Genesis 49:30-32

ABP_Strongs(i)
  30 G1722 in G3588 the G4693 [2cave G3588   G1362 1double], G3588 in the one G561 before G* Mamre, G1722 in G1093 the land G* of Canaan, G3739 which G2932 Abraham acquired; G*   G3588 the G4693 cave G3844 of G* Ephron G3588 the G* Hittite, G1722 for G2934.3 possession G3419 of a memorial.
  31 G1563 There G2290 they entombed G* Abraham G2532 and G* Sarah G3588   G1135 his wife. G1473   G2532 And G1563 there G2290 they entombed G* Isaac G2532 and G* Rebekah G3588   G1135 his wife. G1473   G2532 And G1563 there G2290 they entombed G* Leah,
  32 G1722 in G2934.3 a property G3588 of the G68 field, G2532 and G3588 of the G4693 cave G3588   G1510.6 being G1722 in G1473 it, G3588 the one G3844 from G3588 the G5207 sons G* of Heth.
ABP_GRK(i)
  30 G1722 εν G3588 τω G4693 σπηλαίω G3588 τω G1362 διπλώ G3588 τω G561 απέναντι G* Μαμβρή G1722 εν G1093 γη G* Χαναάν G3739 ο G2932 εκτήσατο Αβραάμ G*   G3588 το G4693 σπήλαιον G3844 παρά G* Εφρών G3588 του G* Χετταίου G1722 εν G2934.3 κτήσει G3419 μνημείου
  31 G1563 εκεί G2290 έθαψαν G* Αβραάμ G2532 και G* Σάρραν G3588 την G1135 γυναίκα αυτού G1473   G2532 και G1563 εκεί G2290 έθαψαν G* Ισαάκ G2532 και G* Ρεβέκκαν G3588 την G1135 γυναίκα αυτού G1473   G2532 και G1563 εκεί G2290 έθαψα G* Λείαν
  32 G1722 εν G2934.3 κτήσει G3588 του G68 αγρού G2532 και G3588 του G4693 σπηλαίου G3588 του G1510.6 όντος G1722 εν G1473 αυτώ G3588 το G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Χετ
LXX_WH(i)
    30 G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4693 N-DSN σπηλαιω G3588 T-DSN τω G1362 A-DSN διπλω G3588 T-DSN τω   PREP απεναντι   N-PRI μαμβρη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν G3739 R-ASN ο G2932 V-AMI-3S εκτησατο G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-ASN το G4693 N-ASN σπηλαιον G3844 PREP παρα   N-PRI εφρων G3588 T-GSM του   N-GSM χετταιου G1722 PREP εν   N-DSF κτησει G3419 N-GSN μνημειου
    31 G1563 ADV εκει G2290 V-AAI-3P εθαψαν G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και   N-PRI σαρραν G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 D-GSM αυτου G1563 ADV εκει G2290 V-AAI-3P εθαψαν G2464 N-PRI ισαακ G2532 CONJ και   N-PRI ρεβεκκαν G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G2290 V-AAI-1S εθαψα   N-PRI λειαν
    32 G1722 PREP εν   N-DSF κτησει G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4693 N-GSN σπηλαιου G3588 T-GSN του G1510 V-PAPGS οντος G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI χετ
HOT(i) 30 במערה אשׁר בשׂדה המכפלה אשׁר על פני ממרא בארץ כנען אשׁר קנה אברהם את השׂדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר׃ 31 שׁמה קברו את אברהם ואת שׂרה אשׁתו שׁמה קברו את יצחק ואת רבקה אשׁתו ושׁמה קברתי את לאה׃ 32 מקנה השׂדה והמערה אשׁר בו מאת בני חת׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H4631 במערה In the cave H834 אשׁר that H7704 בשׂדה in the field H4375 המכפלה of Machpelah, H834 אשׁר which H5921 על before H6440 פני before H4471 ממרא Mamre, H776 בארץ in the land H3667 כנען of Canaan, H834 אשׁר which H7069 קנה bought H85 אברהם Abraham H853 את   H7704 השׂדה the field H853 מאת   H6085 עפרן Ephron H2850 החתי the Hittite H272 לאחזת for a possession H6913 קבר׃ of a burial place.
  31 H8033 שׁמה There H6912 קברו they buried H853 את   H85 אברהם Abraham H853 ואת   H8283 שׂרה and Sarah H802 אשׁתו his wife; H8033 שׁמה there H6912 קברו they buried H853 את   H3327 יצחק Isaac H853 ואת   H7259 רבקה and Rebekah H802 אשׁתו his wife; H8033 ושׁמה and there H6912 קברתי I buried H853 את   H3812 לאה׃ Leah.
  32 H4735 מקנה The purchase H7704 השׂדה of the field H4631 והמערה and of the cave H834 אשׁר that H853 בו מאת   H1121 בני the children H2845 חת׃ of Heth.
new(i)
  30 H4631 In the cave H7704 that is in the field H4375 of Machpelah, H6440 which is at the face of H4471 Mamre, H776 in the land H3667 of Canaan, H85 which Abraham H7069 [H8804] bought H7704 with the field H6085 of Ephron H2850 the Hittite H272 for a possession H6913 of a burying-place.
  31 H6912 [H8804] There they buried H85 Abraham H8283 and Sarah H802 his wife; H6912 [H8804] there they buried H3327 Isaac H7259 and Rebekah H802 his wife; H6912 [H8804] and there I buried H3812 Leah.
