlet, they whiten as snow; though they be reddened like crimson, they be as wool. 19 If you so will and hearken, you eat the good of the land: 20 and if you refuse and rebel, you are consumed with the sword: for the mouth of Yah Veh words.
ACV(i) 18 Come now, and let us reason together, says LORD, though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow. Though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye are willing and obedient, ye shall eat the good of the land. 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword, for the mouth of LORD has spoken it.
WEB(i) 18 “Come now, and let’s reason together,” says Yahweh: “Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool. 19 If you are willing and obedient, you will eat the good of the land; 20 but if you refuse and rebel, you will be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.”
WEB_Strongs(i)
  18 H3212 "Come now, H3198 and let us reason together," H559 says H3068 Yahweh: H2399 "Though your sins H8144 be as scarlet, H3835 they shall be as white H7950 as snow. H119 Though they be red H8438 like crimson, H6785 they shall be as wool.
  19 H14 If you are willing H8085 and obedient, H398 you shall eat H2898 the good H776 of the land;
  20 H3985 but if you refuse H4784 and rebel, H398 you shall be devoured H2719 with the sword; H6310 for the mouth H3068 of Yahweh H1696 has spoken it."
NHEB(i) 18 "Come now, and let us reason together," says the LORD: "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool. 19 If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land; 20 but if you refuse and rebel, the sword shall devour you; for the mouth of the LORD has spoken it."
AKJV(i) 18 Come now, and let us reason together, said the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If you be willing and obedient, you shall eat the good of the land: 20 But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it.
AKJV_Strongs(i)
  18 H3212 Come H4994 now, H3198 and let us reason H559 together, said H3068 the LORD: H518 though H2399 your sins H8144 be as scarlet, H3835 they shall be as white H7950 as snow; H518 though H119 they be red H1819 like H8438 crimson, H6785 they shall be as wool.
  19 H518 If H14 you be willing H8085 and obedient, H398 you shall eat H2898 the good H776 of the land:
  20 H3985 But if you refuse H4784 and rebel, H398 you shall be devoured H2719 with the sword: H6310 for the mouth H3068 of the LORD H1696 has spoken it.
KJ2000(i) 18 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land: 20 But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it.
UKJV(i) 18 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If all of you be willing and obedient, all of you shall eat the good of the land: 20 But if all of you refuse and rebel, all of you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it.
CKJV_Strongs(i)
  18 H3212 Come now, H3198 and let us reason together, H559 says H3068 the Lord: H2399 though your sins H8144 be as scarlet, H3835 they shall be as white H7950 as snow; H119 though they be red H8438 like crimson, H6785 they shall be as wool.
  19 H14 If you be willing H8085 and obedient, H398 you shall eat H2898 the good H776 of the land:
  20 H3985 But if you refuse H4784 and rebel, H398 you shall be devoured H2719 with the sword: H6310 for the mouth H3068 of the Lord H1696 has spoken it.
EJ2000(i) 18 Then come, shall the LORD say, and we shall be even; if your sins were as scarlet, they shall be made as white as snow; if they were red like crimson, they shall become as wool. 19 If ye are willing and hearken, ye shall eat the good of the land; 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD has spoken it.
CAB(i) 18 And come, let us reason together, says the Lord; and though your sins be as purple, I will make them white as snow; and though they be as scarlet, I will make them white as wool. 19 And if you are willing, and hearken to Me, you shall eat the good of the land; 20 but if you be not willing, nor hearken to Me, a sword shall devour you; for the mouth of the Lord has spoken this.
LXX2012(i) 18 And come, let us reason together, says the Lord: and though your sins be as purple, I will make them white as snow; and though they be as scarlet, I will make [them] white as wool. 19 And if you⌃ be willing, and listen to me, you⌃ shall eat the good of the land: 20 but if you⌃ be not willing, nor listen to me, a sword shall devour you: for the mouth of the Lord has spoken this.
NSB(i) 18 »Come now, let us reason together (make things right) (correct matters) between us!« Says Jehovah. »Though your sins are like scarlet, they will become as white as snow. Though they are red like crimson, they will become as white as wool. 19 »If you are willing and obedient, you will eat the best from the land. 20 »Refuse and rebel and swords will devour you. Jehovah has spoken.«
ISV(i) 18 “Please come, and let’s reason together,” implores the LORD. “Even though your sins are like scarlet, they’ll be white like snow. Though they’re like crimson, they’ll become like wool. 19 If you’re willing and obedient, you’ll eat the best that the land produces; 20 but if you refuse and rebel, you’ll be devoured by the sword, because the LORD has spoken.”
