Genesis 9:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G2400 Behold, G1473 I G450 raise up G3588   G1242 my covenant G1473   G1473 to you, G2532 and G3588 to G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you,
  10 G2532 and G3956 every G5590 [2soul G2198 1living] G3326 after G1473 you, G575 from G3732 fowls G2532 and G575 from G2934 cattle, G2532 and G3956 with all G3588 the G2342 wild beasts G3588 of the G1093 earth, G3745 as many as G1510.2.3 are G3326 with G1473 you, G575 from G3956 all G3588 the ones G1831 coming forth G1537 from out of G3588 the G2787 ark.
  11 G2532 And G2476 I will establish G3588   G1242 my covenant G1473   G4314 with G1473 you, G2532 and G3756 [3will not G599 4die G3956 1all G4561 2flesh] G2089 any longer G575 from G3588 the G5204 water G3588 of the G2627 flood; G2532 and G3756 there shall not G1510.8.3 be G2089 any longer G2627 a flood G5204 of water G3588   G2704 to lay waste G3956 all G3588 the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  9 G2400 ιδού G1473 εγώ G450 ανίστημι G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G1473 υμίν G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματι υμών G1473   G3326 μεθ΄ G1473 υμάς
  10 G2532 και G3956 πάση G5590 ψυχή G2198 ζώση G3326 μεθ΄ G1473 υμών G575 από G3732 ορνέων G2532 και G575 από G2934 κτηνών G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 της G1093 γης G3745 όσα G1510.2.3 εστί G3326 μεθ΄ G1473 υμών G575 από G3956 πάντων G3588 των G1831 εξελθόντων G1537 εκ G3588 της G2787 κιβωτού
  11 G2532 και G2476 στήσω G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G4314 προς G1473 υμάς G2532 και G3756 ουκ G599 αποθανείται G3956 πάσα G4561 σαρξ G2089 έτι G575 από G3588 του G5204 ύδατος G3588 του G2627 κατακλυσμού G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G2089 έτι G2627 κατακλυσμός G5204 ύδατος G3588 του G2704 καταφθείραι G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    9 G1473 P-NS εγω G2400 INJ ιδου G450 V-PAI-1S ανιστημι G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4771 P-GP υμων G3326 PREP μεθ G4771 P-AP υμας
    10 G2532 CONJ και G3956 A-DSF παση G5590 N-DSF ψυχη G3588 T-DSF τη G2198 V-PAPDS ζωση G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G575 PREP απο G3732 N-GPN ορνεων G2532 CONJ και G575 PREP απο G2934 N-GPN κτηνων G2532 CONJ και G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G2342 N-DPN θηριοις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3745 A-NPN οσα G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G1831 V-AAPGP εξελθοντων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου
    11 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-1S στησω G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G599 V-FMI-3S αποθανειται G3956 A-NSF πασα G4561 N-NSF σαρξ G2089 ADV ετι G575 PREP απο G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSM του G2627 N-GSM κατακλυσμου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2089 ADV ετι G2627 N-NSM κατακλυσμος G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSN του   V-AAN καταφθειραι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃ 10 ואת כל נפשׁ החיה אשׁר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃ 11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשׂר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשׁחת הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H589 ואני And I, H2005 הנני   H6965 מקים I establish H853 את   H1285 בריתי my covenant H854 אתכם with H854 ואת you, and with H2233 זרעכם your seed H310 אחריכם׃ after
  10 H854 ואת And with H3605 כל every H5315 נפשׁ creature H2416 החיה living H834 אשׁר that H854 אתכם with H5775 בעוף you, of the fowl, H929 בבהמה of the cattle, H3605 ובכל and of every H2416 חית beast H776 הארץ of the earth H854 אתכם with H3605 מכל you; from all H3318 יצאי that go out H8392 התבה of the ark, H3605 לכל to every H2416 חית beast H776 הארץ׃ of the earth.
