Genesis 45:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G2730 you shall dwell G1722 in G1093 the land G* of Goshen, G2532 and G1510.8.2 you will be G1451 near G1473 me, G1473 you G2532 and G3588   G5207 your sons, G1473   G2532 and G3588 the G5207 sons G3588   G5207 of your sons, G1473   G3588   G4263 your sheep G1473   G2532 and G3588   G1016 your oxen, G1473   G2532 and G3745 as much as G1473 is yours. G1510.2.3  
  11 G2532 And G1625 I will nourish G1473 you G1563 there. G2089 For there is still G1063   G4002 five G2094 years G3042 of famine; G2443 that G3361 you shall not G1625.3 be obliterated -- G1473 you G2532 and G3588   G5207 your sons, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G5224 your possessions. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2730 κατοικήσεις G1722 εν G1093 γη G* Γεσέμ G2532 και G1510.8.2 έση G1451 εγγύς G1473 μου G1473 συ G2532 και G3588 οι G5207 υιοί σου G1473   G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G3588 των G5207 υιών σου G1473   G3588 τα G4263 πρόβατά σου G1473   G2532 και G3588 οι G1016 βόες σου G1473   G2532 και G3745 όσα G1473 σοι εστί G1510.2.3  
  11 G2532 και G1625 εκθρέψω G1473 σε G1563 εκεί G2089 έτι γαρ G1063   G4002 πέντε G2094 έτη G3042 λιμός G2443 ίνα G3361 μη G1625.3 εκτριβής G1473 συ G2532 και G3588 οι G5207 υιοί σου G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G5224 υπάρχοντά σου G1473  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-FAI-2S κατοικησεις G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη   N-PRI γεσεμ G688 N-GSF αραβιας G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2S εση G1451 ADV εγγυς G1473 P-GS μου G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G4771 P-GS σου G3588 T-NPN τα G4263 N-NPN προβατα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1016 N-NPF βοες G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3745 A-NPN οσα G4771 P-DS σοι G1510 V-PAI-3S εστιν
    11 G2532 CONJ και G1625 V-FAI-1S εκθρεψω G4771 P-AS σε G1563 ADV εκει G2089 ADV ετι G1063 PRT γαρ G4002 N-NUI πεντε G2094 N-APN ετη G3042 N-NSM λιμος G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   V-APS-2S εκτριβης G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G5225 V-PAPNP υπαρχοντα G4771 P-GS σου
HOT(i) 10 וישׁבת בארץ גשׁן והיית קרוב אלי אתה ובניך ובני בניך וצאנך ובקרך וכל אשׁר׃ 11 וכלכלתי אתך שׁם כי עוד חמשׁ שׁנים רעב פן תורשׁ אתה וביתך וכל אשׁר׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3427 וישׁבת And thou shalt dwell H776 בארץ in the land H1657 גשׁן of Goshen, H1961 והיית and thou shalt be H7138 קרוב near H413 אלי unto H859 אתה me, thou, H1121 ובניך and thy children, H1121 ובני and thy children's H1121 בניך children, H6629 וצאנך and thy flocks, H1241 ובקרך and thy herds, H3605 וכל and all H834 אשׁר׃ that
  11 H3557 וכלכלתי will I nourish H853 אתך   H8033 שׁם And there H3588 כי thee; for H5750 עוד yet H2568 חמשׁ five H8141 שׁנים years H7458 רעב of famine; H6435 פן lest H3423 תורשׁ thou hast, come to poverty. H859 אתה thou, H1004 וביתך and thy household, H3605 וכל and all H834 אשׁר׃ that
Vulgate(i) 10 et habita in terra Gessen erisque iuxta me tu et filii tui et filii filiorum tuorum oves tuae et armenta tua et universa quae possides 11 ibique te pascam adhuc enim quinque anni residui sunt famis ne et tu pereas et domus tua et omnia quae possides
Clementine_Vulgate(i) 10 et habitabis in terra Gessen: erisque juxta me tu, et filii tui, et filii filiorum tuorum, oves tuæ, et armenta tua, et universa quæ possides: 11 ibique te pascam (adhuc enim quinque anni residui sunt famis) ne et tu pereas, et domus tua, et omnia quæ possides.
Wycliffe(i) 10 and thou schalt be bisidis me, thou, and thi sones, and the sones of thi sones, thi scheep, and thi grete beestis, and alle thingis whiche thou weldist, 11 and there Y schal fede thee; for yit fyue yeer of hungur ben residue, lest bothe thou perische, and thin hows, and alle thingis whiche thou weldist.
