Genesis 42:12

HOT(i) 12 ויאמר אלהם לא כי ערות הארץ באתם לראות׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר And he said H413 אלהם unto H3808 לא them, Nay, H3588 כי but H6172 ערות the nakedness H776 הארץ of the land H935 באתם ye are come. H7200 לראות׃ to see
Vulgate(i) 12 quibus ille respondit aliter est inmunita terrae huius considerare venistis
Wycliffe(i) 12 To `whiche he answeride, It is in other maner, ye camen to se the feble thingis of the lond.
Tyndale(i) 12 And he sayde vnto them: nay verely but euen to se where the land is weake is youre comynge.
Coverdale(i) 12 He sayde vnto the: No, but ye are come to se where the lande is open.
MSTC(i) 12 And he said unto them, "Nay, verily, but even to see where the land is weak is your coming."
Matthew(i) 12 And he sayd vnto them: nay verely, but euen to se where the lande is weake is youre comyng.
Great(i) 12 And he sayd vnto them agayne, nay, but euen to se where the lande is weake, is youre comynge.
Geneva(i) 12 But he saide vnto them, Nay, but yee are come to see the weakenes of the land.
Bishops(i) 12 And he sayde vnto them agayne: nay but euen to see where the lande is weake, is your comming
DouayRheims(i) 12 And he answered them: It is otherwise: you are come to consider the unfenced parts of this land.
KJV(i) 12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
KJV_Cambridge(i) 12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
Thomson(i) 12 But he said, Nay, you are come for no other purpose, but to examine the ways into this country.
Webster(i) 12 And he said to them, No, but to see the nakedness of the land have ye come.
Brenton(i) 12 And he said to them, Nay, but ye are come to observe the marks of the land.
Brenton_Greek(i) 12 Εἶπε δὲ αὐτοῖς, οὐχί· ἀλλὰ τὰ ἴχνη τῆς γῆς ἤλθετε ἰδεῖν.
Leeser(i) 12 And he said unto them, No! but to see the nakedness of the land are ye come.
YLT(i) 12 and he saith unto them, `No, but the nakedness of the land ye have come to see;'
JuliaSmith(i) 12 And he will say to them, Nay, to see the naked places of the land ye came.
Darby(i) 12 And he said to them, No; but to see the exposed places of the land are ye come.
ERV(i) 12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
ASV(i) 12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he said unto them: 'Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.'
Rotherham(i) 12 And he said unto him,––Nay! but, the nakedness of the land, are ye come in to see.
CLV(i) 12 And saying is he to them, "No. For the nakedness of the land you come to see.
BBE(i) 12 And he said to them, No, but you have come to see how poor the land is.
MKJV(i) 12 And he said to them, No, but you have come to see the nakedness of the land.
LITV(i) 12 And he said to them, No, but you have come to see the bareness of the land.
ECB(i) 12 And he says to them, No! You come to see the nakedness of the land.
ACV(i) 12 And he said to them, No, but ye have come to see the nakedness of the land.
WEB(i) 12 He said to them, “No, but you have come to see the nakedness of the land!”
NHEB(i) 12 But he said to them, "No, but you have come to look for the vulnerabilities of the country."
AKJV(i) 12 And he said to them, No, but to see the nakedness of the land you are come.
KJ2000(i) 12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land you are come.
UKJV(i) 12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land all of you are come.
EJ2000(i) 12 And he said unto them, No, but to see the nakedness of the land ye are come.
CAB(i) 12 And he said to them, No, but you have come to see the exposed parts of the land.
LXX2012(i) 12 And he said to them, Nay, but you⌃ are come to observe the marks of the land.
NSB(i) 12 Joseph said to them: »No! You have come to find out where our country is weak.«
ISV(i) 12 But Joseph kept insisting, “It’s just as I’ve said—you’ve come here to spy on our unguarded territories!”
LEB(i) 12 Then he said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land."
BSB(i) 12 “No,” he told them. “You have come to see if our land is vulnerable.”
MSB(i) 12 “No,” he told them. “You have come to see if our land is vulnerable.”
MLV(i) 12 And he said to them, No, but you* have come to see the nakedness of the land.
VIN(i) 12 And he said to them, No, but you have come to see the bareness of the land.
Luther1545(i) 12 Er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid kommen zu besehen, wo das Land offen ist.
Luther1912(i) 12 Er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid gekommen, zu ersehen, wo das Land offen ist.