  11 H6965 והקמתי And I will establish H853 את   H1285 בריתי my covenant H854 אתכם with H3808 ולא you; neither H3772 יכרת be cut off H3605 כל shall all H1320 בשׂר flesh H5750 עוד any more H4325 ממי by the waters H3999 המבול of a flood; H3808 ולא neither H1961 יהיה be H5750 עוד shall there any more H3999 מבול a flood H7843 לשׁחת to destroy H776 הארץ׃ the earth.
new(i)
  9 H6965 [H8688] And I, behold, I raise H1285 my testament H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 And with every living H5315 creature H5775 that is with you, of the fowl, H929 of the cattle, H2416 and of every beast H776 of the earth H3318 [H8802] with you; from all that go out H8392 of the ark, H2416 to every beast H776 of the earth.
  11 H6965 [H8689] And I will raise H1285 my testament H1320 with you; neither shall all flesh H3772 [H8735] be cut off H4325 any more by the waters H3999 of a flood; H3999 neither shall there any more be a flood H7843 [H8763] to decay H776 the earth.
Vulgate(i) 9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos 10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae 11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Clementine_Vulgate(i) 9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos: 10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ. 11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
Wycliffe(i) 9 Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you, 10 and to ech lyuynge soule which is with you, as wel in briddis as in werk beestis and smale beestis of erthe, and to alle thingis that yeden out of the schip, and to alle vnresonable beestis of erthe. 11 Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
Tyndale(i) 9 see I make my bod wyth you and youre seed after you 10 and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be. 11 I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
Coverdale(i) 9 Beholde, I make my couenaunt with you, and with youre sede after you, 10 and with euery lyuynge creature that is with you, both foule, catell, and all beastes vpon the earth with you, of all that is gone out of the Arke, what so euer beast of the earth it be: 11 And thus I make my couenaunt with you, that hence forth all flesh shal not be destroyed with the waters of eny floude, and from hence forth there shall come no floude to destroye the earth.
MSTC(i) 9 "See, I make my covenant with you and your seed after you, 10 and with all living things that is with you: both fowl and cattle, and all manner beast of the earth that is with you, of all that cometh out of the ark, whatsoever beast of the earth it be. 11 I make my covenant with you, that henceforth all flesh shall not be destroyed with the waters of any flood, and that henceforth there shall not be a flood to destroy the earth."
Matthew(i) 9 See, I make my bond with you & your seed after you, 10 & wyth all lyuynge thynge that is wyth you: both foule & cattel, & al maner beastes of the earth that is with you, of al that commeth out of the arcke, whatsoeuer beast of the earth it be. 11 I make my bonde wyth you, that hence forth all fleshe shal not be destroied with the waters of any floud, & that hence forth there shall not be a floud to destroy the earth.
Great(i) 9 Beholde I set vp my couenaunt with you, & with your sede after you, 10 and with euery liuing creature that is with you, both in foule and in catell, and in euery beast of the earth which is with you of all that go oute of the Arke, according vnto euery liuyng thing of the earth. 11 But my couenaunt wyl I make wt you that from henceforth euery flesshe be not roted out with the waters of a floude, neyther shall there be a floude to destroye the earth any more.
Geneva(i) 9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you, 10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth. 11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Bishops(i) 9 Beholde, I, euen I establishe my couenaunt with you, and with your seede after you 10 And with euery liuing creature that is with you, in foule, in cattell, in euery beast of the earth whiche is with you, of all that go out of the arke, whatsoeuer liuing thyng of the earth it be 11 And my couenaunt I make with you, that from hencefoorth euery fleshe be not rooted out with the waters of a fludde, neither shall there be a fludde to destroy the earth any more
DouayRheims(i) 9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you: 10 And with every living soul that is with you, as well in all birds, as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth. 11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
KJV(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
KJV_Cambridge(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
KJV_Strongs(i)
  9 H6965 And I, behold, I establish [H8688]   H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 And with every living H5315 creature H5775 that is with you, of the fowl H929 , of the cattle H2416 , and of every beast H776 of the earth H3318 with you; from all that go out [H8802]   H8392 of the ark H2416 , to every beast H776 of the earth.
  11 H6965 And I will establish [H8689]   H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 be cut off [H8735]   H4325 any more by the waters H3999 of a flood H3999 ; neither shall there any more be a flood H7843 to destroy [H8763]   H776 the earth.
