Genesis 42:13

LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   V-AAI-3P ειπαν G1427 N-NUI δωδεκα G1510 V-PAI-1P εσμεν G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G4771 P-GS σου G80 N-NPM αδελφοι G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NSM ο G3501 A-NSMC νεωτερος G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GP ημων G4594 ADV σημερον G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2087 A-NSM ετερος G3364 ADV ουχ G5225 V-PAI-3S υπαρχει
HOT(i) 13 ויאמרו שׁנים עשׂר עבדיך אחים אנחנו בני אישׁ אחד בארץ כנען והנה הקטן את אבינו היום והאחד איננו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H559 ויאמרו And they said, H8147 שׁנים twelve H6240 עשׂר twelve H5650 עבדיך Thy servants H251 אחים brethren, H587 אנחנו   H1121 בני the sons H376 אישׁ man H259 אחד of one H776 בארץ in the land H3667 כנען of Canaan; H2009 והנה and, behold, H6996 הקטן the youngest H854 את with H1 אבינו our father, H3117 היום this day H259 והאחד and one H369 איננו׃ not.
Vulgate(i) 13 et illi duodecim inquiunt servi tui fratres sumus filii viri unius in terra Chanaan minimus cum patre nostro est alius non est super
Clementine_Vulgate(i) 13 At illi: Duodecim, inquiunt, servi tui, fratres sumus, filii viri unius in terra Chanaan: minimus cum patre nostro est, alius non est super.
Wycliffe(i) 13 And thei seiden, `We twelue britheren, thi seruauntis, ben sones of o man in the lond of Canaan; the leeste is with oure fadir, an other is not `on erthe.
Tyndale(i) 13 And they sayde: we thi seruauntes are .xij. brethern the sonnes of one man in the lande of Canaan. The yongest is yet with oure father and one no man woteth where he is.
Coverdale(i) 13 They answered him: We thy seruauntes are twolue brethren, the sonnes of one man in the lade of Canaan, and the yongest is with oure father: as for one, he is awaye.
MSTC(i) 13 And they said, "We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is yet with our father, and one no man knoweth where he is."
Matthew(i) 13 And they sayde: we thy seruauntes are .xij. brethren, the sonnes of one man in the lande of Canaan. The yongest is yet with oure father, and one, no man woteth where he is.
Great(i) 13 And they sayde: we thy seruauntes are .xii. brethren, the sonnes of one man in the lande of Canaan. And beholde, the yongest is thys daye wyth oure father, and one, no man woteth where he is.
Geneva(i) 13 And they said, We thy seruants are twelue brethren, the sonnes of one man in the lande of Canaan: and beholde, the yongest is this day with our father, and one is not.
Bishops(i) 13 And they said: we thy seruauntes are twelue brethren, the sonnes of one man in the lande of Chanaan, and beholde, the youngest is this day with our father, & one, no man woteth where he is
DouayRheims(i) 13 But they said: We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Chanaan: the youngest is with our father, the other is not living.
KJV(i) 13 And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
KJV_Cambridge(i) 13 And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
Thomson(i) 13 Then they said, Thy servants were twelve brothers in the land of Chanaan. And lo! the youngest is now with our father; but the other is no more.
Webster(i) 13 And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
Brenton(i) 13 And they said, We thy servants are twelve brethren, in the land of Chanaan; and, behold, the youngest is with our father to-day, but the other one is not.
Brenton_Greek(i) 13 Οἱ δὲ εἶπαν, δώδεκά ἐσμεν οἱ παῖδες σου ἀδελφοὶ ἐν γῇ Χαναάν· καὶ ἰδοὺ ὁ νεώτερος μετὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σήμερον· ὁ δὲ ἕτερος οὐχ ὑπάρχει.
Leeser(i) 13 And they said, We, thy servants, are twelve brothers, sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.
YLT(i) 13 and they say, `Thy servants are twelve brethren; we are sons of one man in the land of Canaan, and lo, the young one is with our father to-day, and the one is not.'
JuliaSmith(i) 13 And they will say, Thy servants twelve brethren; we the sons of one man in the land of Canaan: and behold, the little one with our father this day, and one, not
Darby(i) 13 And they said, Thy servants were twelve brethren, sons of one man, in the land of Canaan; and behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
ERV(i) 13 And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
ASV(i) 13 And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And they said: 'We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.'
Rotherham(i) 13 And they said: We, thy twelve servants, are, brethren, sons of one man, in the and of Canaan,––and lo! the youngest, is with our father, this day, and, the one, is not!
CLV(i) 13 And saying are they, "Your servants, twelve brothers are we, sons of one man in the land of Canaan. And, behold! The small is with our father today, and one is not.
BBE(i) 13 Then they said, We your servants are twelve brothers, sons of one man in the land of Canaan; the youngest of us is now with our father, and one is dead.
MKJV(i) 13 And they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. And behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
LITV(i) 13 And they said, Your servants are twelve brothers; we are sons of one man in the land of Canaan; and, lo, the youngest is with our father today; and one is not.
ECB(i) 13 And they say, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Kenaan; and behold, the youngest is this day with our father and one is not.