Tyndale(i) 10 And thou shalt dwell in the londe of Gosan and be by me: both thou and thi childern and thi childerns childern: and thy shepe and beestes and all that thou hast. 11 There will I make provision for the: for there remayne yet v yeres of derth lest thou and thi houshold and all that thou hast perish.
Coverdale(i) 10 thou shalt dwel in the lande of Gosen, and be with me: thou and thy children, and thy childers childre, thy small and greate catell, and all that thou hast. 11 There wyll I make prouysion for the (for there are yet fyue yeares of derth) that thou perishe not wt thine house, and all that is thyne.
MSTC(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Goshen and be by me: both thou and thy children, and thy children's children: and thy sheep, and beasts and all that thou hast. 11 There will I make provision for thee: for there remain yet five years of dearth, lest thou and thy household and all that thou hast perish.'
Matthew(i) 10 And thou shalt dwell in the lande of Gosan and be by me: both thou and thy children, and thy chyldrens chylderen: and thy shepe, and beastes & all that thou hast. 11 There wyll I make prouisyon for the: for there remayne yet .v. yeres of derth, lest thou and thy housholde and all that thou hast perysh.
Great(i) 10 And thou shalt dwell in the lande of Gosan and be by me: thou and thy chyldren, and thy chyldrens chyldren: thy shepe, and thy beestes, & all that thou hast. 11 And there wyll I make prouisyon for the, for there remayne yet .v. yeares of derth, lest thou & thy houshold and all that thou hast come to pouertye.
Geneva(i) 10 And thou shalt dwel in ye land of Goshen, and shalt be neere me, thou and thy children, and thy childrens children, and thy sheepe, and thy beastes, and all that thou hast. 11 Also I will nourish thee there (for yet remaine fiue yeeres of famine) lest thou perish through pouertie, thou and thy houshold, and all that thou hast.
Bishops(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Gosen and be a neyghbour vnto me, thou, & thy chyldren, and thy chyldrens children, thy sheepe, and thy beastes, and all that thou hast 11 And there wyll I prouide thee sustenaunce (for there remaine yet fiue yeres of dearth) lest thou and thy housholde, & all that thou hast come to pouertie
DouayRheims(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Gessen: and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy sons' sons, thy sheep, and thy herds, and all things that thou hast. 11 And there I will feed thee, (for there are yet five years of famine remaining) lest both thou perish, and thy house, and all things that thou hast.
KJV(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: 11 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
KJV_Cambridge(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: 11 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
Thomson(i) 10 And thou shalt dwelt in the land of Gesem; Arabia and be near me; both thou and thy sons and thy grandsons, thy flocks and thy herds and all that thou hast. 11 And I will nourish thee there, [for the famine will continue five years longer] that thou and thy sons and all that belong to thee may not be consumed.
Webster(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: 11 And there will I nourish thee, (for yet there are five years of famine,) lest thou, and thy household, and all that thou hast, should come to poverty.
Brenton(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Gesem of Arabia; and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy sons' sons, thy sheep and thine oxen, and whatsoever things are thine. 11 And I will nourish thee there: for the famine is yet for five years; lest thou be consumed, and thy sons, and all thy possessions.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ κατοικήσεις ἐν γῇ Γεσὲμ Ἀραβίας· καὶ ἔσῃ ἐγγύς μου σὺ, καὶ οἱ υἱοί σου, καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου, τὰ πρόβατά σου, καὶ οἱ βόες σου, καὶ ὅσα σοι ἐστί. 11 Καὶ ἐκθρέψω σε ἐκεῖ· ἔτι γὰρ πέντε ἔτη λιμός· ἵνα μὴ ἐκτριβῇς σὺ, καὶ οἱ υἱοί σου, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντά σου.
Leeser(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that is thine. 11 And I will maintain thee there; for there are yet five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
YLT(i) 10 and thou hast dwelt in the land of Goshen, and been near unto me, thou and thy sons, and thy son's sons, and thy flock, and thy herd, and all that thou hast, 11 and I have nourished thee there—for yet are five years of famine—lest thou become poor, thou and thy household, and all that thou hast.
JuliaSmith(i) 10 And thou didst dwell in the land of Goshen, and thou wert near to me, thou, and thy sons, and thy sons' sons, and thy sheep and thine oxen and all which is to thee. 11 And I nourished thee there (for yet five years of famine), lest thou shalt be poor, thou and thy house, and all which is to thee.