Thomson(i) 9 "Behold I renew my covenant with you and with your seed after you, 10 and with every living creature with you both birds and cattle and with all the wild beasts of the earth which are with you; even with all that went out of the ark. 11 And this covenant of mine I will lay before you. All flesh shall no more die by the water of a deluge; nor shall there any more be a deluge of water to destroy the whole earth."
Webster(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Webster_Strongs(i)
  9 H6965 [H8688] And I, behold, I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 And with every living H5315 creature H5775 that is with you, of the fowl H929 , of the cattle H2416 , and of every beast H776 of the earth H3318 [H8802] with you; from all that go out H8392 of the ark H2416 , to every beast H776 of the earth.
  11 H6965 [H8689] And I will establish H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 [H8735] be cut off H4325 any more by the waters H3999 of a flood H3999 ; neither shall there any more be a flood H7843 [H8763] to destroy H776 the earth.
Brenton(i) 9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark. 11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
Brenton_Greek(i) 9 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀνίστημι τὴν διαθήκην μου ὑμῖν, καὶ τῷ σπέρματι ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς, 10 καὶ πάσῃ ψυχῇ ζώσῃ μεθʼ ὑμῶν, ἀπὸ ὀρνέων, καὶ ἀπὸ κτηνῶν· καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, ὅσα ἐστὶ μεθʼ ὑμῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐξελθόντων ἐκ τῆς κιβωτοῦ. 11 Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς· καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ· καὶ οὐκ ἔτι ἔσται κατακλυσμὸς ὕδατος, καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν.
Brenton_interlinear(i)
  9 G2532καὶAnd1 G2400ἰδοὺbehold2 G1473ἐγὼI3 G450ἀνίστημιestablish4 G3588τὴν  G1242διαθήκηνcovenant5 G1473μουmy6 G4771ὑμῖνwith you7 G2532καὶand8 G3588τῷ  G4690σπέρματιwith your seed9 G4771ὑμῶνyour10 G3326μεθʼafter11 G4771ὑμᾶςyou12
  10 G2532καὶand1 G3956πάσῃevery3 G5590ψυχῇcreature4 G2198ζώσῃliving2 G3326μεθʼwith5 G4771ὑμῶνyou6 G575ἀπὸ  G3732ὀρνέωνbirds7 G2532καὶand8 G575ἀπὸ  G2934κτηνῶνbeasts9 G2532καὶand10 G3956πᾶσιall11 G3588τοῖς  G2342θηρίοιςwild beasts12 G3588τῆς  G1093γῆςearth13 G3745ὅσαas many as14 G1510.2.1ἐστὶare15 G3326μεθʼwith16 G4771ὑμῶνyou17 G575ἀπὸ  G3956πάντωνall18 G3588τῶν  G1831ἐξελθόντωνthat come out19 G1537ἐκof20 G3588τῆς  G2787κιβωτοῦark21
  11 G2532ΚαὶAnd1 G2476στήσωI will establish2 G3588τὴν  G1242διαθήκηνcovenant4 G1473μουmy3 G4314πρὸςwith5 G4771ὑμᾶςyou6 G2532καὶand7 G3766.2οὐκnot9 G599ἀποθανεῖταιdie11 G3956πᾶσαall8 G4561σὰρξflesh10 G2089ἔτιany more12 G575ἀπὸby13 G3588τοῦ  G5204ὕδατοςwater14 G3588τοῦ  G2627κατακλυσμοῦflood15 G2532καὶand16 G3766.2οὐκnot18 G2089ἔτιmore19 G1510.2.1ἔσταιbe20 G2627κατακλυσμὸςa flood21 G5204ὕδατοςof water22 G2704καταφθεῖραιto destroy23 G3956πᾶσανall24 G3588τὴν  G1093γῆνearth25
Leeser(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all those that go out of the ark, for every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
YLT(i) 9 `And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature which is with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark—to every beast of the earth. 11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
JuliaSmith(i) 9 And I, behold I establish my covenant with you and with your seed after you. 10 And with every breathing thing which is with you, of birds, of cattle, and of every living thing of the earth with you, from all going out of the ark, to every living thing of the earth. 11 And I established my covenant with you; and all flesh shall not be dissipated any more by the waters of a flood and there shall not be any more a flood to destroy the earth.