LEB(i) 18 "Come now, and let us argue," says Yahweh. "Even though your sins are like scarlet, they will be white like snow; even though they are red like crimson, they shall become like wool. 19 If you are willing and you are obedient, you shall eat the good of the land. 20 But if you refuse and you rebel, you shall be devoured by the sword.
For the mouth of Yahweh has spoken."
BSB(i) 18 “Come now, let us reason together,” says the LORD. “Though your sins are like scarlet, they will be as white as snow; though they are as red as crimson, they will become like wool. 19 If you are willing and obedient, you will eat the best of the land. 20 But if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the LORD has spoken.
MSB(i) 18 “Come now, let us reason together,” says the LORD. “Though your sins are like scarlet, they will be as white as snow; though they are as red as crimson, they will become like wool. 19 If you are willing and obedient, you will eat the best of the land. 20 But if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the LORD has spoken.
MLV(i) 18 Come now and let us reason together, says Jehovah, though your* sins be as scarlet, they will be as white as snow. Though they are red like crimson, they will be as wool.
19 If you* are willing and obedient, you* will eat the good of the land. 20 But if you* refuse and rebel, you* will be devoured with the sword, for the mouth of Jehovah has spoken it.
VIN(i) 18 "Come now, and let us reason together," says the LORD: "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool. 19 "If you are willing and obedient, you will eat the best from the land. 20 but if you refuse and rebel, you shall be devoured by the sword; for the mouth of the LORD has spoken it."
Luther1545(i) 18 So kommt dann und laßt uns miteinander rechten, spricht der HERR. Wenn teure Sünde gleich blutrot ist, soll sie doch schneeweiß werden, und wenn sie gleich ist wie Rosinfarbe, soll sie doch wie Wolle werden. 19 Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen. 20 Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN sagt es.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H3212 So kommt H3198 dann und laßt uns miteinander rechten H3068 , spricht der HErr H2399 . Wenn teure Sünde H119 gleich H8144 blutrot H559 ist, soll sie H7950 doch schneeweiß H3835 werden H6785 , und wenn sie gleich ist wie Rosinfarbe, soll sie doch wie Wolle werden.
  19 H8085 Wollt ihr H14 mir H776 gehorchen, so sollt ihr des Landes H2898 Gut H398 genießen .
  20 H3985 Weigert ihr euch H4784 aber und seid H2719 ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert H398 gefressen H3068 werden; denn der Mund des HErrn H6310 sagt H1696 es .
Luther1912(i) 18 So kommt denn und laßt uns miteinander rechten, spricht der HERR. Wenn eure Sünde gleich blutrot ist, soll sie doch schneeweiß werden; und wenn sie gleich ist wie Scharlach, soll sie doch wie Wolle werden. 19 Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen. 20 Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN sagt es.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H3212 So kommt H3198 denn und laßt uns miteinander rechten H559 , spricht H3068 der HERR H2399 . Wenn eure Sünde H8144 gleich blutrot H7950 H3835 ist, soll sie doch schneeweiß H8438 H119 werden; und wenn sie gleich ist wie Scharlach H6785 , soll sie doch wie Wolle werden.
  19 H14 Wollt H8085 ihr mir gehorchen H776 , so sollt ihr des Landes H2898 Gut H398 genießen .
  20 H3985 Weigert H4784 ihr euch aber und seid ungehorsam H2719 , so sollt ihr vom Schwert H398 gefressen H6310 werden; denn der Mund H3068 des HERRN H1696 sagt es.
ELB1871(i) 18 Kommt denn und laßt uns miteinander rechten, spricht Jehova. Wenn eure Sünden wie Scharlach sind, wie Schnee sollen sie weiß werden; wenn sie rot sind wie Karmesin, wie Wolle sollen sie werden. 19 Wenn ihr willig seid und höret, so sollt ihr das Gute des Landes essen. 20 Wenn ihr euch aber weigert und widerspenstig seid, so sollt ihr vom Schwerte verzehrt werden. Denn der Mund Jehovas hat geredet.