  32 H4735 The purchase H7704 of the field H4631 and of the cave H1121 that is in it was from the sons H2845 of Heth.
Vulgate(i) 30 contra Mambre in terra Chanaan quam emit Abraham cum agro ab Ephron Hettheo in possessionem sepulchri 31 ibi sepelierunt eum et Sarram uxorem eius ibi sepultus est Isaac cum Rebecca coniuge ibi et Lia condita iacet 32 finitisque mandatis quibus filios instruebat collegit pedes suos super lectulum et obiit adpositusque est ad populum suum
Clementine_Vulgate(i) 30 contra Mambre in terra Chanaan, quam emit Abraham cum agro ab Ephron Hethæo in possessionem sepulchri. 31 Ibi sepelierunt eum, et Saram uxorem ejus: ibi sepultus est Isaac cum Rebecca conjuge sua: ibi et Lia condita jacet. 32 ...
Wycliffe(i) 30 in the lond of Canaan, which denne Abraham bouyte with the feeld of Efron Ethei, in to possessioun of sepulcre. 31 There thei birieden hym, and Sare his wijf, also Ysaac was biried there with Rebecca his wijf; there also Lia liggith biried. 32 And whanne the comaundementis weren endid, bi whiche he tauyte the sones, he gaderide hise feet on the bed, and diede, and he was put to his puple.
Tyndale(i) 30 in the double caue that is in the felde before Mamre in the lande of Canaan. Which felde Abraham boughte of Ephron the Hethite for a possessio to burye in. 31 There they buryed Abraha and Sara his wyfe there they buryed Isaac and Rebecca his wyfe. And there I buried Lea: 32 which felde and the caue that is therin was bought of the childern of Heth.
Coverdale(i) 30 in the dubble caue that lyeth ouer against Mamre in ye lande of Canaa, which Abraha bought with the felde, of Ephron the Hethite for a possession to burye in. 31 There buryed they Abraha & Sara his wife, there buried they Isaac also & Rebecca his wife: & their buried I Lea, 32 in the good of the felde & of the caue therin, which was bought of the Hethites.
MSTC(i) 30 in the double cave that is in the field before Mamre in the land of Canaan. Which field Abraham bought of Ephron the Hittite for a possession to bury in. 31 There they buried Abraham and Sara his wife, there they buried Isaac and Rebecca his wife. And there I buried Lea: 32 which field and the cave that is therein, was bought of the children of Heth."
Matthew(i) 30 in the double caue that is in the felde before Mamre in the lande of Canaan. Which feld Abraham boughte of Ephron the Hethyte for a possession to burye in. 31 There they buryed Abraham and Sara his wyfe, there they buryed Isaac & Rebecca his wyfe. And there I buried Lea 32 which felde and the caue that is therin, was bought of the chyldren of Heth.
Great(i) 30 in the double caue that is in the felde by the countre of Mamre in the land of Canaan. Whych felde Abraham boughte of Ephron the Hethyte for a possessyon to burye in, 31 where as were buryed Abraham and Sarah hys wyfe. And where as were buryed Isahac & Rebecca his wyfe. And there I buryed Lea. 32 The felde and the caue that is therin, was bought of the chyldren of Heth.
Geneva(i) 30 In the caue that is in the field of Machpelah besides Mamre in the land of Canaan: which caue Abraham bought with the fielde of Ephron the Hittite for a possession to burie in. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife: there they buryed Izhak and Rebekah his wife: and there I buried Leah. 32 The purchase of the fielde and the caue that is therein, was bought of the children of Heth.
Bishops(i) 30 In the caue that is in the fielde of Machpelah, which is before Mamre in the lande of Chanaan, which Abraham bought with the fielde of Ephron the Hethite for a possession to bury in 31 Where as were buried Abraham and Sara his wyfe, and where as were buried Isahac and Rebecca his wife: & there I buried Lea 32 The fielde and the caue that is therin was bought of the chyldren of Heth
DouayRheims(i) 30 Over against Mambre, in the land of Chanaan, which Abraham bought together with the field, of Ephron the Hethite, for a possession to bury in. 31 There they buried him, and Sara his wife: there was Isaac buried with Rebecca, his wife: there also Lia doth lie buried. 32 (OMITTED TEXT)
KJV(i) 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
KJV_Cambridge(i) 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
KJV_Strongs(i)
  30 H4631 In the cave H7704 that is in the field H4375 of Machpelah H6440 , which is before H4471 Mamre H776 , in the land H3667 of Canaan H85 , which Abraham H7069 bought [H8804]   H7704 with the field H6085 of Ephron H2850 the Hittite H272 for a possession H6913 of a buryingplace.
  31 H6912 There they buried [H8804]   H85 Abraham H8283 and Sarah H802 his wife H6912 ; there they buried [H8804]   H3327 Isaac H7259 and Rebekah H802 his wife H6912 ; and there I buried [H8804]   H3812 Leah.
  32 H4735 The purchase H7704 of the field H4631 and of the cave H1121 that is therein was from the children H2845 of Heth.
Thomson(i) 30 in the cave which is in the field of Ephron the Chettite, in the double cave which is over against Mambre in the land of Chanaan; the cave which Abraham bought of Ephron the Chettite for the possession of a burying place. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaak and Rebekka his wife. There Leia was buried; 32 in the field namely in the cave in it, which was purchased of the children of Chet.