ACV(i) 13 And they said, We thy servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. And, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
WEB(i) 13 They said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is today with our father, and one is no more.”
NHEB(i) 13 But they said, "We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and look, the youngest is now with our father, and one is no more."
AKJV(i) 13 And they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
KJ2000(i) 13 And they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
UKJV(i) 13 And they said, Your servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
TKJU(i) 13 And they said, "Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father this day, and one is no more."
EJ2000(i) 13 And they said, Thy slaves are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
CAB(i) 13 And they said, We your servants are twelve brothers, in the land of Canaan; and, behold, the youngest is with our father today, but the other one is not.
LXX2012(i) 13 And they said, We your servants are twelve brethren, in the land of Chanaan; and, behold, the youngest is with our father today, but the other one is not.
NSB(i) 13 They said: »Sir, we were twelve brothers in all, sons of the same man in the land of Canaan. One brother is dead, and the youngest is now with our father.«
ISV(i) 13 “But your majesty,” they pleaded, “your servants include twelve brothers, the sons of a common father back in the land of Canaan. Please! Our youngest brother remains with our father, and the other one is no longer alive.”
LEB(i) 13 Then they said, "We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, but behold, the youngest is with our father today, and one is no more."
BSB(i) 13 But they answered, “Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.”
MSB(i) 13 But they answered, “Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.”
MLV(i) 13 And they said, We your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. And behold, the youngest is this day with our father and one is not.
VIN(i) 13 Then they said, We your servants are twelve brothers, sons of one man in the land of Canaan; the youngest of us is now with our father, and one is dead.
Luther1545(i) 13 Sie antworteten ihm: Wir, deine Knechte, sind zwölf Brüder, eines Mannes Söhne im Lande Kanaan, und der jüngste ist noch bei unserm Vater; aber der eine ist nicht mehr vorhanden.
Luther1912(i) 13 Sie antworteten ihm: Wir, deine Knechte, sind zwölf Brüder, eines Mannes Söhne im Lande Kanaan, und der jüngste ist noch bei unserm Vater; aber der eine ist nicht mehr vorhanden.
ELB1871(i) 13 Und sie sprachen: Zwölf Brüder sind wir, deine Knechte, Söhne eines Mannes im Lande Kanaan; und siehe, der jüngste ist heute bei unserem Vater, und der eine ist nicht mehr.
ELB1905(i) 13 Und sie sprachen: Zwölf Brüder sind wir, deine Knechte, Söhne eines Mannes im Lande Kanaan; und siehe, der jüngste ist heute bei unserem Vater, und der eine ist nicht mehr.
DSV(i) 13 En zij zeiden: Wij, uw knechten, waren twaalf gebroeders, eens mans zonen, in het land Kanaän; en zie, de kleinste is heden bij onzen vader; doch de een is niet meer.
Giguet(i) 13 Et ils dirent: Tes serviteurs étaient douze frères en la terre de Chanaan; le plus jeune, est aujourd’hui avec notre père, et l’autre ne vit plus.
DarbyFR(i) 13 Et ils dirent: Tes serviteurs étaient douze frères; nous sommes fils d'un seul homme, au pays de Canaan; et voici, le plus jeune est aujourd'hui avec notre père, et l'un n'est plus.
Martin(i) 13 Et ils répondirent : Nous étions douze frères tes serviteurs, enfants d'un même homme, au pays de Canaan, dont le plus petit est aujourd'hui avec notre père, et l'un n'est plus.
Segond(i) 13 Ils répondirent: Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d'un même homme au pays de Canaan; et voici, le plus jeune est aujourd'hui avec notre père, et il y en a un qui n'est plus.
SE(i) 13 Ellos respondieron: Tus siervos somos doce hermanos, hijos de un varón en la tierra de Canaán; y he aquí el menor está hoy con nuestro padre, y otro no parece.
ReinaValera(i) 13 Y ellos respondieron: Tus siervos somos doce hermanos, hijos de un varón en la tierra de Canaán; y he aquí el menor está hoy con nuestro padre, y otro no parece.
JBS(i) 13 Ellos respondieron: Tus siervos somos doce hermanos, hijos de un varón en la tierra de Canaán; y he aquí el menor está hoy con nuestro padre, y el otro ha desaparecido.
Albanian(i) 13 Atëherë ata thanë: "Ne, shërbëtorët e tu, jemi dymbëdhjetë vëllezër, bij të të njëjtit njeri nga vendi i Kanaanit. Dhe ja, pra, më i riu është sot me atin tonë, dhe njeri prej tyre nuk është më".
RST(i) 13 Они сказали: нас, рабов твоих, двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской, и вот, меньший теперь с отцом нашим, а одного не стало.
Arabic(i) 13 فقالوا عبيدك اثنا عشر اخا. نحن بنو رجل واحد في ارض كنعان. وهوذا الصغير عند ابينا اليوم والواحد مفقود.