Darby(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy sons, and thy sons` sons, and thy sheep, and thy cattle, and all that thou hast. 11 And there will I maintain thee; for yet there are five years of famine; in order that thou be not impoverished, thou, and thy household, and all that thou hast.
ERV(i) 10 and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: 11 and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
ASV(i) 10 and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: 11 and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast; 11 and there will I sustain thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
Rotherham(i) 10 so shalt thou dwell in the land of Goshen, and shalt be near unto me, thou, and thy sons, and thy sons’ sons,––and thy flocks and thy herds, and all that is thine; 11 so will I sustain thee, there, for there are yet five years, of famine,––lest thou come to poverty––thou, and thy house, and all who are thine.
CLV(i) 10 And dwell in the land of Goshen and come to be near to me, you and your sons and your sons' sons, and your flocks and your herds, and all which is yours. 11 And sustain you will I there, for there are still five years of famine, lest destitute you be becoming, and your sons' and all who are yours..
BBE(i) 10 The land of Goshen will be your living-place, and you will be near me; you and your children and your children's children, and your flocks and herds and all you have: 11 And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.
MKJV(i) 10 And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your sons and your sons' sons, and your flocks, and your herds, and all that you have. 11 And I will nourish you there, for there are still five years of famine, lest you and your household, and all that you have, come to poverty.
LITV(i) 10 And you shall live in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your sons and sons of your sons, and your flocks, and your herds, and all you have. 11 And I will nourish you there, for there are still five years of famine; lest you be made poor, you and your house and all which belong to you.
ECB(i) 10 And settle in the land of Goshen and be near to me - you and your sons and the sons of your sons and your flocks and your oxen and all you have; 11 and there I nourish you: for there are yet five years of famine; lest you and your household and all that you have, become dispossessed.
ACV(i) 10 And thou shall dwell in the land of Goshen, and thou shall be near to me, thou, and thy sons, and thy sons' sons, and thy flocks, and thy herds, and all that thou have. 11 And there will I nourish thee, for there are yet five years of famine, lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou have.
WEB(i) 10 You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have. 11 There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.”’
NHEB(i) 10 You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, and your childrenʼs children, and your flocks, and your herds, and everything that you have. 11 There I will provide for you, for there are still five years of famine to come, otherwise you and your household and all that you have would become destitute.
AKJV(i) 10 And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you, and your children, and your children's children, and your flocks, and your herds, and all that you have: 11 And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
KJ2000(i) 10 And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near unto me, you, and your children, and your children's children, and your flocks, and your herds, and all that you have: 11 And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
UKJV(i) 10 And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near unto me, you, and your children, and your children's children, and your flocks, and your herds, and all that you have: 11 And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
EJ2000(i) 10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou and thy sons and thy sons’ sons and thy herds and thy cows and all that thou hast. 11 And there I will nourish thee, for yet there are five years of famine, lest thou and thy household and all that thou hast perish of poverty.
CAB(i) 10 And you shall dwell in the land of Goshen of Arabia; and you shall be near me, you and your sons, and your sons' sons, your sheep and your oxen, and whatever things are yours. 11 And I will provide for you there: for the famine is yet for five years; lest you be consumed, and your sons, and all your possessions.
LXX2012(i) 10 And you shall dwell in the land of Gesem of Arabia; and you shall be near me, you and your sons, and your sons' sons, your sheep and your oxen, and whatever things are your. 11 And I will nourish you there: for the famine is yet for five years; lest you be consumed, and your sons, and all your possessions.
NSB(i) 10 »‘»Live in the land of Goshen. You will be near me. Live there with your children and your grandchildren, as well as your flocks, your herds, and everything you have. 11 »‘»I will provide for you in Egypt. For there will be five more years of famine. Then you, your family, and all who belong to you will not lose all that you have.«’
ISV(i) 10 You are to live in the land of Goshen, near where I am—you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything that you own. 11 I’ll provide for you there, since there are still five years of famine left to go, and you, your households, and everything you own would have otherwise become impoverished.
LEB(i) 10 You shall settle in the land of Goshen so that you will be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have. 11 And I will provide for you there, because there are still five years of famine—lest you and your household and all that you have become destitute.'
BSB(i) 10 You shall settle in the land of Goshen and be near me—you and your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own. 11 And there I will provide for you, because there will be five more years of famine. Otherwise, you and your household and everything you own will come to destitution.’
MSB(i) 10 You shall settle in the land of Goshen and be near me—you and your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own. 11 And there I will provide for you, because there will be five more years of famine. Otherwise, you and your household and everything you own will come to destitution.’
