Genesis 49:31

HOT(i) 31 שׁמה קברו את אברהם ואת שׂרה אשׁתו שׁמה קברו את יצחק ואת רבקה אשׁתו ושׁמה קברתי את לאה׃
Vulgate(i) 31 ibi sepelierunt eum et Sarram uxorem eius ibi sepultus est Isaac cum Rebecca coniuge ibi et Lia condita iacet
Clementine_Vulgate(i) 31 Ibi sepelierunt eum, et Saram uxorem ejus: ibi sepultus est Isaac cum Rebecca conjuge sua: ibi et Lia condita jacet.
Wycliffe(i) 31 There thei birieden hym, and Sare his wijf, also Ysaac was biried there with Rebecca his wijf; there also Lia liggith biried.
Tyndale(i) 31 There they buryed Abraha and Sara his wyfe there they buryed Isaac and Rebecca his wyfe. And there I buried Lea:
Coverdale(i) 31 There buryed they Abraha & Sara his wife, there buried they Isaac also & Rebecca his wife: & their buried I Lea,
MSTC(i) 31 There they buried Abraham and Sara his wife, there they buried Isaac and Rebecca his wife. And there I buried Lea:
Matthew(i) 31 There they buryed Abraham and Sara his wyfe, there they buryed Isaac & Rebecca his wyfe. And there I buried Lea
Great(i) 31 where as were buryed Abraham and Sarah hys wyfe. And where as were buryed Isahac & Rebecca his wyfe. And there I buryed Lea.
Geneva(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife: there they buryed Izhak and Rebekah his wife: and there I buried Leah.
Bishops(i) 31 Where as were buried Abraham and Sara his wyfe, and where as were buried Isahac and Rebecca his wife: & there I buried Lea
DouayRheims(i) 31 There they buried him, and Sara his wife: there was Isaac buried with Rebecca, his wife: there also Lia doth lie buried.
KJV(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
KJV_Cambridge(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
Thomson(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaak and Rebekka his wife. There Leia was buried;
Webster(i) 31 (There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah,)
Brenton(i) 31 There they buried Abraam and Sarrha his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Lea;
Brenton_Greek(i) 31 Ἐκεῖ ἔθαψαν Ἁβραὰμ καὶ Σάῤῥαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· ἐκεῖ ἔθαψαν Ἰσαὰκ καὶ Ῥεβέκκαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· ἐκεῖ ἔθαψαν Λείαν·
Leeser(i) 31 (There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah,)
YLT(i) 31 (there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah);
JuliaSmith(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaak and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
Darby(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebecca his wife; and there I buried Leah.
ERV(i) 31 there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah:
ASV(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—
JPS_ASV_Byz(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
Rotherham(i) 31 There, buried they Abraham, and Sarah his wife, There, buried they Isaac, and Rebekah his wife,––And, there, buried I Leah:––
CLV(i) 31 And there they entombed Isaac and Rebecca, his wife. "And there I entombed Leah.
BBE(i) 31 There Abraham and Sarah his wife were put to rest, and there they put Isaac and Rebekah his wife, and there I put Leah to rest.
MKJV(i) 31 They buried Abraham and his wife Sarah there, and they buried Isaac and his wife Rebekah. And I buried Leah there;
LITV(i) 31 They buried Abraham and his wife Sarah there, and they buried Isaac and his wife Rebekah; and I buried Leah there;
ECB(i) 31 There they entombed Abraham and Sarah his woman; there they entombed Yischaq and Ribqah his woman; and there I entombed Leah
ACV(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah,
WEB(i) 31 There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
NHEB(i) 31 There they buried Abraham and his wife Sarah. There they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah.
AKJV(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
KJ2000(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
UKJV(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
TKJU(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
EJ2000(i) 31 There they buried Abraham and Sarah, his wife; there they buried Isaac and Rebekah, his wife; and there I buried Leah.
CAB(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Leah;
LXX2012(i) 31 There they buried Abraam and Sarrha his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Lea;
NSB(i) 31 »Abraham and his wife Sarah are buried there. Isaac and his wife Rebekah are buried there. I also buried Leah there.
ISV(i) 31 It’s where Abraham and his wife Sarah were buried, where Isaac and his wife Rebekah were buried, and where I buried Leah.
LEB(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife. And there I buried Leah—
BSB(i) 31 There Abraham and his wife Sarah are buried, there Isaac and his wife Rebekah are buried, and there I buried Leah.
MSB(i) 31 There Abraham and his wife Sarah are buried, there Isaac and his wife Rebekah are buried, and there I buried Leah.
MLV(i) 31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife and there I buried Leah,
VIN(i) 31 »Abraham and his wife Sarah are buried there. Isaac and his wife Rebekah are buried there. I also buried Leah there.
Luther1545(i) 31 Daselbst haben sie Abraham begraben und Sara, sein Weib. Daselbst haben sie auch Isaak begraben und Rebekka, sein Weib. Daselbst habe ich auch Lea begraben,
Luther1912(i) 31 Daselbst haben sie Abraham begraben und Sara, sein Weib. Daselbst haben sie auch Isaak begraben und Rebekka, sein Weib. Daselbst habe ich auch Lea begraben,
ELB1871(i) 31 Dort haben sie Abraham begraben und sein Weib Sara; dort haben sie Isaak begraben und sein Weib Rebekka; und dort habe ich Lea begraben;
ELB1905(i) 31 Dort haben sie Abraham begraben und sein Weib Sara; dort haben sie Isaak begraben und sein Weib Rebekka; und dort habe ich Lea begraben;
DSV(i) 31 Aldaar hebben zij Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw; daar hebben zij Izak begraven, en Rebekka, zijn huisvrouw; en daar heb ik Lea begraven.