Darby(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark -- every animal of the earth. 11 And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
ERV(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
ASV(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
ASV_Strongs(i)
  9 H6965 And I, behold, I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 and with every living H5315 creature H5775 that is with you, the birds, H929 the cattle, H2416 and every beast H776 of the earth H3318 with you; of all that go out H8392 of the ark, H2416 even every beast H776 of the earth.
  11 H6965 And I will establish H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 be cut off H4325 any more by the waters H3999 of the flood; H3999 neither shall there any more be a flood H7843 to destroy H776 the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 9 'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'
Rotherham(i) 9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you,––and with your seed after you; 10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame–beasts, and of all wild–beasts of the earth, that are with you,––of all coming forth out of the ark, even to all wild–beasts of the earth; 11 yea I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood,––neither shall there be any more a flood, to destroy the earth.
CLV(i) 9 And I, behold Me setting up My covenant with you and with your seed after yo. 10 and with every living soul which is with you, with flyer and with beast and with all land life with you, with all faring forth from the ark, for all the land life. 11 And I set up My covenant with you, that not cut off shall all flesh be in the future by the waters of a deluge, neither will there come a future deluge of water to wreck the entire earth.
BBE(i) 9 Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, 10 And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. 11 And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.
MKJV(i) 9 Behold! I, even I, establish My covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, of the birds, of the cattle, and of every animal of the earth with you; from all that go out from the ark, to every animal of the earth. 11 And I will establish My covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood. Neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
LITV(i) 9 Behold! I, even I, am establishing My covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature which is with you, among fowl, among cattle, and among every animal of the earth with you, from all that go out from the ark, to every animal of the earth. 11 And I have established My covenant with you, and all flesh shall not be cut off again by the waters of a flood; nor shall there ever again be a flood to destroy the earth.
ECB(i) 9 And I, behold, I raise my covenant with you and with your seed after you; 10 and with every living soul with you - of the flyers, of the animals and of every live being of the earth with you; from all who go from the ark to every live being of the earth: 11 and I raise my covenant with you; neither is all flesh cut off any more by the waters of a flood; nor is there any more a flood to ruin the earth.
ACV(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor shall there be a flood any more to destroy the earth.
WEB(i) 9 “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you, 10 and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth. 11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
WEB_Strongs(i)
  9 H6965 "As for me, behold, I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your offspring H310 after you,
  10 H2416 and with every living H5315 creature H5775 that is with you: the birds, H2416 the livestock, and every animal H776 of the earth H3318 with you, of all that go out H8392 of the ship, H2416 even every animal H776 of the earth.
  11 H6965 I will establish H1285 my covenant H1320 with you: all flesh H3772 will not be cut off H4325 any more by the waters H3999 of the flood, H3999 neither will there ever again be a flood H7843 to destroy H776 the earth."
NHEB(i) 9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you, 10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the vessel. 11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
AKJV(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
AKJV_Strongs(i)
  9 H2005 And I, behold, H6965 I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H3605 And with every H2416 living H5315 creature H5775 that is with you, of the fowl, H929 of the cattle, H3605 and of every H2416 beast H776 of the earth H3605 with you; from all H3318 that go H8392 out of the ark, H3605 to every H2416 beast H776 of the earth.
  11 H6965 And I will establish H1285 my covenant H3808 with you, neither H3605 shall all H1320 flesh H3772 be cut H5750 off any H5750 more H4325 by the waters H3999 of a flood; H3808 neither H5750 shall there any H5750 more H3999 be a flood H7843 to destroy H776 the earth.
KJ2000(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your descendants after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
UKJV(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
TKJU(i) 9 "And I, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you; 10 and with every living creature that is with you, of the fowl, of the domestic beasts, and of every wild beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every wild beast of the earth. 11 And I will establish My covenant with you, neither shall all flesh be cut off any longer by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth."
CKJV_Strongs(i)
  9 H6965 And I, behold, I establish H1285 my covenant H2233 with you, and with your seed H310 after you;
  10 H2416 And with every living H5315 creature H5775 that is with you, of the birds, H929 of the cattle, H2416 and of every animal H776 of the earth H3318 with you; from all that go out H8392 of the ark, H2416 to every animal H776 of the earth.