ELB1905(i) 18 Kommt denn und laßt uns miteinander rechten, spricht Jahwe. Wenn eure Sünden wie Scharlach sind, wie Schnee sollen sie weiß werden; wenn sie rot sind wie Karmesin, wie Wolle sollen sie werden. 19 Wenn ihr willig seid und höret, so sollt ihr das Gute des Landes essen. 20 Wenn ihr euch aber weigert und widerspenstig seid, so sollt ihr vom Schwerte verzehrt werden. Denn der Mund Jahwes hat geredet.
ELB1905_Strongs(i)
  18 H3212 Kommt H3198 denn und laßt uns miteinander rechten H559 , spricht H3068 Jehova H2399 . Wenn eure Sünden H8144 wie Scharlach H7950 sind, wie Schnee H3835 sollen sie weiß werden H119 ; wenn sie rot H6785 sind wie Karmesin, wie Wolle sollen sie werden.
  19 H8085 Wenn ihr willig seid und höret H2898 , so sollt ihr das Gute H776 des Landes H398 essen .
  20 H3985 Wenn ihr euch H4784 aber weigert und widerspenstig seid H2719 , so sollt ihr vom Schwerte H398 verzehrt H6310 werden. Denn der Mund H3068 Jehovas H1696 hat geredet.
DSV(i) 18 Komt dan, en laat ons samen rechten, zegt de HEERE; al waren uw zonden als scharlaken, zij zullen wit worden als sneeuw, al waren zij rood als karmozijn, zij zullen worden als witte wol. 19 Indien gijlieden willig zijt en hoort, zo zult gij het goede dezes lands eten; 20 Maar indien gij weigert, en wederspannig zijt, zo zult gij van het zwaard gegeten worden; want de mond des HEEREN heeft het gesproken.
DSV_Strongs(i)
  18 H3212 H8798 Komt H3198 H8735 dan, en laat ons samen rechten H559 H8799 , zegt H3068 de HEERE H2399 ; al waren uw zonden H8144 als scharlaken H3835 H8686 , zij zullen wit worden H7950 als sneeuw H119 H8686 , al waren zij rood H8438 als karmozijn H6785 , zij zullen worden als [witte] wol.
  19 H14 H8799 Indien gijlieden willig zijt H8085 H8804 en hoort H2898 , zo zult gij het goede H776 dezes lands H398 H8799 eten;
  20 H3985 H8762 Maar indien gij weigert H4784 H8804 , en wederspannig zijt H2719 , zo zult gij van het zwaard H398 H8792 gegeten worden H6310 ; want de mond H3068 des HEEREN H1696 H8765 heeft [het] gesproken.
Giguet(i) 18 Et puis venez m’accuser, dit le Seigneur. Et quand même vos péchés seraient comme la pourpre, je les rendrai blancs comme la neige; et quand ils seraient comme de l’écarlate, je les rendrai blancs comme une toison. 19 Et si vous êtes de bonne volonté, si vous m’écoutez, vous mangerez les biens de la terre. 20 Mais si vous n’êtes point de bonne volonté, si vous ne m’écoutez point, le glaive vous dévorera; car voici ce qu’a dit la bouche du Seigneur:
DarbyFR(i) 18 Venez, et plaidons ensemble, dit l'Éternel: Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; s'ils sont rouges comme l'écarlate, ils seront comme la laine. 19 Si vous êtes de bonne volonté et que vous écoutiez, vous mangerez des biens du pays; 20 mais si vous refusez, et que vous soyez rebelles, vous serez consumés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé.
Martin(i) 18 Venez maintenant, dit l'Eternel, et débattons nos droits; quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige; et quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils seront blanchis comme la laine. 19 Si vous obéissez volontairement, vous mangerez le meilleur du pays. 20 Mais si vous refusez d'obéir, et si vous êtes rebelles, vous serez consumés par l'épée; car la bouche de l'Eternel a parlé.
Segond(i) 18 Venez et plaidons! dit l'Eternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; S'ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine. 19 Si vous avez de la bonne volonté et si vous êtes dociles, Vous mangerez les meilleures productions du pays; 20 Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l'Eternel a parlé.