MLV(i) 10 And you will dwell in the land of Goshen and you will be near to me, you and your sons and your sons' sons and your flocks and your herds and all that you have. 11 And there will I nourish you, because there are yet five years of famine, lest you come to poverty, you and your household and all that you have.
VIN(i) 10 You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children's children, your flocks, your herds, and all that you have. 11 And I will provide for you there, because there are still five years of famine—lest you and your household and all that you have become destitute.'
Luther1545(i) 10 Du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein klein und groß Vieh und alles, was du hast. 11 Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teurung; auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, das du hast.
Luther1912(i) 10 du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein kleines und dein großes Vieh und alles, was du hast. 11 Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teuerung, auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, was du hast.
ELB1871(i) 10 Und du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Söhne und die Söhne deiner Söhne und dein Kleinvieh und deine Rinder und alles was du hast. 11 Und ich will dich daselbst versorgen, denn noch fünf Jahre ist Hungersnot; daß du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was du hast.
ELB1905(i) 10 Und du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Söhne und die Söhne deiner Söhne und dein Kleinvieh und deine Rinder und alles, was du hast. 11 Und ich will dich daselbst versorgen, denn noch fünf Jahre ist Hungersnot; daß du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was du hast.
DSV(i) 10 En gij zult in het land Gosen wonen, en nabij mij wezen, gij en uw zonen, en de zonen uwer zonen, en uw schapen, en uw runderen, en al wat gij hebt. 11 En ik zal u aldaar onderhouden; want er zullen nog vijf jaren des hongers zijn, opdat gij niet verarmt, gij en uw huis, en alles wat gij hebt!
DSV_Strongs(i)
  10 H776 En gij zult in het land H1657 Gosen H3427 H8804 wonen H7138 , en nabij H1961 H8804 mij wezen H859 , gij H1121 en uw zonen H1121 , en de zonen H1121 uwer zonen H6629 , en uw schapen H1241 , en uw runderen H3605 , en al H834 wat gij hebt.
  11 H853 En ik zal u H8033 aldaar H3557 H8773 onderhouden H3588 ; want H5750 er zullen nog H2568 vijf H8141 jaren H7458 des hongers H6435 zijn, opdat gij niet H3423 H8735 verarmt H859 , gij H1004 en uw huis H3605 , en alles H834 wat gij hebt!
Giguet(i) 10 Tu habiteras en la terre de Gessen d’Arabie, et tu seras auprès de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, et tes brebis, et tes bœufs, et tout ce qui t’appartient. 11 Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine, et tu ne périras pas, ni tes fils, ni tes serviteurs.
DarbyFR(i) 10 Et tu habiteras dans le pays de Goshen, et tu seras près de moi, toi, et tes fils, et les fils de tes fils, et ton menu et ton gros bétail, et tout ce qui est à toi; 11 et je t'y entretiendrai, car il y a encore cinq années de famine, de peur que tu ne sois réduit à la misère, toi, et ta maison, et tout ce qui est à toi.
Martin(i) 10 Et tu habiteras dans la contrée de Goscen, et tu seras près de moi, toi et tes enfants, et les enfants de tes enfants, et tes troupeaux, et tes boeufs, et tout ce qui est à toi. 11 Et je t'entretiendrai là, car il y a encore cinq années de famine, de peur que tu ne périsses par la misère, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi.
Segond(i) 10 Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui est à toi. 11 Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.
SE(i) 10 Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes. 11 Y allí te alimentaré, pues aún quedan cinco años de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes.
ReinaValera(i) 10 Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes. 11 Y allí te alimentaré, pues aun quedan cinco años de hambre, porque no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes:
JBS(i) 10 Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes. 11 Y allí te alimentaré, pues aún quedan cinco años de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes.
Albanian(i) 10 ti do të banosh në vendin e Goshenit dhe do jesh afër meje; ti dhe bijtë e tu, bijtë e bijve të tu, kopetë e bagëtive të imta e të trasha dhe gjithçka ti zotëron. 11 Dhe atje unë do të të ushqej, sepse do të ketë edhe pesë vjet të tjera zije, me qëllim që ti të mos katandisesh në mjerim: ti, familja jote dhe gjithçka zotëron".
RST(i) 10 ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня,ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое; 11 и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.
Arabic(i) 10 فتسكن في ارض جاسان وتكون قريبا مني انت وبنوك وبنو بنيك وغنمك وبقرك وكل مالك. 11 واعولك هناك لانه يكون ايضا خمس سنين جوعا. لئلا تفتقر انت وبيتك وكل مالك.