Webster(i) 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a burying-place. 31 (There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah,) 32 The purchase of the field and of the cave that is in it, was from the children of Heth.
Webster_Strongs(i)
  30 H4631 In the cave H7704 that is in the field H4375 of Machpelah H6440 , which is before H4471 Mamre H776 , in the land H3667 of Canaan H85 , which Abraham H7069 [H8804] bought H7704 with the field H6085 of Ephron H2850 the Hittite H272 for a possession H6913 of a buryingplace.
  31 H6912 [H8804] There they buried H85 Abraham H8283 and Sarah H802 his wife H6912 [H8804] ; there they buried H3327 Isaac H7259 and Rebekah H802 his wife H6912 [H8804] ; and there I buried H3812 Leah.
  32 H4735 The purchase H7704 of the field H4631 and of the cave H1121 that is in it was from the children H2845 of Heth.
Brenton(i) 30 in the double cave which is opposite Mambre, in the land of Chanaan, the cave which Abraam bought of Ephron the Chettite, for a possession of a sepulchre. 31 There they buried Abraam and Sarrha his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Lea; 32 in the portion of the field, and of the cave that was in it, purchased of the sons of Chet.
Brenton_Greek(i) 30 ἐν τῷ σπηλαίῳ τῷ διπλῷ, τῷ ἀπέναντι Μαμβρῆ, ἐν γῇ Χαναὰν, ὃ ἐκτήσατο Ἁβραὰμ τὸ σπήλαιον παρὰ Ἐφρὼν τοῦ Χετταίου ἐν κτήσει μνημείου. 31 Ἐκεῖ ἔθαψαν Ἁβραὰμ καὶ Σάῤῥαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· ἐκεῖ ἔθαψαν Ἰσαὰκ καὶ Ῥεβέκκαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· ἐκεῖ ἔθαψαν Λείαν· 32 Ἐν κτήσει τοῦ ἀγροῦ καὶ τοῦ σπηλαίου τοῦ ὄντος ἐν αὐτῷ παρὰ τῶν υἱῶν Χέτ.
Leeser(i) 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which field Abraham bought of Ephron the Hittite, for a possession as a burying-place, 31 (There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah,) 32 Purchasing the field and the cave that is therein from the children of Heth.
YLT(i) 30 in the cave which is in the field of Machpelah, which is on the front of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place; 31 (there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah); 32 the purchase of the field and of the cave which is in it, is from Sons of Heth.'
JuliaSmith(i) 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamra in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite, for the possession of a grave. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaak and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The possession of the field and the cave which is in it, from the sons of Heth.
Darby(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is opposite to Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought of Ephron the Hittite along with the field for a possession of a sepulchre. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebecca his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field, and of the cave that is in it, was from the children of Heth.
ERV(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace: 31 there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah: 32 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
ASV(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah— 32 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
ASV_Strongs(i)
  30 H4631 in the cave H7704 that is in the field H4375 of Machpelah, H6440 which is before H4471 Mamre, H776 in the land H3667 of Canaan, H85 which Abraham H7069 bought H7704 with the field H6085 from Ephron H2850 the Hittite H272 for a possession H6913 of a burying-place.
  31 H6912 There they buried H85 Abraham H8283 and Sarah H802 his wife; H6912 there they buried H3327 Isaac H7259 and Rebekah H802 his wife; H6912 and there I buried H3812 Leah—
  32 H7704 the field H4631 and the cave H4735 that is therein, which was purchased H1121 from the children H2845 of Heth.
JPS_ASV_Byz(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.'
Rotherham(i) 30 in the cave, that is in the field of Machpelah, which is over against Mamre, in the land of Canaan,––which Abraham bought, along with the field, from Ephron the Hittite, for a possession of a buryingplace:–– 31 There, buried they Abraham, and Sarah his wife, There, buried they Isaac, and Rebekah his wife,––And, there, buried I Leah:–– 32 buying the field, and the cave that is therein, from the sons of Heth.
CLV(i) 30 in the double cave which is in the field adjoining Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron, the Hittite, for a freehold for a tomb. 31 And there they entombed Isaac and Rebecca, his wife. "And there I entombed Leah. 32 Bought was the field and the cave which is in it from the sons of Heth.
BBE(i) 30 In the rock in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham got from Ephron the Hittite, to be his resting-place. 31 There Abraham and Sarah his wife were put to rest, and there they put Isaac and Rebekah his wife, and there I put Leah to rest. 32 In the rock in the field which was got for a price from the people of Heth.
MKJV(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burying-place. 31 They buried Abraham and his wife Sarah there, and they buried Isaac and his wife Rebekah. And I buried Leah there; 32 the purchase of the field and the cave in it, from the sons of Heth.
LITV(i) 30 in the cave in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burying place. 31 They buried Abraham and his wife Sarah there, and they buried Isaac and his wife Rebekah; and I buried Leah there; 32 the purchase of the field and the cave in it, from the sons of Heth.
ECB(i) 30 - in the cave in the field of Machpelah at the face of Mamre in the land of Kenaan; which Abraham chatteled with the field of Ephron the Hethiy for a possession of a tomb. 31 There they entombed Abraham and Sarah his woman; there they entombed Yischaq and Ribqah his woman; and there I entombed Leah 32 - in the chattel of the field and of the cave therein of the sons of Heth.