  11 H6965 And I will establish H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 be cut off H4325 any more by the waters H3999 of a flood; H3999 neither shall there any more be a flood H7843 to destroy H776 the earth.
EJ2000(i) 9 Behold that I establish my covenant with you and with your seed after you 10 and with every living soul that is with you, of the fowl, of the animals, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark to every animal of the earth, 11 that I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
CAB(i) 9 Behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that came out of the ark. 11 And I will establish My covenant with you: never again shall all flesh die by the water of the flood, and never again shall there be a flood of water to destroy all the earth.
LXX2012(i) 9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you, 10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark. 11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
NSB(i) 9 »I now establish my covenant with you and with your descendants after you 10 »and with every living creature that was with you, the birds, the livestock, and all the wild animals, all those that came out of the ark with you, every living creature on earth. 11 »I establish my covenant with you: Never again will the waters of a flood destroy all life. Never again will there be a flood to destroy the earth.«
ISV(i) 9 “Pay attention! I’m establishing my covenant with you and with your descendants after you, 10 and with every living creature that is with you—the flying creatures, the livestock, and all the wildlife of the earth that are with you—all the earth’s animals that came out of the ark. 11 I will establish my covenant with you: No living beings will ever be cut off again by flood waters, and there will never again be a flood that destroys the earth.”
LEB(i) 9 "As for me, behold, I am establishing my covenant with you and with your seed after you, 10 and with every living creature that is with you—the birds, the animals, and every animal of the earth with you, from all that came out of the ark to all the animals of the earth. 11 I am establishing my covenant with you, that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, nor will there ever be a flood that destroys the earth."
BSB(i) 9 “Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you, 10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock, and every beast of the earth—every living thing that came out of the ark. 11 And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
MSB(i) 9 “Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you, 10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock, and every beast of the earth—every living thing that came out of the ark. 11 And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
MLV(i) 9 And I, behold, I establish my covenant with you* and with your* seed after you* 10 and with every living creature that is with you*, the birds, the cattle and every beast of the earth with you*, of all that go out of the ark, even every beast of the earth. 11 And I will establish my covenant with you*. Neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor will there be a flood any more to destroy the earth.
VIN(i) 9 "I now establish my covenant with you and with your descendants after you 10 "and with every living creature that was with you, the birds, the livestock, and all the wild animals, all those that came out of the ark with you, every living creature on earth. 11 I am establishing my covenant with you, that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, nor will there ever be a flood that destroys the earth."
Luther1545(i) 9 Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch 10 und mit allem lebendigen Tier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, das aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden. 11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbet soll werden mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H6965 Siehe, ich richte H310 mit euch H1285 einen Bund H2233 auf und mit eurem Samen nach euch
  10 H2416 und mit allem lebendigen H2416 Tier H5775 bei euch, an Vögeln H929 , an Vieh H5315 und an allen Tieren H776 auf Erden H3318 bei euch, von allem, das aus H8392 dem Kasten H2416 gegangen ist, was für Tiere H776 es sind auf Erden .
  11 H6965 Und richte H1285 meinen Bund H1320 also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch H3772 verderbet soll werden H4325 mit dem Wasser H3999 der Sintflut H3999 , und soll hinfort keine Sintflut H776 mehr kommen, die die Erde H7843 verderbe .
Luther1912(i) 9 Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch 10 und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden. 11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut große Flut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H6965 Siehe, ich richte H1285 mit euch einen Bund H6965 auf H2233 und mit eurem Samen H310 nach euch
  10 H2416 und mit allem lebendigen H5315 Getier H5775 bei euch, an Vögeln H929 , an Vieh H2416 und an allen Tieren H776 auf Erden H3318 bei euch, von allem, was aus H8392 dem Kasten H3318 gegangen H2416 ist, was für Tiere H776 es sind auf Erden .
  11 H6965 Und ich richte H1285 meinen Bund H6965 also mit euch auf H1320 , daß hinfort nicht mehr alles Fleisch H3772 verderbt H4325 werden soll mit dem Wasser H3999 der Sintflut H3999 , und soll hinfort keine Sintflut H776 mehr kommen, die die Erde H7843 verderbe .
