Genesis 9:8

HOT(i) 8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר׃
Vulgate(i) 8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
Tyndale(i) 8 Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
Coverdale(i) 8 Farthermore, God sayde vnto Noe and to his sonnes wt him:
MSTC(i) 8 Furthermore, God spake unto Noah and to his sons with him saying,
Matthew(i) 8 Furthermore God spake vnto Noe & to hys sonnes with him, sayinge:
Great(i) 8 God spake also vnto Noah & to his sonnes with hym sayeng:
Geneva(i) 8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Bishops(i) 8 God spake also vnto Noah, & to his sonnes with hym, saying
KJV(i) 8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
Thomson(i) 8 Moreover God spoke to Noe and to his sons with him, saying,
Webster(i) 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
Brenton(i) 8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς τῷ Νῷε καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, λέγων,
Leeser(i) 8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
YLT(i) 8 And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
Darby(i) 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
ERV(i) 8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
ASV(i) 8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying:
Rotherham(i) 8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him, saying:
CLV(i) 8 And speaking is the Elohim to Noah and to his sons with him, saying,
BBE(i) 8 And God said to Noah and to his sons,
MKJV(i) 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
LITV(i) 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
ECB(i) 8 And Elohim says to Noach and to his sons with him, saying,
ACV(i) 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
WEB(i) 8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
NHEB(i) 8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
AKJV(i) 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
KJ2000(i) 8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
UKJV(i) 8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
TKJU(i) 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
EJ2000(i) 8 ¶ And God spoke unto Noah and to his sons with him, saying,
CAB(i) 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
LXX2012(i) 8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
NSB(i) 8 Then God said to Noah and to his sons with him:
ISV(i) 8 Later, God told Noah and his sons,
LEB(i) 8 And God said to Noah and to his sons with him,
BSB(i) 8 Then God said to Noah and his sons with him,
MSB(i) 8 Then God said to Noah and his sons with him,
MLV(i) 8 And God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
VIN(i) 8 Then God said to Noah and to his sons with him:
ELB1871(i) 8 Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte:
ELB1905(i) 8 Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte:
DSV(i) 8 Voorts zeide God tot Noach, en tot zijn zonen met hem, zeggende:
Giguet(i) 8 ¶ Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
DarbyFR(i) 8
Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
Martin(i) 8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant :
Segond(i) 8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
SE(i) 8 Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
JBS(i) 8 ¶ Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
Albanian(i) 8 Pastaj Perëndia u foli Noeut dhe bijve të tij që ishin bashkë me të, duke thënë:
RST(i) 8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
Arabic(i) 8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا.
ArmenianEastern(i) 8 Տէր Աստուած, դիմելով Նոյին ու նրա որդիներին, որոնք նրա հետ էին, ասաց.
Bulgarian(i) 8 После Бог говори на Ной и на синовете му с него и каза:
Croatian(i) 8 Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
BKR(i) 8 I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka:
Danish(i) 8 Og Gud talede til Noa og til hans Sønner med ham og sagde:
CUV(i) 8 神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 :
CUVS(i) 8 神 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 :
Esperanto(i) 8 Kaj Dio diris al Noa kaj al liaj filoj kune kun li jene:
Estonian(i) 8 Ja Jumal rääkis Noa ja tema poegadega, kes ta juures olid, ning ütles:
Finnish(i) 8 Ja Jumala puhui Noalle ja hänen pojillensa hänen kanssansa, sanoen:
FinnishPR(i) 8 Ja Jumala puhui Nooalle ja hänen pojillensa, jotka olivat hänen kanssansa, sanoen:
Haitian(i) 8 Bondye pale ankò ak Noe ansanm ak pitit li yo, li di yo:
Hungarian(i) 8 És szóla az Isten Noénak és vele az õ fiainak, mondván:
Italian(i) 8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo:
Korean(i) 8 하나님이 노아와 그와 함께 한 아들들에게 일러 가라사대
PBG(i) 8 Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
Norwegian(i) 8 Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
Romanian(i) 8 Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:
Ukrainian(i) 8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи: