Exodus 7:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G1473 But I G1161   G4645 will harden G3588 the G2588 heart G* of Pharaoh, G2532 and G4129 I will multiply G3588   G4592 my signs, G1473   G2532 and G3588 the G5059 miracles G1722 in G1093 the land G* of Egypt.
  4 G2532 And G3756 [2will not listen to G1522   G1473 3you G* 1Pharaoh], G2532 and G1911 I will put G3588   G5495 my hand G1473   G1909 against G* Egypt, G2532 and G1806 I will lead out G4862 with G1411 my power G1473   G3588   G2992 my people G1473   G3588 the G5207 sons G* of Israel G1537 from out of G1093 the land G* of Egypt G4862 with G1557 [2punishment G3173 1great].
  5 G2532 And G1097 [4shall know G3956 1all G3588 2the G* 3Egyptians] G3754 that G1473 I G1510.2.1 am G2962 the lord, G1614 stretching out G3588   G5495 my hand G1473   G1909 against G* Egypt; G2532 and G1806 I will lead G3588 the G5207 sons G* of Israel G1537 from G3319 their midst. G1473  
ABP_GRK(i)
  3 G1473 εγώ δε G1161   G4645 σκληρυνώ G3588 την G2588 καρδίαν G* Φαραώ G2532 και G4129 πληθυνώ G3588 τα G4592 σημείά μου G1473   G2532 και G3588 τα G5059 τέρατα G1722 εν G1093 γη G* Αιγύπτω
  4 G2532 και G3756 ουκ εισακούσεται G1522   G1473 υμών G* Φαραώ G2532 και G1911 επιβαλώ G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G1909 επ΄ G* Αίγυπτον G2532 και G1806 εξάξω G4862 συν G1411 δυνάμει μου G1473   G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου G4862 συν G1557 εκδικήσει G3173 μεγάλη
  5 G2532 και G1097 γνώσονται G3956 πάντες G3588 οι G* Αιγύπτιοι G3754 ότι G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G1614 εκτείνων G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G1909 επ΄ G* Αίγυπτον G2532 και G1806 εξάξω G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1537 εκ G3319 μέσου αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    3 G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G4645 V-AAS-1S σκληρυνω G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G4129 V-AAS-1S πληθυνω G3588 T-APN τα G4592 N-APN σημεια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5059 N-APN τερατα G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω
    4 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G4771 P-GP υμων G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G1911 V-AAS-1S επιβαλω G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και G1806 V-FAI-1S εξαξω G4862 PREP συν G1411 N-DSF δυναμει G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G4862 PREP συν G1556 V-FAI-3S εκδικησει G3173 A-DSF μεγαλη
    5 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G124 N-NPM αιγυπτιοι G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G1614 V-PAPNS εκτεινων G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1909 PREP επ G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και G1806 V-FAI-1S εξαξω G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 3 ואני אקשׁה את לב פרעה והרביתי את אתתי ואת מופתי בארץ מצרים׃ 4 ולא ישׁמע אלכם פרעה ונתתי את ידי במצרים והוצאתי את צבאתי את עמי בני ישׂראל מארץ מצרים בשׁפטים גדלים׃ 5 וידעו מצרים כי אני יהוה בנטתי את ידי על מצרים והוצאתי את בני ישׂראל מתוכם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H589 ואני And I H7185 אקשׁה will harden H853 את   H3820 לב heart, H6547 פרעה Pharaoh's H7235 והרביתי and multiply H853 את   H226 אתתי my signs H853 ואת   H4159 מופתי and my wonders H776 בארץ in the land H4714 מצרים׃ of Egypt.