ELB1871(i) 9 Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch; 10 und mit jedem lebendigen Wesen, das bei euch ist, an Gevögel, an Vieh und an allem Getier der Erde bei euch, was irgend von allem Getier der Erde aus der Arche gegangen ist. 11 Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben.
ELB1905(i) 9 Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch; 10 und mit jedem lebendigen Wesen, das bei euch ist, an Gevögel, an Vieh und an allem Getier der Erde bei euch, was irgend von allem Getier der Erde aus der Arche gegangen ist. 11 Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H1285 Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund H310 mit euch H2233 und mit eurem Samen nach euch;
  10 H2416 und mit jedem lebendigen H5775 Wesen, das bei euch ist, an Gevögel H929 , an Vieh H2416 und an allem Getier H776 der Erde H5315 bei euch, was irgend von allem Getier H776 der Erde H3318 aus der Arche gegangen ist.
  11 H1285 Und ich errichte meinen Bund H6965 mit euch; und nicht H1320 mehr soll alles Fleisch H3772 ausgerottet werden H4325 durch die Wasser H776 der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde H7843 zu verderben .
DSV(i) 9 Maar Ik, ziet, Ik richt Mijn verbond op met u, en met uw zaad na u; 10 En met alle levende ziel, die met u is, van het gevogelte, van het vee, en van alle gedierte der aarde met u; van allen, die uit de ark gegaan zijn, tot al het gedierte der aarde toe. 11 En Ik richt Mijn verbond op met u, dat niet meer alle vlees door de wateren des vloeds zal worden uitgeroeid; en dat er geen vloed meer zal zijn, om de aarde te verderven.
DSV_Strongs(i)
  9 H589 Maar Ik H2009 , ziet H6965 H8688 , Ik richt H1285 Mijn verbond H854 op met H859 u H854 , en met H2233 uw zaad H310 na u;
  10 H854 En met H3605 alle H2416 levende H5315 ziel H834 , die H854 met H859 u H5775 [is], van het gevogelte H929 , van het vee H3605 , en van alle H2416 gedierte H776 der aarde H854 met H859 u H4480 ; van H3605 allen H8392 , die uit de ark H3318 H8802 gegaan zijn H3605 , tot al H2416 het gedierte H776 der aarde toe.
  11 H6965 H0 En Ik richt H1285 Mijn verbond H6965 H8689 op H854 met H859 u H3808 , dat niet H5750 meer H3605 alle H1320 vlees H4480 door H4325 de wateren H3999 des vloeds H3772 H8735 zal worden uitgeroeid H3808 ; en dat er geen H3999 vloed H5750 meer H1961 H8799 zal zijn H776 , om de aarde H7843 H8763 te verderven.
Giguet(i) 9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité, 10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l’arche avec vous. 11 J’établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n’y aura plus de déluge qui détruise la terre.
DarbyFR(i) 9 Et moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous, 10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d'entre tout ce qui est sorti de l'arche, -tout animal de la terre. 11 Et j'établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Martin(i) 9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous. 10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre. 11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Segond(i) 9 Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre. 11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Segond_Strongs(i)
  9 H6965 Voici, j’établis H8688   H1285 mon alliance H2233 avec vous et avec votre postérité H310 après vous ;
  10 H5315 avec tous les êtres H2416 vivants H5775 qui sont avec vous, tant les oiseaux H929 que le bétail H2416 et tous les animaux H776 de la terre H3318 , soit avec tous ceux qui sont sortis H8802   H8392 de l’arche H2416 , soit avec tous les animaux H776 de la terre.
  11 H6965 J’établis H8689   H1285 mon alliance H1320 avec vous : aucune chair H3772 ne sera plus exterminée H8735   H4325 par les eaux H3999 du déluge H3999 , et il n’y aura plus de déluge H7843 pour détruire H8763   H776 la terre.
SE(i) 9 He aquí, que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros; 10 y con toda alma viviente que está con vosotros, en aves, en animales, y en toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra. 11 Que yo estableceré mi pacto con vosotros, que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra.