ACV(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying place. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah, 32 the field and the cave that is in it, which was purchased from the sons of Heth.
WEB(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place. 31 There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah: 32 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
WEB_Strongs(i)
  30 H4631 in the cave H7704 that is in the field H4375 of Machpelah, H6440 which is before H4471 Mamre, H776 in the land H3667 of Canaan, H85 which Abraham H7069 bought H7704 with the field H6085 from Ephron H2850 the Hittite H272 as a burial H6913 place.
  31 H6912 There they buried H85 Abraham H8283 and Sarah, H802 his wife. H6912 There they buried H3327 Isaac H7259 and Rebekah, H802 his wife, H6912 and there I buried H3812 Leah:
  32 H7704 the field H4631 and the cave H4735 that is therein, which was purchased H1121 from the children H2845 of Heth."
NHEB(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is near Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hethite as a burial place. 31 There they buried Abraham and his wife Sarah. There they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah. 32 The field and the cave that is in it were purchased from the sons of Heth."
AKJV(i) 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a burial plot. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
AKJV_Strongs(i)
  30 H4631 In the cave H7704 that is in the field H4375 of Machpelah, H834 which H5921 is before H6440 H4471 Mamre, H776 in the land H3667 of Canaan, H834 which H85 Abraham H7069 bought H7704 with the field H6085 of Ephron H2850 the Hittite H272 for a possession H6913 of a burial plot.
  31 H8033 There H6912 they buried H85 Abraham H8283 and Sarah H802 his wife; H8033 there H6912 they buried H3327 Isaac H7259 and Rebekah H802 his wife; H8033 and there H6912 I buried H3812 Leah.
  32 H4735 The purchase H7704 of the field H4631 and of the cave H1121 that is therein was from the children H2845 of Heth.
KJ2000(i) 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession as a burying place. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field and of the cave that is in it was from the children of Heth.
UKJV(i) 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
TKJU(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a burial site. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field and of the cave that is within it were from the children of Heth."
CKJV_Strongs(i)
  30 H4631 In the cave H7704 that is in the field H4375 of Machpelah, H6440 which is before H4471 Mamre, H776 in the land H3667 of Canaan, H85 which Abraham H7069 bought H7704 with the field H6085 of Ephron H2850 the Hittite H272 for a possession H6913 of a buryingplace.
  31 H6912 There they buried H85 Abraham H8283 and Sarah H802 his wife; H6912 there they buried H3327 Isaac H7259 and Rebekah H802 his wife; H6912 and there I buried H3812 Leah.
  32 H4735 The purchase H7704 of the field H4631 and of the cave H1121 that is in it was from the sons H2845 of Heth.
EJ2000(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron, the Hittite for a possession of a buryingplace. 31 There they buried Abraham and Sarah, his wife; there they buried Isaac and Rebekah, his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the sons of Heth.
CAB(i) 30 in the double cave which is opposite Mamre, in the land of Canaan, the cave which Abraham bought from Ephron the Hittite for a possession, for a tomb. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Leah; 32 in the portion of the field, and of the cave that was in it, purchased from the sons of Heth.
LXX2012(i) 30 in the double cave which is opposite Mambre, in the land of Chanaan, the cave which Abraam bought of Ephron the Chettite, for a possession of a sepulchre. 31 There they buried Abraam and Sarrha his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Lea; 32 in the portion of the field, and of the cave that was in it, [purchased] of the sons of Chet.
NSB(i) 30 »Abraham bought the cave from Ephron the Hittite to use as a burial place. It is near the field of Machpelah. It is also near the town of Mamre in Canaan. 31 »Abraham and his wife Sarah are buried there. Isaac and his wife Rebekah are buried there. I also buried Leah there. 32 »The field and the cave in it were bought from the Hittites.«
ISV(i) 30 It’s the cave in the field near Mamre at Machpelah in the land of Canaan that Abraham bought to serve as a cemetery. 31 It’s where Abraham and his wife Sarah were buried, where Isaac and his wife Rebekah were buried, and where I buried Leah. 32 Both the field and the cave that’s in it were purchased from the Hittites.”
LEB(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah that is before* Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial site. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife. And there I buried Leah— 32 the purchase of the field and the cave which was in it from the Hittites."
BSB(i) 30 The cave is in the field of Machpelah near Mamre, in the land of Canaan. This is the field Abraham purchased from Ephron the Hittite as a burial site. 31 There Abraham and his wife Sarah are buried, there Isaac and his wife Rebekah are buried, and there I buried Leah. 32 The field and the cave that is in it were purchased from the Hittites.”
MSB(i) 30 The cave is in the field of Machpelah near Mamre, in the land of Canaan. This is the field Abraham purchased from Ephron the Hittite as a burial site. 31 There Abraham and his wife Sarah are buried, there Isaac and his wife Rebekah are buried, and there I buried Leah. 32 The field and the cave that is in it were purchased from the Hittites.”
MLV(i) 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying place.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife and there I buried Leah, 32 the field and the cave that is in it, which was purchased from the sons of Heth.
VIN(i) 30 In the rock in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham got from Ephron the Hittite, to be his resting-place. 31 »Abraham and his wife Sarah are buried there. Isaac and his wife Rebekah are buried there. I also buried Leah there. 32 "The field and the cave in it were bought from the Hittites."