Segond_Strongs(i)
  18 H3212 Venez H8798   H3198 et plaidons H8735   H559  ! dit H8799   H3068 l’Eternel H2399 . Si vos péchés H8144 sont comme le cramoisi H3835 , ils deviendront blancs H8686   H7950 comme la neige H119  ; S’ils sont rouges H8686   H8438 comme la pourpre H6785 , ils deviendront comme la laine.
  19 H14 Si vous avez de la bonne volonté H8799   H8085 et si vous êtes dociles H8804   H398 , Vous mangerez H8799   H2898 les meilleures H776 productions du pays ;
  20 H3985 Mais si vous résistez H8762   H4784 et si vous êtes rebelles H8804   H398 , Vous serez dévorés H8792   H2719 par le glaive H6310 , Car la bouche H3068 de l’Eternel H1696 a parlé H8765  .
SE(i) 18 Venid luego, dirá el SEÑOR, y estemos a cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, serán tornados como la lana. 19 Si quisiereis, y oyereis, comeréis el bien de la tierra; 20 si no quisiereis, y fuereis rebeldes, seréis consumidos a espada, porque la boca del SEÑOR lo ha dicho.
ReinaValera(i) 18 Venid luego, dirá Jehová, y estemos á cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos: si fueren rojos como el carmesí, vendrán á ser como blanca lana. 19 Si quisiereis y oyereis, comieréis el bien de la tierra: 20 Si no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis consumidos á espada: porque la boca de Jehová lo ha dicho.
JBS(i) 18 Venid luego, dirá el SEÑOR, y estemos a cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, serán tornados como la lana. 19 Si quisiereis, y oyereis, comeréis el bien de la tierra; 20 si no quisiereis, y fuereis rebeldes, seréis consumidos a espada, porque la boca del SEÑOR lo ha dicho.
Albanian(i) 18 Ejani, pra, dhe të diskutojmë bashkë, thotë Zoti, edhe sikur mëkatet tuaja të ishin të kuqe flakë, do të bëhen të bardha si bora, edhe sikur të ishin të kuqe të purpur, do të bëhen si leshi. 19 Në rast se jeni të gatshëm të bindeni, do të hani gjërat më të mira të vendit; 20 por në rast se refuzoni dhe rebeloheni, do t'ju përpijë shpata", sepse goja e Zotit ka folur.
RST(i) 18 Тогда придите – и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши,как багряное, – как снег убелю; если будут красны, какпурпур, – как волну убелю. 19 Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли; 20 если же отречетесь и будете упорствовать, то мечпожрет вас: ибо уста Господни говорят.
Arabic(i) 18 هلم نتحاجج يقول الرب. ان كانت خطاياكم كالقرمز تبيض كالثلج. ان كانت حمراء كالدودي تصير كالصوف. 19 ان شئتم وسمعتم تأكلون خير الارض. 20 وان أبيتم وتمردتم تؤكلون بالسيف لان فم الرب تكلم
Bulgarian(i) 18 Елате сега да разискваме, казва ГОСПОД. Ако греховете ви са като пурпур, ще станат бели като сняг; ако са алени като червено, ще станат като бяла вълна. 19 Ако слушате доброволно, ще ядете благото на земята; 20 но ако откажете и отстъпите, ще бъдете поядени от меч, защото устата на ГОСПОДА изговори това.
Croatian(i) 18 "Hajde, dakle, da se pravdamo," govori Jahve. "Budu l' vam grijesi kao grimiz, pobijeljet će poput snijega; kao purpur budu li crveni, postat će kao vuna. 19 Htjednete l' me poslušati, uživat ćete plodove zemaljske. 20 U buntovništvu ako ustrajete, proždrijet će vas mač." Tako usta Jahvina govorahu.
BKR(i) 18 Poďtež nu, a poukažme sobě, praví Hospodin: Budou-li hříchové vaši jako červec dvakrát barvený, jako sníh zbělejí; budou-li červení jako šarlat, jako vlna budou. 19 Budete-li povolní a poslušní, dobré věci země jísti budete. 20 Pakli nebudete povolní, ale zpurní, od meče sežráni budete; nebo ústa Hospodinova mluvila.