ArmenianEastern(i) 13 Նրանք պատասխանեցին. «Մենք՝ քո ծառաները, տասներկու եղբայրներ էինք, Քանանացիների երկրում մի մարդու որդիներ: Այս պահին մեր կրտսեր եղբայրն իր հօր մօտ է, իսկ միւսն այլեւս չկայ»:
Bulgarian(i) 13 А те казаха: Ние, твоите слуги, сме дванадесет братя, синове на един човек в ханаанската земя, и ето, най-младият е днес при баща ни, а единият го няма вече.
Croatian(i) 13 Nato oni uzvrate: "Nas, tvojih slugu, bijaše dvanaestero braće - sinovi jednog oca, u zemlji kanaanskoj; najmlađi je sad s ocem, a jednoga više nema."
BKR(i) 13 Odpověděli oni: Dvanácte nás bratří služebníků tvých bylo, synů muže jednoho v zemi Kananejské; a aj, nejmladší s otcem naším nyní jest doma, a jednoho není.
Danish(i) 13 De svarede: Vi, dine Tjenere vare tolv Brødre, een Mands Søn ner i Kanaans Land; og se, den yngste er endnu hos vor Fader, men den ene er ikke til.
CUV(i) 13 他 們 說 : 僕 人 們 本 是 弟 兄 十 二 人 , 是 迦 南 地 一 個 人 的 兒 子 , 頂 小 的 現 今 在 我 們 的 父 親 那 裡 , 有 一 個 沒 有 了 。
CUVS(i) 13 他 们 说 : 仆 人 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 是 迦 南 地 一 个 人 的 儿 子 , 顶 小 的 现 今 在 我 们 的 父 亲 那 里 , 冇 一 个 没 冇 了 。
Esperanto(i) 13 Ili diris: Ni, viaj sklavoj, estas dek du fratoj, filoj de unu homo en la lando Kanaana; la plej juna estas nun kun nia patro, kaj unu malaperis.
Estonian(i) 13 Siis nad vastasid: „Meie, su sulased, olime kaksteist venda, ühe mehe pojad Kaananimaalt. Ja vaata, noorim on praegu meie isa juures, aga üht ei ole enam olemas."
Finnish(i) 13 He sanoivat: me sinun palvelias olimme kaksitoistakymmentä veljestä, yhden miehen pojat Kanaanin maalla; ja katso, nuorin on nyt meidän isämme tykönä, mutta yksi ei ole sillen eleillä.
FinnishPR(i) 13 He vastasivat: "Meitä, sinun palvelijoitasi, on kaksitoista veljestä, saman miehen poikia Kanaanin maasta; nuorin on nyt kotona isämme luona, ja yhtä ei enää ole".
Haitian(i) 13 Yo di l': -Nou se douz frè, pitit yon sèl papa nan peyi Kanaran. Dènye a rete ak papa nou. Gen yonn nan nou ki disparèt.
Hungarian(i) 13 [Amazok] mondának: Mi, te szolgáid, tizenketten vagyunk testvérek, egy embernek fiai, Kanaán földén; és ímé legkisebbikünk most atyánknál van, egyikünk pedig nincsen meg.
Indonesian(i) 13 Jawab mereka, "Kami ini dua belas bersaudara, Tuanku, kami anak dari satu ayah di negeri Kanaan. Seorang dari kami telah meninggal dan yang bungsu sekarang ada bersama ayah kami."
Italian(i) 13 Ed essi dissero: Noi, tuoi servitori, eravamo dodici fratelli, figliuoli di uno stesso uomo, nel paese di Canaan; ed ecco, il minore è oggi con nostro padre, e uno non è più.
ItalianRiveduta(i) 13 E quelli risposero: "Noi, tuoi servitori, siamo dodici fratelli, figliuoli d’uno stesso uomo, nel paese di Canaan. Ed ecco, il più giovane è oggi con nostro padre, e uno non è più".
Korean(i) 13 그들이 가로되 `주의 종 우리들은 십 이형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 말째 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다'
Lithuanian(i) 13 Jie atsakė: “Tavo tarnų yra dvylika brolių, vieno tėvo sūnų, Kanaano šalyje. Jauniausias liko pas tėvą namuose, o vieno jau nebėra”.
PBG(i) 13 I rzekli: Dwanaście nas braci było sług twoich, synów jednego męża w ziemi Chananejskiej; a oto, najmłodszy z ojcem naszym teraz jest w domu, a jednego już nie masz.
Portuguese(i) 13 Mas eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem da terra de Canaã; o mais novo está hoje com nosso pai, e outro já não existe.
Norwegian(i) 13 Men de sa: Vi, dine tjenere, er tolv brødre, sønner av én mann i Kana'ans land, den yngste er nu hjemme hos vår far, og én er ikke mere til.
Romanian(i) 13 Ei au răspuns:,,Noi, robii tăi, sîntem doisprezece fraţi, fii ai aceluiaş om, din ţara Canaan; şi iată, cel mai tînăr este azi cu tatăl nostru, iar unul nu mai este în viaţă.``
Ukrainian(i) 13 А вони відказали: Дванадцятеро твоїх рабів брати ми, сини одного чоловіка в ханаанському Краї. А наймолодший тепер із батьком нашим, а одного нема.