Luther1545(i) 30 in der zwiefachen Höhle, die gegen Mamre liegt, im Lande Kanaan, die Abraham kaufte, samt dem Acker, von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegräbnis. 31 Daselbst haben sie Abraham begraben und Sara, sein Weib. Daselbst haben sie auch Isaak begraben und Rebekka, sein Weib. Daselbst habe ich auch Lea begraben, 32 in dem Acker und der Höhle, die von den Kindern Heths gekauft ist.
Luther1545_Strongs(i)
  30 H4375 in der zwiefachen H4631 Höhle H4471 , die gegen Mamre H6440 liegt, im Lande H3667 Kanaan H85 , die Abraham H7069 kaufte H7704 , samt dem Acker H6085 , von Ephron H2850 , dem Hethiter H272 , zum Erbbegräbnis .
  31 H85 Daselbst haben sie Abraham H6912 begraben H8283 und Sara H802 , sein Weib H3327 . Daselbst haben sie auch Isaak H6912 begraben H7259 und Rebekka H802 , sein Weib H3812 . Daselbst habe ich auch Lea H6912 begraben,
  32 H7704 in dem Acker H4631 und der Höhle H1121 , die von den Kindern H4735 Heths gekauft ist .
Luther1912(i) 30 in der zwiefachen Höhle, die gegenüber Mamre liegt, im Lande Kanaan, die Abraham kaufte samt dem Acker von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegräbnis. 31 Daselbst haben sie Abraham begraben und Sara, sein Weib. Daselbst haben sie auch Isaak begraben und Rebekka, sein Weib. Daselbst habe ich auch Lea begraben, 32 in dem Acker und der Höhle, die von den Kindern Heth gekauft ist.
Luther1912_Strongs(i)
  30 H4375 in der zwiefachen H4631 H7704 Höhle H6440 , die gegenüber H4471 Mamre H776 liegt, im Lande H3667 Kanaan H85 , die Abraham H7069 kaufte H7704 samt dem Acker H6085 von Ephron H2850 , dem Hethiter H6913 H272 , zum Erbbegräbnis .
  31 H85 Daselbst haben sie Abraham H6912 begraben H8283 und Sara H802 , sein Weib H3327 . Daselbst haben sie auch Isaak H6912 begraben H7259 und Rebekka H802 , sein Weib H3812 . Daselbst habe ich auch Lea H6912 begraben,
  32 H7704 in dem Acker H4631 und der Höhle H1121 , die von den Kindern H2845 Heth H4735 gekauft ist.
ELB1871(i) 30 in der Höhle, die in dem Felde Machpela vor Mamre ist, im Lande Kanaan, welche Abraham samt dem Felde von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegräbnis gekauft hat. 31 Dort haben sie Abraham begraben und sein Weib Sara; dort haben sie Isaak begraben und sein Weib Rebekka; und dort habe ich Lea begraben; 32 das Feld und die Höhle, die darin ist, sind erkauft von den Kindern Heth.
ELB1905(i) 30 in der Höhle, die in dem Felde Machpela vor Mamre ist, im Lande Kanaan, welche Abraham samt dem Felde von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegräbnis gekauft hat. 31 Dort haben sie Abraham begraben und sein Weib Sara; dort haben sie Isaak begraben und sein Weib Rebekka; und dort habe ich Lea begraben; 32 das Feld und die Höhle, die darin ist, sind erkauft von den Kindern Heth.
ELB1905_Strongs(i)
  30 H6913 in H4631 der Höhle H7704 , die in dem Felde H4471 Machpela vor Mamre H776 ist, im Lande H3667 Kanaan H85 , welche Abraham H7704 samt dem Felde H6440 von H6085 Ephron H2850 , dem Hethiter H272 , zum Erbbegräbnis H7069 gekauft hat.
  31 H85 Dort haben sie Abraham H6912 begraben H802 und sein Weib H8283 Sara H3327 ; dort haben sie Isaak H6912 begraben H802 und sein Weib H7259 Rebekka H3812 ; und dort habe ich Lea H6912 begraben;
  32 H7704 das Feld H4631 und die Höhle H4735 , die darin ist H1121 , sind erkauft von den Kindern H2845 Heth .
DSV(i) 30 In de spelonk, welke is op den akker van Machpela, die tegenover Mamre is, in het land Kanaän, die Abraham met dien akker gekocht heeft van Efron, den Hethiet, tot een erfbegrafenis. 31 Aldaar hebben zij Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw; daar hebben zij Izak begraven, en Rebekka, zijn huisvrouw; en daar heb ik Lea begraven. 32 De akker, en de spelonk, die daarin is, is gekocht van de zonen Heths.
DSV_Strongs(i)
  30 H4631 In de spelonk H834 , welke H7704 is op den akker H4375 van Machpela H834 , die H5921 H6440 tegenover H4471 Mamre H776 is, in het land H3667 Kanaan H834 , die H85 Abraham H7704 met dien akker H7069 H8804 gekocht heeft H4480 van H6085 Efron H2850 , den Hethiet H272 H6913 , tot een erfbegrafenis.
  31 H8033 Aldaar H85 hebben zij Abraham H6912 H8804 begraven H8283 , en Sara H802 , zijn huisvrouw H8033 ; daar H3327 hebben zij Izak H6912 H8804 begraven H7259 , en Rebekka H802 , zijn huisvrouw H8033 ; en daar H3812 heb ik Lea H6912 H8804 begraven.