Danish(i) 18 Kommer dog, og lader os gaa i Rette med hinanden, siger HERREN. Dersom eders Synder end vare som Karmesin, da skulle de blive hvide som Sne; om de end vare øde som Skarlagen, skulle de blive som Uld. 19 Dersom I ere villige og ulydige, skulle I æde Landets Gode. 20 Men dersom I vægre eder og ere genstridige, skulle I for tæres af Sværd thi HERRENS Mund har; talt det.
CUV(i) 18 耶 和 華 說 : 你 們 來 , 我 們 彼 此 辯 論 。 你 們 的 罪 雖 像 硃 紅 , 必 變 成 雪 白 ; 雖 紅 如 丹 顏 , 必 白 如 羊 毛 。 19 你 們 若 甘 心 聽 從 , 必 吃 地 上 的 美 物 , 20 若 不 聽 從 , 反 倒 悖 逆 , 必 被 刀 劍 吞 滅 。 這 是 耶 和 華 親 口 說 的 。
CUVS(i) 18 耶 和 华 说 : 你 们 来 , 我 们 彼 此 辩 论 。 你 们 的 罪 虽 象 硃 红 , 必 变 成 雪 白 ; 虽 红 如 丹 颜 , 必 白 如 羊 毛 。 19 你 们 若 甘 心 听 从 , 必 吃 地 上 的 美 物 , 20 若 不 听 从 , 反 倒 悖 逆 , 必 被 刀 剑 吞 灭 。 这 是 耶 和 华 亲 口 说 的 。
Esperanto(i) 18 Venu, kaj ni faru inter ni jugxan disputon, diras la Eternulo:se viaj pekoj estas sangorugxaj, ili farigxos blankaj kiel negxo; kaj se ili estas kiel skarlato, ili farigxos kiel lano. 19 Se vi estos humilaj kaj obeemaj, vi mangxos la bonajxon de la tero; 20 sed se vi rifuzos kaj ribelos, glavo vin ekstermos; cxar tiel diris la busxo de la Eternulo.
Finnish(i) 18 Ja sitte tulkaat, ja katsokaamme, kummalla oikeus on, sanoo Herra. Jos teidän syntinne veriruskiat olisivat, niin heidän pitää lumivalkiaksi tuleman; ja vaikka he olisivat niinkuin ruusunkarvaiset, pitää heidän kuitenkin niinkuin villa tuleman. 19 Jos te tahtoisitte ja (minua) kuulisitte, niin te maan hyvyyden nautita saisitte. 20 Mutta jos te estelette teitänne ja olette kovakorvaiset, niin miekan pitää teitä syömän; sillä Herran suu puhuu sen.
FinnishPR(i) 18 Niin tulkaa, käykäämme oikeutta keskenämme, sanoo Herra. Vaikka teidän syntinne ovat veriruskeat, tulevat ne lumivalkeiksi; vaikka ne ovat purppuranpunaiset, tulevat ne villanvalkoisiksi. 19 Jos suostutte ja olette kuuliaiset, niin te saatte syödä maan hyvyyttä; 20 mutta jos vastustatte ja niskoittelette, niin miekka syö teidät. Sillä Herran suu on puhunut.
Haitian(i) 18 Seyè a di konsa: -Nou mèt vini atò! Vini non! Ann regle koze a! Menm si peche nou yo ta tache wouj kou san sou tout kò nou, m'ap lave nou. M'ap fè nou vini blan kou koton. Nou te mèt tache wouj fonse, m'ap blanchi nou, m'ap fè nou blan kou lenn mouton. 19 Si nou dakò pou nou fè sa mwen di nou fè, n'a manje bèl rekòt peyi a va bay. 20 Men, si nou derefize koute m', si nou rete ap fè tèt di toujou, nou tout gen pou n' mouri nan lagè. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa ak bouch mwen.
Hungarian(i) 18 No jertek, törvénykezzünk, azt mondja az Úr! ha bûneitek skárlátpirosak, hófehérek lesznek, és ha vérszínûek, mint a karmazsin, olyanok lesznek, mint a gyapjú. 19 Ha engedelemmel hallgatándotok, e föld javaival éltek; 20 És ha vonakodtok, sõt pártot üttök, fegyver emészt meg; mert az Úr szája szólt!