  4 H3808 ולא shall not H8085 ישׁמע hearken H413 אלכם unto H6547 פרעה But Pharaoh H5414 ונתתי you, that I may lay H853 את   H3027 ידי my hand H4714 במצרים upon Egypt, H3318 והוצאתי and bring forth H853 את   H6635 צבאתי mine armies, H853 את   H5971 עמי my people H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H776 מארץ out of the land H4714 מצרים of Egypt H8201 בשׁפטים judgments. H1419 גדלים׃ by great
  5 H3045 וידעו shall know H4713 מצרים   H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה the LORD, H5186 בנטתי when I stretch forth H853 את   H3027 ידי mine hand H5921 על upon H4713 מצרים   H3318 והוצאתי and bring out H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H8432 מתוכם׃ from among
new(i)
  3 H7185 [H8686] And I will harden H6547 Pharaoh's H3820 heart, H7235 [H8689] and multiply H226 my signs H4159 and my wonders H776 in the land H4714 of Egypt.
  4 H6547 But Pharaoh H8085 [H8799] shall not hearken H5414 [H8804] to you, that I may lay H3027 my hand H4714 upon Egypt, H3318 [H8689] and bring forth H6635 my armies, H5971 my people H1121 the sons H3478 of Israel, H776 out of the land H4714 of Egypt H1419 by great H8201 judgments.
  5 H4714 And the Egyptians H3045 [H8804] shall know H3068 that I am the LORD, H5186 [H8800] when I stretch forth H3027 my hand H4714 upon Egypt, H3318 [H8689] and bring out H1121 the sons H3478 of Israel H8432 from among them.
Vulgate(i) 3 sed ego indurabo cor eius et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Aegypti 4 et non audiet vos inmittamque manum meam super Aegyptum et educam exercitum et populum meum filios Israhel de terra Aegypti per iudicia maxima 5 et scient Aegyptii quod ego sim Dominus qui extenderim manum meam super Aegyptum et eduxerim filios Israhel de medio eorum
Clementine_Vulgate(i) 3 Sed ego indurabo cor ejus, et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Ægypti, 4 et non audiet vos: immittamque manum meam super Ægyptum, et educam exercitum et populum meum filios Israël de terra Ægypti per judicia maxima. 5 Et scient Ægyptii quia ego sum Dominus qui extenderim manum meam super Ægyptum, et eduxerim filios Israël de medio eorum.
Wycliffe(i) 3 But Y schal make hard his herte, and Y schal multiplie my signes and merueils in the lond of Egipt, and he schal not here you; 4 and Y schal sende myn hond on Egipt, and Y schal lede out myn oost, and my puple, the sones of Israel, fro the lond of Egipt bi mooste domes; 5 and Egipcians schulen wite, that Y am the Lord, which haue holde forth myn hond on Egipt, and haue led out of the myddis of hem the sones of Israel.
Tyndale(i) 3 But I will harden Pharaos hert, that I may multiplie my myracles and my wondres in the land of Egipte. 4 And yet Pharao shall not herken vnto you, that I maye sett myne honde vpon Egipte and brynge out myne armyes, eue my people the childern of Israel out of the lade of Egipte, with great iudgementes. 5 And the Egiptians shall knowe that I am the Lorde when I haue stretched forth my hande vpo Egipte, and haue brought out the childern of Israel from amonge the.
Coverdale(i) 3 Neuertheles I wil harden Pharaos hert, yt I maye multiplye my tokens & wonders in the londe of Egipte. 4 And Pharao shal not heare you, yt I maye shewe my hande in Egipte, & brynge myne armyes, euen my people the childre of Israel out of ye lande of Egipte, by greate iudgmetes. 5 And ye Egipcians shal knowe, yt I am the LORDE, whan I shal stretch out my hande vpon Egipte, and brynge the children of of Israel out from amonge the.
MSTC(i) 3 But I will harden Pharaoh's heart, that I may multiply my miracles and my wonders in the land of Egypt. 4 And yet Pharaoh shall not hearken unto you, that I may set mine hand upon Egypt and bring out mine armies, even my people the children of Israel out of the land of Egypt, with great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD when I have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought out the children of Israel from among them."
Matthew(i) 3 But I wyl harden Pharaos hert, that I may multiply my miracles & my wunders in the land of Egypt. 4 And yet Pharao shall not herken vnto you, that I may sette myne hand vpon Egypte and brynge out myne armies, euen my people the chyldred of Israell out of the land of Egypte, with greate Iudgementes. 5 And the Egyptyans shall knowe that I am the Lorde when I haue stretched forthe my hande vpon Egypte, and haue brought out the children of Israel from among them.
Great(i) 3 And I wyll harden Pharaos hert, and multiplie my myracles and my wondres in the lande of Egypte. 4 But Pharao shall not herken vnto you, that I maye sett myne hand vpon Egypte, and brynge out myne armyes, and my people the chyldren of Israel out of the lande of Egypte, in great iudgementes, 5 and the Egyptians shall knowe, that I am the Lorde: when I stretche forth my hande vpon Egypte, and brynge out the chyldren of Israel from amonge them.
Geneva(i) 3 But I will harden Pharaohs heart, and multiplie my miracles and my wonders in the lande of Egypt. 4 And Pharaoh shall not hearken vnto you, that I may lay mine hand vpon Egypt, and bring out myne armies, euen my people, the children of Israel out of the land of Egypt, by great iudgements. 5 Then the Egyptians shall knowe that I am the Lord, when I stretch foorth mine hand vpon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Bishops(i) 3 And I will harden Pharaos heart, and multiplie my miracles & my wonders in the lande of Egypt 4 But Pharao shall not hearken vnto you, that I may set my hande vpon Egypt, and bryng out myne armies, and my people the chyldren of Israel out of the land of Egypt in great iudgmentes 5 And the Egyptians shall knowe that I am the Lord, when I stretch foorth my hande vpon Egypt, and bryng out the children of Israel fro among them
DouayRheims(i) 3 But I shall harden his heart, and shall multiply my signs and wonders in the land of Egypt. 4 And he will not hear you: and I will lay my hand upon Egypt, and will bring forth my army and my people, the children of Israel, out of the land of Egypt, by very great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the Lord, who have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought forth the children of Israel out of the midst of them.
KJV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
KJV_Cambridge(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
KJV_Strongs(i)
  3 H7185 And I will harden [H8686]   H6547 Pharaoh's H3820 heart H7235 , and multiply [H8689]   H226 my signs H4159 and my wonders H776 in the land H4714 of Egypt.
  4 H6547 But Pharaoh H8085 shall not hearken [H8799]   H5414 unto you, that I may lay [H8804]   H3027 my hand H4714 upon Egypt H3318 , and bring forth [H8689]   H6635 mine armies H5971 , and my people H1121 the children H3478 of Israel H776 , out of the land H4714 of Egypt H1419 by great H8201 judgments.
  5 H4714 And the Egyptians H3045 shall know [H8804]   H3068 that I am the LORD H5186 , when I stretch forth [H8800]   H3027 mine hand H4714 upon Egypt H3318 , and bring out [H8689]   H1121 the children H3478 of Israel H8432 from among them.
Thomson(i) 3 But I will let Pharao's heart be stubborn, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt. 4 And when Pharao will not hearken to you, I will lay my hand upon Egypt and bring out my people, the children of Israel with my host out of the land of Egypt with great vengeance. 5 And all the Egyptians shall know that I am the Lord when I lay my hand on Egypt and bring the children of Israel out from among them.
Webster(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not hearken to you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Webster_Strongs(i)
  3 H7185 [H8686] And I will harden H6547 Pharaoh's H3820 heart H7235 [H8689] , and multiply H226 my signs H4159 and my wonders H776 in the land H4714 of Egypt.
  4 H6547 But Pharaoh H8085 [H8799] shall not hearken H5414 [H8804] to you, that I may lay H3027 my hand H4714 upon Egypt H3318 [H8689] , and bring forth H6635 my armies H5971 , my people H1121 the children H3478 of Israel H776 , out of the land H4714 of Egypt H1419 by great H8201 judgments.
  5 H4714 And the Egyptians H3045 [H8804] shall know H3068 that I am the LORD H5186 [H8800] , when I stretch forth H3027 my hand H4714 upon Egypt H3318 [H8689] , and bring out H1121 the children H3478 of Israel H8432 from among them.
Brenton(i) 3 And I will harden the heart of Pharao, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt. 4 And Pharao will not hearken to you, and I will lay my hand upon Egypt; and will bring out my people the children of Israel with my power out of the land of Egypt with great vengeance. 5 And all the Egyptians shall know that I am the Lord, stretching out my hand upon Egypt, and I will bring out the children of Israel out of the midst of them.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ πληθυνῶ τὰ σημεῖά μου καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ. 4 Καὶ οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραώ· καὶ ἐπιβαλῶ τὴν χεῖρά μου ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐξάξω σὺν δυνάμει μου τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν ἐκδικήσει μεγάλῃ. 5 Καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ἐκτείνων τὴν χεῖρά μου ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν.
Leeser(i) 3 And I will harden the heart of Pharaoh, and I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 And Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by means of great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth my hand over Egypt, and bring out the children of Israel from the midst of them.
YLT(i) 3 `And I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt, 4 and Pharaoh doth not hearken, and I have put My hand on Egypt, and have brought out My hosts, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments; 5 and the Egyptians have known that I am Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'
JuliaSmith(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart., and I multiplied my signs and my wonders in the land of Egypt 4 And Pharaoh will not hear to you; and I gave ray hand upon Egypt, and I brought forth my army, my people the sons of Israel, out of Egypt, with great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, in my stretching out my hand over Egypt, and my bringing forth the sons of Israel from the midst of them.
Darby(i) 3 And I will render Pharaoh`s heart obdurate, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 And Pharaoh will not hearken unto you; and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
ERV(i) 3 And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
ASV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
ASV_Strongs(i)
  3 H7185 And I will harden H6547 Pharaoh's H3820 heart, H7235 and multiply H226 my signs H4159 and my wonders H776 in the land H4714 of Egypt.
  4 H6547 But Pharaoh H8085 will not hearken H5414 unto you, and I will lay H3027 my hand H4714 upon Egypt, H3318 and bring forth H6635 my hosts, H5971 my people H1121 the children H3478 of Israel, H776 out of the land H4714 of Egypt H1419 by great H8201 judgments.
  5 H4714 And the Egyptians H3045 shall know H3068 that I am Jehovah, H5186 when I stretch forth H3027 my hand H4714 upon Egypt, H3318 and bring out H1121 the children H3478 of Israel H8432 from among them.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring forth My hosts, My people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.'
Rotherham(i) 3 But, I, will suffer Pharaoh to harden his heart,––so will I multiply my signs and my wonders, in the land of Egypt. 4 And Pharaoh will not hearken unto you, so will I lay my hand on Egypt,––and bring forth my hosts––my people, the sons of Israel, out of the land of Egypt, with great judgments. 5 And the Egyptians shall know that, I, am Yahweh, when I have stretched forth my hand over Egypt,––and brought forth the sons of Israel out of their midst.
CLV(i) 3 And I Myself shall harden the heart of Pharaoh and increase My signs and My miracles in the land of Egypt. 4 Though Pharaoh shall not hearken to you, yet I will lay My hand on Egypt and bring forth My hosts, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt with great judgments. 5 And all the Egyptians will know that I am Yahweh when I stretch out My hand over Egypt and bring forth the sons of Israel from their midst.
BBE(i) 3 And I will make Pharaoh's heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not give ear to you, and I will put my hand on Egypt, and take my armies, my people, the children of Israel, out of Egypt, after great punishments. 5 And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them.
MKJV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring My armies, My people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the sons of Israel from among them.
LITV(i) 3 And I will harden the heart of Pharaoh. And I will multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. 4 And Pharaoh will not listen to you. And I will lay My hand on Egypt, and will bring My armies, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt with great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah when I send forth My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.
ECB(i) 3 and I harden the heart of Paroh and abound my signs and my omens in the land of Misrayim; 4 and Paroh hearkens not to you: and I give my hand on Misrayim and bring forth my hosts and my people the sons of Yisra El from the land of Misrayim by great judgments: 5 and the Misrayim know I - Yah Veh, when I spread my hand on Misrayim and bring out the sons of Yisra El from among them.
ACV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not hearken to you. And I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the sons of Israel from among them.
WEB(i) 3 I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not listen to you, so I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 The Egyptians shall know that I am Yahweh when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them.”
WEB_Strongs(i)
  3 H7185 I will harden H6547 Pharaoh's H3820 heart, H7235 and multiply H226 my signs H4159 and my wonders H776 in the land H4714 of Egypt.
  4 H6547 But Pharaoh H8085 will not listen H5414 to you, and I will lay H3027 my hand H4714 on Egypt, H3318 and bring out H6635 my armies, H5971 my people H1121 the children H3478 of Israel, H776 out of the land H4714 of Egypt H1419 by great H8201 judgments.
  5 H4714 The Egyptians H3045 shall know H3068 that I am Yahweh, H5186 when I stretch out H3027 my hand H4714 on Egypt, H3318 and bring out H1121 the children H3478 of Israel H8432 from among them."
NHEB(i) 3 I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not listen to you, and I will lay my hand on Egypt, and bring forth my regiments, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them."
AKJV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not listen to you, that I may lay my hand on Egypt, and bring forth my armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
AKJV_Strongs(i)
  3 H7185 And I will harden H6547 Pharaoh’s H3820 heart, H7235 and multiply H226 my signs H4159 and my wonders H776 in the land H4714 of Egypt.
  4 H6547 But Pharaoh H8085 shall not listen H5414 to you, that I may lay H3027 my hand H4714 on Egypt, H3318 and bring H3318 forth H6635 my armies, H5971 and my people H1121 the children H3478 of Israel, H776 out of the land H4714 of Egypt H1419 by great H8201 judgments.
  5 H4714 And the Egyptians H3045 shall know H3068 that I am the LORD, H5186 when I stretch H3027 forth my hand H4714 on Egypt, H3318 and bring H1121 out the children H3478 of Israel H8432 from among them.
KJ2000(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
UKJV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
TKJU(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not hearken to you, that I may lay My hand upon Egypt, and bring forth My armies, and My people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them."
CKJV_Strongs(i)
  3 H7185 And I will harden H6547 Pharaoh's H3820 heart, H7235 and multiply H226 my signs H4159 and my wonders H776 in the land H4714 of Egypt.
  4 H6547 But Pharaoh H8085 shall not listen H5414 unto you, that I may lay H3027 my hand H4714 upon Egypt, H3318 and bring forth H6635 my armies, H5971 and my people H1121 the sons H3478 of Israel, H776 out of the land H4714 of Egypt H1419 by great H8201 judgments.
  5 H4714 And the Egyptians H3045 shall know H3068 that I am the Lord, H5186 when I stretch forth H3027 my hand H4714 upon Egypt, H3318 and bring out H1121 the sons H3478 of Israel H8432 from among them.
EJ2000(i) 3 And I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 And Pharaoh shall not hearken unto you, but I shall lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, and my people, the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the sons of Israel from among them.
CAB(i) 3 And I will harden the heart of Pharaoh, and I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt. 4 And Pharaoh will not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt; and I will bring out My people, the children of Israel, with My power out of the land of Egypt with great vengeance. 5 And all the Egyptians shall know that I am the Lord, stretching out My hand upon Egypt, and I will bring out the children of Israel from the midst of them.
LXX2012(i) 3 And I will harden the heart of Pharao, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt. 4 And Pharao will not listen to you, and I will lay my hand upon Egypt; and will bring out my people the children of Israel with my power out of the land of Egypt with great vengeance. 5 And all the Egyptians shall know that I am the Lord, stretching out my hand upon Egypt, and I will bring out the children of Israel out of the midst of them.
NSB(i) 3 »I will harden Pharaoh’s heart that I may multiply my signs and wonders in the land of Egypt. 4 »Pharaoh will not listen to you. Then I will use my power to punish (lay my hand upon) Egypt severely. I will bring my people, the sons of Israel, out of Egypt in organized family groups. 5 »The Egyptians will know that I am Jehovah when I use my power against Egypt and bring the sons of Israel out of there.«
ISV(i) 3 I’ll harden Pharaoh’s heart and I’ll add more and more of my signs and wonders in the land of Egypt. 4 When Pharaoh won’t listen to you, I’ll let loose my power upon Egypt. I’ll bring out my tribal divisions—my people the Israelis—from the land of Egypt with great acts of judgment. 5 The Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand over Egypt to bring the Israelis out from among them.”
LEB(i) 3 And I myself will harden the heart of Pharaoh, and I will make my signs and my wonders numerous in the land of Egypt. 4 And Pharaoh will not listen to you, and I will put my hand into Egypt and bring out my divisions, my people, the Israelites,* from the land of Egypt with great punishments. 5 And the Egyptians will know that I am Yahweh when I stretch out my hand over Egypt and bring the Israelites* out from their midst."
BSB(i) 3 But I will harden Pharaoh’s heart, and though I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt, 4 Pharaoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt, and by mighty acts of judgment I will bring the divisions of My people the Israelites out of the land of Egypt. 5 And the Egyptians will know that I am the LORD, when I stretch out My hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
MSB(i) 3 But I will harden Pharaoh’s heart, and though I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt, 4 Pharaoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt, and by mighty acts of judgment I will bring the divisions of My people the Israelites out of the land of Egypt. 5 And the Egyptians will know that I am the LORD, when I stretch out My hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
MLV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not listen to you*. And I will lay my hand upon Egypt and bring forth my armies, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians will know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the sons of Israel from among them.
VIN(i) 3 But I will harden Pharaoh's heart, that I may multiply my miracles and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh will not listen to you, so I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand over Egypt and bring the Israelites out from their midst."
Luther1545(i) 3 Aber ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland. 4 Und Pharao wird euch nicht hören, auf daß ich meine Hand in Ägypten beweise und führe mein Heer, mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägyptenland durch große Gerichte. 5 Und die Ägypter sollen's inne werden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand ausstrecke über Ägypten und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H6547 Aber ich will Pharaos H3820 Herz H7185 verhärten H226 , daß ich meiner Zeichen H4159 und Wunder H7235 viel H776 tue in Ägyptenland .
  4 H6547 Und Pharao H8085 wird euch nicht hören H3027 , auf daß ich meine Hand H4714 in Ägypten H5414 beweise H6635 und führe mein Heer H5971 , mein Volk H1121 , die Kinder H3478 Israel H3318 , aus H776 Ägyptenland H1419 durch große H8201 Gerichte .
  5 H4714 Und die Ägypter H3045 sollen‘s inne werden, daß ich H3068 der HErr H3027 bin, wenn ich nun meine Hand H4714 ausstrecke über Ägypten H1121 und die Kinder H3478 Israel H3318 von ihnen wegführen werde.
Luther1912(i) 3 Aber ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland. 4 Und Pharao wird euch nicht hören, auf daß ich meine Hand in Ägypten beweise und führe mein Heer, mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägyptenland durch große Gerichte. 5 Und die Ägypter sollen's innewerden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand über Ägypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H7185 Aber H6547 ich will Pharaos H3820 Herz H7185 verhärten H226 , daß ich meiner Zeichen H4159 und Wunder H7235 viel H4714 H776 tue in Ägyptenland .
  4 H6547 Und Pharao H8085 wird euch nicht hören H5414 , auf H3027 daß ich meine Hand H4714 in Ägypten H5414 beweise H3318 und führe H6635 mein Heer H5971 , mein Volk H1121 , die Kinder H3478 Israel H4714 H776 , aus Ägyptenland H1419 durch große H8201 Gerichte .
  5 H4714 Und die Ägypter H3045 sollen’s innewerden H3068 , daß ich der HERR H5186 bin, wenn H3027 ich nun meine Hand H4714 über Ägypten H5186 ausstrecken H1121 und die Kinder H3478 Israel H8432 von H3318 ihnen wegführen werde.