  32 H7704 De akker H4631 , en de spelonk H834 , die H4735 daarin is, is gekocht H4480 van H1121 de zonen H2845 Heths.
DarbyFR(i) 30 dans la caverne qui est dans le champ de Macpéla, qui est en face de Mamré, au pays de Canaan, et qu'Abraham acheta d'Éphron, le Héthien, avec le champ, pour la posséder comme sépulcre: 31 là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme; et là j'ai enterré Léa. 32 L'acquisition du champ et de la caverne qui y est fut faite des fils de Heth.
Martin(i) 30 Dans la caverne, dis-je, qui est au champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, au pays de Canaan, laquelle Abraham acquit d'Héphron Héthien, avec le champ pour le posséder comme le lieu de son sépulcre. 31 C'est là qu'on a enterré Abraham avec Sara sa femme; c'est là qu'on a enterré Isaac et Rébecca sa femme; et c'est là que j'ai enterré Léa. 32 Le champ a été acquis des Héthiens avec la caverne qui y est.
Segond(i) 30 dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, dans le pays de Canaan. C'est le champ qu'Abraham a acheté d'Ephron, le Héthien, comme propriété sépulcrale. 31 Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme; et là j'ai enterré Léa. 32 Le champ et la caverne qui s'y trouve ont été achetés des fils de Heth.
Segond_Strongs(i)
  30 H4631 dans la caverne H7704 du champ H4375 de Macpéla H6440 , vis-à-vis H4471 de Mamré H776 , dans le pays H3667 de Canaan H7704 . C’est le champ H85 qu’Abraham H7069 a acheté H8804   H6085 d’Ephron H2850 , le Héthien H272 , comme propriété H6913 sépulcrale.
  31 H6912 Là on a enterré H8804   H85 Abraham H8283 et Sara H802 , sa femme H6912  ; là on a enterré H8804   H3327 Isaac H7259 et Rebecca H802 , sa femme H6912  ; et là j’ai enterré H8804   H3812 Léa.
  32 H7704 Le champ H4631 et la caverne H4735 qui s’y trouve ont été achetés H1121 des fils H2845 de Heth.
SE(i) 30 en la cueva que está en el campo de la dobladura, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura. 31 Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea. 32 La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.
ReinaValera(i) 30 En la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Ephrón el Hetheo, para heredad de sepultura. 31 Allí sepultaron á Abraham y á Sara su mujer; allí sepultaron á Isaac y á Rebeca su mujer; allí también sepulté yo á Lea. 32 La compra del campo y de la cueva que está en él, fué de los hijos de Heth.
JBS(i) 30 en la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura. 31 Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea. 32 La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.
Albanian(i) 30 në shpellën që është në fushën e Makpelahut përballë Mamres, në vendin e Kanaanit, atë që Abrahami bleu në arën nga Efron Hiteu, si vendvarrim, pronë e tij. 31 Atje u varrosën Abrahami dhe Sara, gruaja e tij, aty u varrosën Isaku dhe Rebeka, e shoqja, dhe aty unë varrosa Lean. 32 Ara dhe shpella që ndodhet aty u blenë nga bijtë e Hethit".
RST(i) 30 в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения; 31 там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака иРевекку, жену его; и там похоронил я Лию; 32 это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых.
Arabic(i) 30 في المغارة التي في حقل المكفيلة التي امام ممرا في ارض كنعان التي اشتراها ابراهيم مع الحقل من عفرون الحثي ملك قبر. 31 هناك دفنوا ابراهيم وسارة امرأته. هناك دفنوا اسحق ورفقة امرأته. وهناك دفنت ليئة. 32 شراء الحقل والمغارة التي فيه كان من بني حثّ.
ArmenianEastern(i) 30 Մամբրէի կաղնու դիմաց, Քանանացիների երկրում: Այդ քարայրը Աբրահամը գնել էր քետացի Եփրոնից իբրեւ սեփական շիրմավայր: 31 Այնտեղ են թաղել Աբրահամին ու նրա կնոջը՝ Սառային: Այնտեղ են թաղել Իսահակին ու նրա կնոջը՝ Ռեբեկային: Այնտեղ են թաղել Լիային. սա ագարակի եւ նրա մէջ գտնուող քարայրի այն կալուածքն է, որ գնուեց Քետի որդիներից: 32 Այնտեղ են թաղել Աբրահամին ու նրա կնոջը՝ Սառային: Այնտեղ են թաղել Իսահակին ու նրա կնոջը՝ Ռեբեկային: Այնտեղ են թաղել Լիային. սա ագարակի եւ նրա մէջ գտնուող քարայրի այն կալուածքն է, որ գնուեց Քետի որդիներից:
Bulgarian(i) 30 в пещерата, която е в нивата Махпелах, срещу Мамврий, в ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хетееца Ефрон за собствено гробище. 31 Там погребаха Авраам и жена му Сара, там погребаха Исаак и жена му Ревека, и там погребах аз Лия. 32 Нивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от синовете на Хет.