ELB1871(i) 12 Und er sprach zu ihnen: Nein, sondern die Blöße des Landes zu sehen, seid ihr gekommen.
ELB1905(i) 12 Und er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid gekommen, um zu sehen, wo das Land offen ist.
DSV(i) 12 En hij zeide tot hen: Neen, maar gij zijt gekomen, om te bezichtigen, waar het land bloot is.
Giguet(i) 12 Non, reprit-il, vous êtes venus pour voir ce qui se fait en la contrée.
DarbyFR(i) 12 Et il leur dit: Non; mais vous êtes venus pour voir les lieux ouverts du pays.
Martin(i) 12 Et il leur dit : Cela n'est pas; mais vous êtes venus pour remarquer les lieux faibles du pays.
Segond(i) 12 Il leur dit: Nullement; c'est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.
SE(i) 12 Y él les dijo: No; a ver lo descubierto del país habéis venido.
ReinaValera(i) 12 Y él les dijo: No; á ver lo descubierto del país habéis venido.
JBS(i) 12 Y él les dijo: No; a ver lo descubierto del país habéis venido.
Albanian(i) 12 Por ai u tha atyre: "Jo, ju keni ardhur për të parë pikat e pambrojtura të vendit!".
RST(i) 12 Он сказал им: нет, вы пришли высмотреть наготу земли сей.
Arabic(i) 12 فقال لهم كلا بل لتروا عورة الارض جئتم.
ArmenianEastern(i) 12 Յովսէփն ասաց նրանց. «Ո՛չ, դուք եկել էք երկիրը հետախուզելու»:
Bulgarian(i) 12 Но той им каза: Не, дошли сте да шпионирате голотата на земята!
Croatian(i) 12 On će im opet: "Ne, nego ste došli da izvidite slaba mjesta ove zemlje."
BKR(i) 12 Jimž zase řekl: Není tak, ale přišli jste, abyste shlédli nepevná místa země.
Danish(i) 12 Og han sagde til dem: Nej, men I ere komne for at bese, hvor Landet er blot.
CUV(i) 12 約 瑟 說 : 不 然 , 你 們 必 是 窺 探 這 地 的 虛 實 來 的 。
CUVS(i) 12 约 瑟 说 : 不 然 , 你 们 必 是 窥 探 这 地 的 虚 实 来 的 。
Esperanto(i) 12 Sed li diris al ili: Ne, vi venis, por vidi la malfortajn lokojn de la lando.
Estonian(i) 12 Tema aga ütles neile: „Ei, küllap olete tulnud vaatama, kust maa lahti on!"
Finnish(i) 12 Hän sanoi heille: ei suinkaan, mutta te olette tulleet katsomaan, kusta maa avojoin olis.
FinnishPR(i) 12 Mutta hän sanoi heille: "Ei ole niin, vaan te olette tulleet katsomaan, mistä maa olisi avoin".
Haitian(i) 12 Jozèf di yo: -Se pa vre. Nou vin isit la pou n' chache konnen pwen fèb peyi a.
Hungarian(i) 12 Ismét monda: Nem úgy van, hanem azért jöttetek, hogy az ország védetlen részeit meglássátok.
Indonesian(i) 12 Yusuf berkata kepada mereka, "Bohong! Kamu datang kemari untuk menyelidiki di mana kelemahan negeri ini."
Italian(i) 12 Ed egli disse loro: No; anzi voi siete venuti per veder i luoghi sforniti del paese.
ItalianRiveduta(i) 12 Ed egli disse loro: "No, siete venuti per vedere i luoghi sforniti del paese!"
Korean(i) 12 요셉이 그들에게 이르되 `아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라'
Lithuanian(i) 12 Tačiau jis jiems tarė: “Ne! Jūs atėjote išžvalgyti silpnesniųjų šalies vietų!”
PBG(i) 12 A on rzekł do nich: Nie tak, aleście nieobronne miejsca tej ziemi przyszli przepatrować.
Portuguese(i) 12 Replicou-lhes: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
Norwegian(i) 12 Men han sa til dem: Jo, I er kommet for å se hvor landet ligger åpent.
Romanian(i) 12 El le -a zis:,,Ba nu; aţi venit să cercetaţi locurile slabe ale ţării.``
Ukrainian(i) 12 Він же промовив до них: Ні, бо ви прийшли підглянути слабі місця цієї землі!