ELB1871(i) 3 Und ich will das Herz des Pharao verhärten und meine Zeichen und meine Wunder mehren im Lande Ägypten. 4 Und der Pharao wird nicht auf euch hören; und ich werde meine Hand an Ägypten legen und meine Heere, mein Volk, die Kinder Israel, aus dem Lande Ägypten herausführen durch große Gerichte. 5 Und die Ägypter sollen erkennen, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecke und die Kinder Israel aus ihrer Mitte herausführe.
ELB1905(i) 3 Und ich will das Herz des Pharao verhärten und meine Zeichen und meine Wunder mehren im Lande Ägypten. 4 Und der Pharao wird nicht auf euch hören; und ich werde meine Hand an Ägypten legen und meine Heere, mein Volk, die Kinder Israel, aus dem Lande Ägypten herausführen durch große Gerichte. 5 Und die Ägypter sollen erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecke und die Kinder Israel aus ihrer Mitte herausführe.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3820 Und ich will das Herz H6547 des Pharao H7185 verhärten H226 und meine Zeichen H4159 und meine Wunder H7235 mehren H776 im Lande H4714 Ägypten .
  4 H6547 Und der Pharao H8085 wird nicht auf euch hören H3027 ; und ich werde meine Hand H4714 an Ägypten H5414 legen H5971 und meine Heere, mein Volk H1121 , die Kinder H3478 Israel H3318 , aus H776 dem Lande H4714 Ägypten H1419 herausführen durch große H8201 Gerichte .
  5 H3318 Und H4714 die Ägypter H3045 sollen erkennen H3068 , daß ich Jehova H3027 bin, wenn ich meine Hand H4714 über Ägypten H1121 ausstrecke und die Kinder H3478 Israel H5186 aus H8432 ihrer Mitte herausführe.
DSV(i) 3 Doch Ik zal Farao's hart verharden; en Ik zal Mijn tekenen en Mijn wonderheden in Egypteland vermenigvuldigen. 4 Farao nu zal naar ulieden niet horen, en Ik zal Mijn hand aan Egypte leggen, en voeren Mijn heiren, Mijn volk, de kinderen Israëls, uit Egypteland, door grote gerichten. 5 Dan zullen de Egyptenaars weten, dat Ik de HEERE ben, wanneer Ik Mijn hand over Egypte uitstrekke, en de kinderen Israëls uit het midden van hen uitleide.
DSV_Strongs(i)
  3 H6547 Doch Ik zal Farao's H3820 hart H7185 H8686 verharden H226 ; en Ik zal Mijn tekenen H4159 en Mijn wonderheden H776 H4714 in Egypteland H7235 H8689 vermenigvuldigen.
  4 H6547 Farao H8085 H8799 nu zal naar ulieden niet horen H3027 , en Ik zal Mijn hand H4714 aan Egypte H5414 H8804 leggen H3318 H8689 , en voeren H6635 Mijn heiren H5971 , Mijn volk H1121 , de kinderen H3478 Israels H776 H4714 , uit Egypteland H1419 , door grote H8201 gerichten.
  5 H4714 Dan zullen de Egyptenaars H3045 H8804 weten H3068 , dat Ik de HEERE H3027 ben, wanneer Ik Mijn hand H4714 over Egypte H5186 H8800 uitstrekke H1121 , en de kinderen H3478 Israels H8432 uit het midden H3318 H8689 van hen uitleide.
Giguet(i) 3 Cependant, j’endurcirai le cœur du Pharaon, puis, je multiplierai mes signes et mes prodiges en la terre d’Égypte. 4 Le Pharaon ne vous écoutera pas, je ferai tomber ma main sur la terre d’Égypte, et, par ma puissance, j’en ferai sortir mon peuple, les fils d’Israël, après les avoir vengés d’une manière terrible. 5 Et tous les Égyptiens connaîtront que je suis le Seigneur qui étends ma main sur la terre d’Égypte, et, du milieu de ce peuple, je ferai sortir les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 3 Et moi, j'endurcirai le coeur du Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Égypte. 4 Et le Pharaon ne vous écoutera pas; et je mettrai ma main sur l'Égypte, et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les fils d'Israël, hors du pays d'Égypte, par de grands jugements; 5 et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel, lorsque j'aurai étendu ma main sur l'Égypte et que j'aurai fait sortir les fils d'Israël du milieu d'eux.