DarbyFR(i) 31 là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme; et là j'ai enterré Léa.
Martin(i) 31 C'est là qu'on a enterré Abraham avec Sara sa femme; c'est là qu'on a enterré Isaac et Rébecca sa femme; et c'est là que j'ai enterré Léa.
Segond(i) 31 Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme; et là j'ai enterré Léa.
SE(i) 31 Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea.
ReinaValera(i) 31 Allí sepultaron á Abraham y á Sara su mujer; allí sepultaron á Isaac y á Rebeca su mujer; allí también sepulté yo á Lea.
JBS(i) 31 Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea.
Albanian(i) 31 Atje u varrosën Abrahami dhe Sara, gruaja e tij, aty u varrosën Isaku dhe Rebeka, e shoqja, dhe aty unë varrosa Lean.
RST(i) 31 там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака иРевекку, жену его; и там похоронил я Лию;
Arabic(i) 31 هناك دفنوا ابراهيم وسارة امرأته. هناك دفنوا اسحق ورفقة امرأته. وهناك دفنت ليئة.
ArmenianEastern(i) 31 Այնտեղ են թաղել Աբրահամին ու նրա կնոջը՝ Սառային: Այնտեղ են թաղել Իսահակին ու նրա կնոջը՝ Ռեբեկային: Այնտեղ են թաղել Լիային. սա ագարակի եւ նրա մէջ գտնուող քարայրի այն կալուածքն է, որ գնուեց Քետի որդիներից:
Bulgarian(i) 31 Там погребаха Авраам и жена му Сара, там погребаха Исаак и жена му Ревека, и там погребах аз Лия.
Croatian(i) 31 Ondje je sahranjen Abraham i njegova žena Sara; sahranjeni su ondje Izak i njegova žena Rebeka; ondje sam ja sahranio Leu.
BKR(i) 31 Tam pochovali Abrahama a Sáru ženu jeho; tam pochovali Izáka a Rebeku ženu jeho; tam také pochovali Líu.
Danish(i) 31 Der have de begravet Øraham og Sara, hans Hustru; der have de begravet Isak og Rebekka, hans Hustru; og der har jeg begravet Lea.
CUV(i) 31 他 們 在 那 裡 葬 了 亞 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 , 又 在 那 裡 葬 了 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 ; 我 也 在 那 裡 葬 了 利 亞 。
CUVS(i) 31 他 们 在 那 里 葬 了 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 , 又 在 那 里 葬 了 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 ; 我 也 在 那 里 葬 了 利 亚 。
Esperanto(i) 31 Tie oni enterigis Abrahamon kaj lian edzinon Sara, tie oni enterigis Isaakon kaj lian edzinon Rebeka, kaj tie mi enterigis Lean,
Estonian(i) 31 Sinna on maetud Aabraham ja tema naine Saara, sinna on maetud Iisak ja tema naine Rebeka, ja sinna ma olen matnud Lea.
Finnish(i) 31 Sinne ovat he haudanneet Abrahamin ja hänen emäntänsä Saaran, sinne ovat he myös haudanneet Isaakin ja Rebekan hänen emäntänsä. Sinne olen minä myös haudannut Lean.
FinnishPR(i) 31 Siihen on haudattu Aabraham ja hänen vaimonsa Saara, siihen on haudattu Iisak ja hänen vaimonsa Rebekka, ja siihen minäkin hautasin Leean,
Haitian(i) 31 Se la yo te antere Abraram ak Sara, madanm li. Se la yo te antere Izarak ak Rebeka, madanm li. Se la tout mwen te antere Leya.
Hungarian(i) 31 Oda temették el Ábrahámot és Sárát az õ feleségét; oda temették Izsákot és Rebekát az õ feleségét; s oda temettem el Leát is.
Indonesian(i) 31 Di situ dikuburkan Abraham dan Sara, Ishak dan Ribka; dan di situ juga aku menguburkan Lea.
Italian(i) 31 Quivi fu seppellito Abrahamo e Sara, sua moglie; quivi fu seppellito Isacco e Rebecca, sua moglie; quivi ancora ho seppellita Lea.
ItalianRiveduta(i) 31 Quivi furon sepolti Abrahamo e Sara sua moglie; quivi furon sepolti Isacco e Rebecca sua moglie, e quivi io seppellii Lea.
Korean(i) 31 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되었고 이삭과 그 아내 리브가도 거기 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였노라
Lithuanian(i) 31 Ten palaidotas Abraomas ir jo žmona Sara, Izaokas ir jo žmona Rebeka, ten aš palaidojau ir Lėją.
PBG(i) 31 Tam pogrzebiono Abrahama, i Sarę, żonę jego; tam pogrzebiono Izaaka, i Rebekę żonę jego; tamem też pogrzebał Liję.
Portuguese(i) 31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
Norwegian(i) 31 Der begravde de Abraham og Sara, hans hustru, der begravde de Isak og Rebekka, hans hustru, og der begravde jeg Lea,
Romanian(i) 31 Acolo au îngropat pe Avraam şi pe Sara, nevasta lui; acolo au îngropat pe Isaac şi pe Rebeca, nevasta lui; şi acolo am îngropat eu pe Lea.
Ukrainian(i) 31 Там поховано Авраама й жінку його Сарру, там поховали Ісака та його жінку Ревеку, і там поховав я Лію.