Croatian(i) 30 u spilji što se nalazi na polju Efrona, Hetita, u spilji na polju Makpeli, nasuprot Mamri, u zemlji kanaanskoj. To je ona koju je Abraham kupio s poljem od Hetita Efrona za mjesto sahranjivanja. 31 Ondje je sahranjen Abraham i njegova žena Sara; sahranjeni su ondje Izak i njegova žena Rebeka; ondje sam ja sahranio Leu. 32 Polje i spilja na njemu kupljeni su od Hetita."
BKR(i) 30 V jeskyni, kteráž jest na poli Machpelah, jenž jest naproti Mamre v zemi Kananejské, kterouž koupil Abraham spolu s polem tím od Efrona Hetejského k dědičnému pohřbu. 31 Tam pochovali Abrahama a Sáru ženu jeho; tam pochovali Izáka a Rebeku ženu jeho; tam také pochovali Líu. 32 Koupeno pak bylo pole a jeskyně, kteráž na něm, od synů Het.
Danish(i) 30 i den Hule, som er paa den Ager Makpela, som er tvært over for Mamre i Kanaans Land, hvilken Ager Abraham købte af Efron den Hethiter til Begravelses Ejendom. 31 Der have de begravet Øraham og Sara, hans Hustru; der have de begravet Isak og Rebekka, hans Hustru; og der har jeg begravet Lea. 32 Den Agers Ejendom og den Hule, som er derpaa, er købt af Heths Børn.
CUV(i) 30 就 是 在 迦 南 地 幔 利 前 、 麥 比 拉 田 間 的 洞 ; 那 洞 和 田 是 亞 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 崙 買 來 為 業 , 作 墳 地 的 。 31 他 們 在 那 裡 葬 了 亞 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 , 又 在 那 裡 葬 了 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 ; 我 也 在 那 裡 葬 了 利 亞 。 32 那 塊 田 和 田 間 的 洞 原 是 向 赫 人 買 的 。
CUV_Strongs(i)
  30 H3667 就是在迦南 H776 H4471 幔利 H6440 H4375 、麥比拉 H7704 H4631 間的洞 H7704 ;那洞和田 H85 是亞伯拉罕 H2850 向赫人 H6085 以弗崙 H7069 買來 H272 為業 H6913 ,作墳地的。
  31 H6912 他們在那裡葬了 H85 亞伯拉罕 H802 和他妻子 H8283 撒拉 H6912 ,又在那裡葬了 H3327 以撒 H802 和他的妻子 H7259 利百加 H6912 ;我也在那裡葬了 H3812 利亞。
  32 H7704 那塊田 H4631 和田間的洞 H2845 原是向赫 H1121 H4735 買的。
CUVS(i) 30 就 是 在 迦 南 地 幔 利 前 、 麦 比 拉 田 间 的 洞 ; 那 洞 和 田 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 崙 买 来 为 业 , 作 坟 地 的 。 31 他 们 在 那 里 葬 了 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 , 又 在 那 里 葬 了 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 ; 我 也 在 那 里 葬 了 利 亚 。 32 那 块 田 和 田 间 的 洞 原 是 向 赫 人 买 的 。
CUVS_Strongs(i)
  30 H3667 就是在迦南 H776 H4471 幔利 H6440 H4375 、麦比拉 H7704 H4631 间的洞 H7704 ;那洞和田 H85 是亚伯拉罕 H2850 向赫人 H6085 以弗崙 H7069 买来 H272 为业 H6913 ,作坟地的。
  31 H6912 他们在那里葬了 H85 亚伯拉罕 H802 和他妻子 H8283 撒拉 H6912 ,又在那里葬了 H3327 以撒 H802 和他的妻子 H7259 利百加 H6912 ;我也在那里葬了 H3812 利亚。
  32 H7704 那块田 H4631 和田间的洞 H2845 原是向赫 H1121 H4735 买的。
Esperanto(i) 30 en la duobla kampa kaverno, kiu trovigxas antaux Mamre en la lando Kanaana kaj kiun Abraham acxetis kune kun la kampo de Efron la HXetido kiel tomban posedajxon. 31 Tie oni enterigis Abrahamon kaj lian edzinon Sara, tie oni enterigis Isaakon kaj lian edzinon Rebeka, kaj tie mi enterigis Lean, 32 sur la kampo kaj en la kaverno sur gxi, kiuj estas acxetitaj de el la filoj de HXet.
Estonian(i) 30 sellesse koopasse, mis on Makpela väljal Mamre kohal Kaananimaal, mille Aabraham ostis koos väljaga hetiit Efronilt pärandhauaks. 31 Sinna on maetud Aabraham ja tema naine Saara, sinna on maetud Iisak ja tema naine Rebeka, ja sinna ma olen matnud Lea. 32 Väli ja seal olev koobas on hetiitidelt ostetud!"
Finnish(i) 30 Siihen luolaan Makpelan vainiossa, joka on Mamren kohdalla Kanaanin maalla, jonka Abraham osti hautaamisen perimiseksi vainion kanssa, siltä Hetiläiseltä Ephronilta. 31 Sinne ovat he haudanneet Abrahamin ja hänen emäntänsä Saaran, sinne ovat he myös haudanneet Isaakin ja Rebekan hänen emäntänsä. Sinne olen minä myös haudannut Lean. 32 Siihen vainioon ja siihen luolaan, kuin on ostettu Hetin lapsilta.