ArmenianEastern(i) 10 Դու կը բնակուես Գեսեմ երկրում՝ Արաբիայում եւ մօտ կը լինես ինձ, դու, քո որդիները, քո որդիների որդիները քո ոչխարներով ու արջառներով, ամբողջ ունեցուածքով: Ես քեզ կը կերակրեմ այստեղ, 11 որովհետեւ դեռ հինգ տարի եւս սով է լինելու, որպէսզի չկոտորուէք դու, քո որդիները, եւ չոչնչանայ քո ամբողջ ունեցուածքը:
Bulgarian(i) 10 Ти ще живееш в гесенската земя и ще бъдеш близо при мен, ти, синовете ти, и синовете на синовете ти, овцете ти, говедата ти и всичко, което имаш. 11 Там ще те храня — защото остават още пет години на глад — за да не изпаднеш в немотия, ти, домът ти и всичко, което имаш.
Croatian(i) 10 Nastanit ćeš se u kraju Gošenu. Tako ćeš biti blizu mene: ti, tvoja djeca, tvoja unučad, tvoje ovce i goveda i sve što je tvoje. 11 Ondje ću se za te brinuti, jer će glad potrajati još pet godina. Tako nećeš oskudijevati ni ti, ni tvoja obitelj, niti itko tvoj.'
BKR(i) 10 A bydliti budeš v zemi Gesen; a budeš blízko mne, ty i synové tvoji, i vnukové tvoji, stáda tvá, a volové tvoji, a cožkoli máš. 11 A budu tě chovati tam, (nebo ještě pět let hlad bude), abys snad pro hlad nezahynul, ty i dům tvůj, a cožkoli máš.
Danish(i) 10 Og du skal bo i Gosen Land og være nær hos mig, du og dine Børn og dine Børnebørn og dit Kvæg og dine Øksen og alt det, du har. 11 Og jeg vil opholde dig der; thi endnu er der fem Aar Hunger; paa det du ikke skal forarmes, du og dit Hus og alt det, som tilhører dig.
CUV(i) 10 你 和 你 我 兒 子 孫 子 , 連 牛 群 羊 群 , 並 一 切 所 有 的 , 都 可 以 住 在 歌 珊 地 , 與 我 相 近 。 11 我 要 在 那 裡 奉 養 你 ; 因 為 還 有 五 年 的 饑 荒 , 免 得 你 和 你 的 眷 屬 , 並 一 切 所 有 的 , 都 敗 落 了 。
CUVS(i) 10 你 和 你 我 儿 子 孙 子 , 连 牛 群 羊 群 , 并 一 切 所 冇 的 , 都 可 以 住 在 歌 珊 地 , 与 我 相 近 。 11 我 要 在 那 里 奉 养 你 ; 因 为 还 冇 五 年 的 饑 荒 , 免 得 你 和 你 的 眷 属 , 并 一 切 所 冇 的 , 都 败 落 了 。
Esperanto(i) 10 Vi logxos en la lando Gosxen, kaj vi estos proksime de mi, vi kaj viaj filoj kaj la filoj de viaj filoj, kaj viaj sxafoj kaj viaj bovoj, kaj cxio, kion vi havas. 11 Kaj mi nutros vin tie, cxar ankoraux kvin jarojn dauxros la malsato; por ke ne mizerigxu vi kaj via domo, kaj cxio, kion vi havas.
Estonian(i) 10 Sa võid elada Gooseni maakonnas ja olla mu läheduses, sina ja pojad ja su poegade pojad, ja su pudulojused ja su veised ja kõik, mis sul on. 11 Ma tahan seal hoolitseda sinu eest, sest veel viis aastat on näljahäda, et ei jääks vaeseks sina ega su pere ega kõik, kes sul on.
Finnish(i) 10 Ja sinä olet asuva Gosenin maassa, ja olet oleva juuri läsnä minua, sinä ja sinun lapses ja sinun lastes lapset, sinun karjas, pienet ja suuret, ja kaikki mitä sinulla on. 11 Siellä minä elätän sinua, vielä on viisi nälkävuotta, ettet sinä ja sinun huonees, ja kaikki kuin sinulla on, hukkuisi.
FinnishPR(i) 10 Sinä saat asettua Goosenin maakuntaan ja olla minun läheisyydessäni, sinä ja sinun lapsesi ja lastesi lapset, pikkukarjasi ja raavaskarjasi, kaikki, mitä sinulla on. 11 Minä elätän sinua siellä-vielä on näet viisi nälkävuotta-niin ettet sinä eikä sinun perheesi eikä kukaan omaisistasi ole sortuva puutteeseen.'