Indonesian(i) 18 TUHAN berkata, "Mari kita bereskan perkara ini. Meskipun kamu merah lembayung karena dosa-dosamu, kamu akan Kubasuh menjadi putih bersih seperti kapas. Meskipun dosa-dosamu banyak dan berat, kamu akan Kuampuni sepenuhnya. 19 Kalau kamu mau taat kepada-Ku, kamu akan menikmati semua yang baik yang dihasilkan negerimu. 20 Tetapi kalau kamu melawan Aku, kamu akan mati dalam perang. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 18 Venite pur ora, dice il Signore, e litighiamo insieme. Quando i vostri peccati fossero come lo scarlatto, saranno imbiancati come la neve; quando fosser rossi come la grana, diventeranno come la lana. 19 Se voi volete ubbidire, mangerete i beni della terra. 20 Ma se ricusate, e siete ribelli, sarete consumati dalla spada; perciocchè la bocca del Signore ha parlato.
ItalianRiveduta(i) 18 Eppoi venite, e discutiamo assieme, dice l’Eterno; quand’anche i vostri peccati fossero come lo scarlatto, diventeranno bianchi come la neve quand’anche fossero rossi come la porpora, diventeranno come la lana. 19 Se siete disposti ad ubbidire, mangerete i prodotti migliori del paese; 20 ma se rifiutate e siete ribelli, sarete divorati dalla spada; poiché la bocca dell’Eterno ha parlato.
Korean(i) 18 여호와께서 말씀하시되 오라, 우리가 서로 변론하자 너희 죄가 주홍 같을 지라도 눈과 같이 희어질 것이요 진홍 같이 붉을지라도 양털 같이 되리라 19 너희가 즐겨 순종하면 땅의 아름다운 소산을 먹을 것이요 20 너희가 거절하여 배반하면 칼에 삼키우리라 여호와의 입의 말씀이니라
Lithuanian(i) 18 Tada ateikite ir kartu pasvarstysime,­sako Viešpats.­Nors jūsų nuodėmės būtų skaisčiai raudonos, taps baltos kaip sniegas; nors būtų raudonos kaip purpuras, taps kaip vilna. 19 Jei jūs noriai klausysite manęs, valgysite krašto gėrybes. 20 Bet jei jūs priešinsitės ir maištausite, jus praris kardas”. Taip kalbėjo Viešpats.
PBG(i) 18 Przyjdźcież teraz, a rozpierajmy się z sobą, mówi Pan: Choćby były grzechy wasze jako szarłat, jako śnieg zbieleją; choćby były czerwone jako karmazyn, jako wełna białe będą. 19 Będziecieli powolni, a posłuchacie mię, dóbr ziemi pożywać będziecie. 20 Lecz jeźli nie będziecie posłusznymi, ale odpornymi, od miecza pożarci będziecie; bo usta Pańskie mówiły.
Portuguese(i) 18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados são como a escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que são vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã. 19 Se quiserdes, e me ouvirdes, comereis o bem desta terra; 20 mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; pois a boca do Senhor o disse.
Norwegian(i) 18 Kom og la oss gå i rette med hverandre, sier Herren; om eders synder er som purpur, skal de bli hvite som sne; om de er røde som skarlagen, skal de bli som den hvite ull. 19 Er I villige og hører, skal I ete landets gode ting, 20 men er I uvillige og gjenstridige, skal I bli opett av sverdet; for Herrens munn har talt.
Romanian(i) 18 ,,Veniţi totuş să ne judecăm, zice Domnul. De vor fi păcatele voastre cum e cîrmîzul, se vor face albe ca zăpada; de vor fi roşii ca purpura, se vor face ca lîna. 19 De veţi voi şi veţi asculta, veţi mînca cele mai bune roade ale ţării; 20 dar de nu veţi voi şi nu veţi asculta, de sabie veţi fi înghiţiţi, căci gura Domnului a vorbit.``
Ukrainian(i) 18 Прийдіть, і будемо правуватися, говорить Господь: коли ваші гріхи будуть як кармазин, стануть білі, мов сніг; якщо будуть червоні, немов багряниця, то стануть мов вовна вони! 19 Як захочете ви та послухаєтесь, то будете добра землі споживати. 20 А коли ви відмовитеся й неслухняними будете, меч пожере вас, бо уста Господні сказали оце!