FinnishPR(i) 30 luolaan, joka on Makpelan vainiolla, itään päin Mamresta Kanaanin maassa, jonka vainion Aabraham osti heettiläiseltä Efronilta perintöhaudakseen. 31 Siihen on haudattu Aabraham ja hänen vaimonsa Saara, siihen on haudattu Iisak ja hänen vaimonsa Rebekka, ja siihen minäkin hautasin Leean, 32 siihen vainioon, joka luolineen on ostettu heettiläisiltä."
Haitian(i) 30 nan twou wòch ki nan jaden Makpela a, anfas Manmre, nan peyi Kanaran. Se Abraram ki te achte twou wòch sa a ak tout jaden an nan men Efwon, moun Et la, pou sèvi l' simityè. 31 Se la yo te antere Abraram ak Sara, madanm li. Se la yo te antere Izarak ak Rebeka, madanm li. Se la tout mwen te antere Leya. 32 Se nan men mesye Et yo nou te achte jaden an ak tout twou wòch ki sou li a.
Hungarian(i) 30 Abba a barlangba, mely Kanaán földén Mamré átellenében Makpelahnak mezején van, melyet megvett Ábrahám a mezõvel együtt a Khitteus Efrontól, temetésre való örökségül. 31 Oda temették el Ábrahámot és Sárát az õ feleségét; oda temették Izsákot és Rebekát az õ feleségét; s oda temettem el Leát is. 32 Szerzemény e mezõ és a barlang, mely abban van, a Khéth fiaitól.
Indonesian(i) 30 (49:29) 31 Di situ dikuburkan Abraham dan Sara, Ishak dan Ribka; dan di situ juga aku menguburkan Lea. 32 Ladang dan gua yang ada di situ telah dibeli dari orang Het. Kuburkanlah aku di situ."
Italian(i) 30 nella spelonca, ch’è nel campo di Macpela, il quale è dirincontro a Mamre, nel paese di Cannan; la quale spelonca Abrahamo comperò da Efron Hitteo, insieme col campo, per possession di sepoltura. 31 Quivi fu seppellito Abrahamo e Sara, sua moglie; quivi fu seppellito Isacco e Rebecca, sua moglie; quivi ancora ho seppellita Lea. 32 L’acquisto di quel campo, e della spelonca ch’è in esso, fu fatto da’ figliuoli di Het.
ItalianRiveduta(i) 30 nella spelonca ch’è nel campo di Macpela, dirimpetto a Mamre, nel paese di Canaan, la quale Abrahamo comprò, col campo, da Efron lo Hitteo, come sepolcro di sua proprietà. 31 Quivi furon sepolti Abrahamo e Sara sua moglie; quivi furon sepolti Isacco e Rebecca sua moglie, e quivi io seppellii Lea. 32 Il campo e la spelonca che vi si trova, furon comprati dai figliuoli di Heth".
Korean(i) 30 이 굴은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 것이라 아브라함이 헷 사람 에브론에게서 밭과 함께 사서 그 소유 매장지를 삼았으므로 31 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되었고 이삭과 그 아내 리브가도 거기 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였노라 32 이 밭과 거기 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이니라'
Lithuanian(i) 30 Machpelos lauko oloje, ties Mamre, Kanaano šalyje. Tą lauką Abraomas nupirko iš hetito Efrono nuosavoms kapinėms. 31 Ten palaidotas Abraomas ir jo žmona Sara, Izaokas ir jo žmona Rebeka, ten aš palaidojau ir Lėją. 32 Tai laukas ir ola, kurie buvo nupirkti iš Heto vaikų”.
PBG(i) 30 W jaskini, która jest na polu Machpela, która jest na przeciwko Mamre w ziemi Chananejskiej, którą kupił Abraham z rolą od Efrona Hetejczyka, w osiadłość grobu. 31 Tam pogrzebiono Abrahama, i Sarę, żonę jego; tam pogrzebiono Izaaka, i Rebekę żonę jego; tamem też pogrzebał Liję. 32 A kupiono tę rolą i jaskinią, która na niej, od synów Hetowych.
Portuguese(i) 30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efron, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura. 31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Lia. 32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
Norwegian(i) 30 i hulen på Makpela-marken, østenfor Mamre i Kana'ans land, den mark som Abraham kjøpte av hetitten Efron til eiendoms-gravsted. 31 Der begravde de Abraham og Sara, hans hustru, der begravde de Isak og Rebekka, hans hustru, og der begravde jeg Lea, 32 på den mark og i den hule der som blev kjøpt av Hets barn.
Romanian(i) 30 în peştera din ogorul Macpela, care este faţă în faţă cu Mamre, în ţara Canaan. Acesta este ogorul, pe care l -a cumpărat Avraam de la Hetitul Efron, ca moşie de înmormîntare. 31 Acolo au îngropat pe Avraam şi pe Sara, nevasta lui; acolo au îngropat pe Isaac şi pe Rebeca, nevasta lui; şi acolo am îngropat eu pe Lea. 32 Ogorul şi peştera care se află acolo au fost cumpărate dela fiii lui Het.``
Ukrainian(i) 30 у тій печері, що на полі Махпели, що навпроти Мамре в ханаанській землі, яке поле купив був Авраам від Ефрона хіттеянина на володіння для гробу. 31 Там поховано Авраама й жінку його Сарру, там поховали Ісака та його жінку Ревеку, і там поховав я Лію. 32 Поле й печера, що на нім, то добуток від синів Хета.