Haitian(i) 10 Ou pral rete nan peyi Gochenn. Konsa, w'a toupre m', ou menm ansanm ak pitit ou yo, pitit pitit ou yo, mouton ou yo, bèf ou yo ak tout sa ou genyen. 11 Lè wa Gochenn, m'a pran swen ou, paske grangou a la pou senk lanne ankò.
Hungarian(i) 10 És Gósen földén lakozol, és én hozzám közel leszesz, mind te, mind fiaid, mind fiaidnak fiai, juhaid, barmaid, és mindened, a mid van. 11 És eltartalak ott téged, mert még öt esztendei éhség lesz, hogy tönkre ne juss te, és házadnépe, és semmi, a mid van.
Indonesian(i) 10 Ayah dapat tinggal di daerah Gosyen, dekat dengan saya--ayah, dengan anak cucu, domba, kambing, sapi dan segala milik ayah. 11 Jika ayah ada di Gosyen, saya dapat memelihara ayah. Masa kelaparan masih berlangsung lima tahun lagi dan akan saya usahakan supaya ayah, keluarga dan ternak ayah jangan kekurangan apa-apa.'"
Italian(i) 10 E tu dimorerai nella contrada di Gosen, e sarai presso di me, tu, e i tuoi figliuolo, e i figliuoli de’ tuoi figliuoli e le tue gregge, e i tuoi armenti, e tutto ciò ch’è tuo. 11 E io ti sostenterò quivi, perciocchè vi saranno ancora cinque anni di fame; acciocchè talora tu non sofferi necessità, tu, e la tua famiglia, e tutto ciò ch’è tuo.
ItalianRiveduta(i) 10 tu dimorerai nel paese di Goscen, e sarai vicino a me; tu e i tuoi figliuoli, i figliuoli de’ tuoi figliuoli, i tuoi greggi, i tuoi armenti, e tutto quello che possiedi. 11 E quivi io ti sostenterò (perché ci saranno ancora cinque anni di carestia), onde tu non sia ridotto alla miseria: tu, la tua famiglia, e tutto quello che possiedi.
Korean(i) 10 아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서 11 흉년이 아직 다섯해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가속과 아버지의 모든 소속이 결핍할까 하나이다 하더라 하소서
Lithuanian(i) 10 Gyvensi Gošeno krašte ir būsi arti manęs tu, tavo sūnūs ir vaikaičiai, tavo avys, galvijai ir visa, kas tau priklauso. 11 Aš tave viskuo aprūpinsiu dar penkerius bado metus, kad tu nenuskurstum su savo šeima’.
PBG(i) 10 I będziesz mieszkał w ziemi Gosen; a będziesz blisko mnie, ty i synowie twoi, i synowie synów twoich, i trzody twoje, i woły twoje, i wszystko, co masz. 11 A będę cię tam żywił; bo jeszcze pięć lat głodu będzie, abyś od niedostatku nie zginął, ty, i dom twój, i wszystko, co masz.
Portuguese(i) 10 habitarás na terra de Gósem e estarás perto de mim, tu e os teus filhos e os filhos de teus filhos, e os teus rebanhos, o teu gado e tudo quanto tens; 11 ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome, para que não sejas reduzido à pobreza, tu e tua casa, e tudo o que tens.
Norwegian(i) 10 Du skal få bo i landet Gosen og være mig nær, både du og dine barn og dine barnebarn med ditt småfe og storfe og alt det du har. 11 Og jeg vil sørge for dig der - for ennu kommer det fem hungersår - forat du ikke skal utarmes, du og ditt hus og alle de som hører dig til.
Romanian(i) 10 Vei locui în ţinutul Gosen, şi vei fi lîngă mine, tu, fiii tăi, şi fiii fiilor tăi, oile tale şi boii tăi, şi tot ce este al tău. 11 Acolo te voi hrăni, căci vor mai fi încă cinci ani de foamete; şi astfel nu vei pieri, tu, casa ta, şi tot ce este al tău.
Ukrainian(i) 10 І осядь у землі Ґошен, і будеш близький до мене ти, і сини твої, і сини синів твоїх, і дрібна та велика худоба твоя, і все, що твоє. 11 І прогодую тебе там, бо голод буде ще п'ять років, щоб не збіднів ти, і дім твій, і все, що твоє.