ReinaValera(i) 9 Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros; 10 Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra. 11 Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
JBS(i) 9 He aquí, que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros; 10 y con toda alma viviente que está con vosotros, en aves, en animales, y en toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra. 11 Que yo estableceré mi pacto con vosotros, que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra.
Albanian(i) 9 "Sa për mua, unë caktoj besëlidhjen time me ju dhe me brezin që vjen pas jush, 10 dhe me gjithë gjallesat që janë me ju: zogj, bagëti dhe tërë kafshët e tokës që janë me ju, duke filluar nga tërë ata që kanë dalë nga arka dhe deri te tërë kafshët e tokës. 11 Unë e caktoj besëlidhjen time me ju: asnjë lloj mishi nuk do të shfaroset më nga ujërat e përmbytjes, dhe nuk do të ketë më përmbytje për të shkatërruar tokën".
RST(i) 9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, 10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые увас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; 11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
Arabic(i) 9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. 10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. 11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض.
ArmenianEastern(i) 9 «Ահա ես ուխտ եմ դնում ձեզ հետ, ձեզնից յետոյ եկող ձեր սերունդների հետ, 10 ձեզ հետ եղող բոլոր կենդանի էակների հետ՝ թռչունների, անասունների, երկրի բոլոր գազանների, այդ տապանից դուրս եկած բոլորի եւ երկրի բոլոր կենդանիների հետ: 11 Ես ուխտ եմ դնում ձեզ հետ. այլեւս ոչ մի էակ չի մեռնի ջրհեղեղից, ողջ երկիրը ոչնչացնող ջրհեղեղ չի լինի այլեւս»:
Bulgarian(i) 9 Ето, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви след вас, 10 и с всичко живо, което е с вас — птиците, добитъка и всичките земни животни, които са с вас — с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега. 11 Поставям завета Си с вас, че няма вече да се изтреби всяка плът от водите на потопа и няма вече да настане потоп да опустоши земята.
Croatian(i) 9 "A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas 10 i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji. 11 Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
BKR(i) 9 Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás, 10 A se všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, z ptactva, z hovad a ze všech živočichů zemských, kteříž jsou s vámi, ode všech, kteříž vyšli z korábu, až do všelikého živočicha zemského. 11 Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země.
Danish(i) 9 Jeg, se, jeg opretter min Pagt med eder og med eders Afkom efter eder 10 og med hver levende Sjæl, som er hos eder af Fugle, af Kvæg og af alle vilde Dyr paa Jorden hos eder, af alle dem, som gik ud ad Arken, af alle Dyr, som ere paa Jorden. 11 Og jeg opretter min Pagt med eder, at herefter skal intet Kød ødelægges af Flodens Vande, og der skal ikke komme Vandflod herefter at fordærve Jorden.
CUV(i) 9 我 與 你 們 和 你 們 的 後 裔 立 約 , 10 並 與 你 們 這 裡 的 一 切 活 物 ─ 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 , 凡 從 方 舟 裡 出 來 的 活 物 ─ 立 約 。 11 我 與 你 們 立 約 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 滅 絕 , 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 。
CUVS(i) 9 我 与 你 们 和 你 们 的 后 裔 立 约 , 10 并 与 你 们 这 里 的 一 切 活 物 ― 就 是 飞 鸟 、 牲 畜 、 走 兽 , 凡 从 方 舟 里 出 来 的 活 物 ― 立 约 。 11 我 与 你 们 立 约 , 凡 冇 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 灭 绝 , 也 不 再 冇 洪 水 毁 坏 地 了 。
Esperanto(i) 9 Jen Mi starigas Mian interligon kun vi kaj kun via idaro post vi; 10 kaj kun cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, el birdoj, el brutoj, kaj el cxiuj bestoj de la tero kun vi, el cxiuj, kiuj eliris el la arkeo, kun cxiuj bestoj de la tero. 11 Kaj Mi starigas Mian interligon kun vi, ke ne ekstermigxos plu cxiu karno per akvo de diluvo, kaj ne estos plu diluvo, por pereigi la teron.
Estonian(i) 9 „Mina, vaata, teen lepingu teiega ja teie järglastega pärast teid, 10 ja iga elava hingega, kes teie juures on: lindudega, lojustega ja kõigi metselajatega, kes teie juures on, kõigiga, kes laevast välja tulid, kõigi maa loomadega. 11 Ma teen teiega lepingu, et enam ei hävitata kõike liha uputuse veega ja veeuputus ei tule enam maad rikkuma!"
Finnish(i) 9 Ja minä, katso, minä teen teidän kanssanne minun liittoni, ja teidän siemenenne kanssa teidän jälkeenne. 10 Ja jokaisen elävän hengen kanssa, jotka teidän tykönänne ovat, sekä linnuissa että karjassa, ja kaikissa eläimissä maan päällä, jotka teidän tykönänne ovat, kaikissa niissä, jotka arkista läksivät, mikä ikänänsä eläin se maassa on. 11 Ja teen minun liittoni teidän kanssanne: ettei tästedes enää pidä kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumisella: ja ei pidä tästedes enää vedenpaisumus tuleman maata turmelemaan.
FinnishPR(i) 9 "Katso, minä teen liiton teidän ja teidän jälkeläistenne kanssa 10 ja kaikkien elävien olentojen kanssa, jotka luonanne ovat, lintujen, karjaeläinten ja kaikkien metsäeläinten kanssa, jotka luonanne ovat, kaikkien kanssa, jotka arkista lähtivät, kaikkien maan eläinten kanssa. 11 Minä teen liiton teidän kanssanne: ei koskaan enää pidä kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumuksella, eikä vedenpaisumus koskaan enää maata turmele."
Haitian(i) 9 -Men m'ap pase yon kontra ak nou tout ansanm ak tout pitit pitit k'ap vin apre nou yo. 10 M'ap pase kontra a ak tout bèt vivan ki la avèk nou yo, zwazo, zannimo domestik, bèt nan bwa, avèk tout sa ki soti nan batiman an pou peple sou latè ankò. 11 Wi, m'ap pase kontra mwen ak nou: mwen pwomèt pou m' pa janm voye gwo inondasyon ankò pou detwi tout moun ak tout bèt vivan yo. Konsa, p'ap janm gen gwo inondasyon ankò pou ravaje latè.
Hungarian(i) 9 Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok. 10 És minden élõ állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig. 11 Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
Indonesian(i) 9 "Sekarang Aku membuat perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu, 10 dan dengan segala makhluk yang hidup, yaitu burung-burung dan semua binatang darat, ya semuanya yang keluar dari kapal itu bersama-sama dengan kamu. 11 Inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Aku berjanji bahwa segala makhluk yang hidup tidak akan lagi dibinasakan oleh banjir. Tidak akan lagi ada banjir yang membinasakan bumi ini.
Italian(i) 9 E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi; 10 e con ogni animal vivente ch’è con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell’Arca, come con ogni altra bestia della terra. 11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.
ItalianRiveduta(i) 9 "Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi, 10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra. 11 Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
Korean(i) 9 내가 내 언약을 너희와 너희 후손과 10 너희와 함께 한 모든 생물 곧 너희와 함께 한 새와 육축과 땅의 모든 생물에게 세우리니 방주에서 나온 모든 것 곧 땅의 모든 짐승에게니라 11 내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍수로 멸하지 아니할 것이라 땅을 침몰할 홍수가 다시 있지 아니하리라
Lithuanian(i) 9 “Aš darau sandorą su jumis ir jūsų palikuonimis, kurie gyvens po jūsų, 10 ir su visais gyvais padarais, visais paukščiais, galvijais ir žvėrimis, kurie išėjo su jumis iš arkos. 11 Aš darau savo sandorą su jumis: jokio kūno nebepražudysiu tvano vandenimis, ir tvanas nebesunaikins žemės”.
PBG(i) 9 A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was. 10 I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi. 11 I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
Portuguese(i) 9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós, 10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra. 11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
Norwegian(i) 9 Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere, 10 og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden. 11 Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
Romanian(i) 9 ,,Iată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi; 10 cu toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt. 11 Fac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.``
Ukrainian(i) 9 А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас. 10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини. 11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.