Martin(i) 3 Mais j'endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles au pays d'Egypte. 4 Et Pharaon ne vous écoutera point; je mettrai ma main sur l'Egypte, et je retirerai mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, du pays d'Egypte, par de grands jugements. 5 Et les Égyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai étendu ma main sur l'Egypte, et que j'aurai retiré du milieu d'eux les enfants d'Israël.
Segond(i) 3 Et moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Egypte. 4 Pharaon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l'Egypte, et je ferai sortir du pays d'Egypte mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, par de grands jugements. 5 Les Egyptiens connaîtront que je suis l'Eternel, lorsque j'étendrai ma main sur l'Egypte, et que je ferai sortir du milieu d'eux les enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  3 H7185 Et moi, j’endurcirai H8686   H3820 le cœur H6547 de Pharaon H7235 , et je multiplierai H8689   H226 mes signes H4159 et mes miracles H776 dans le pays H4714 d’Egypte.
  4 H6547 Pharaon H8085 ne vous écoutera point H8799   H5414 . Je mettrai H8804   H3027 ma main H4714 sur l’Egypte H3318 , et je ferai sortir H8689   H776 du pays H4714 d’Egypte H6635 mes armées H5971 , mon peuple H1121 , les enfants H3478 d’Israël H1419 , par de grands H8201 jugements.
  5 H4714 Les Egyptiens H3045 connaîtront H8804   H3068 que je suis l’Eternel H5186 , lorsque j’étendrai H8800   H3027 ma main H4714 sur l’Egypte H3318 , et que je ferai sortir H8689   H8432 du milieu H1121 d’eux les enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 3 Y yo endureceré el corazón del Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas. 4 Y el Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré a mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, por grandes juicios. 5 Y sabrán los egipcios que yo soy el SEÑOR, cuando extendiere mi mano sobre Egipto, y sacare los hijos de Israel de en medio de ellos.
ReinaValera(i) 3 Y yo endureceré el corazón de Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas. 4 Y Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré á mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios. 5 Y sabrán los Egipcios que yo soy Jehová, cuando extenderé mi mano sobre Egipto, y sacaré los hijos de Israel de en medio de ellos.
JBS(i) 3 Y yo endureceré el corazón del Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas. 4 Y el Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré a mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios. 5 Y sabrán los egipcios que yo soy el SEÑOR, cuando extendiere mi mano sobre Egipto, y sacare los hijos de Israel de en medio de ellos.
Albanian(i) 3 Por unë do ta ngurtësoj edhe më tepër zemrën e Faraonit dhe do t'i shumëzoj shenjat dhe mrekullitë e mia në vendin e Egjiptit. 4 Prandaj Faraoni nuk do t'jua vërë veshin, dhe kështu unë do ta zgjas dorën mbi Egjipt dhe do të nxjerr nga vendi i Egjiptit radhët e mia, popullin tim, bijtë e Izraelit, duke dhënë ndëshkime të mëdha. 5 Egjiptasit do të marrin vesh atëherë që unë jam Zoti, kur do të shtrij dorën time mbi Egjipt dhe do të nxjerr nga mesi i tyre bijtë e Izraelit".
RST(i) 3 но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской; 4 фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской – судами великими; 5 тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.
Arabic(i) 3 ولكني اقسّي قلب فرعون واكثّر آياتي وعجائبي في ارض مصر. 4 ولا يسمع لكما فرعون حتى اجعل يدي على مصر فاخرج اجنادي شعبي بني اسرائيل من ارض مصر باحكام عظيمة. 5 فيعرف المصريون اني انا الرب حينما امد يدي على مصر واخرج بني اسرائيل من بينهم.
ArmenianEastern(i) 3 Ես կը կարծրացնեմ փարաւոնի սիրտը, բայց եւ կը բազմապատկեմ իմ նշաններն ու զարմանահրաշ գործերը Եգիպտացիների երկրում, 4 փարաւոնը ձեզ չի լսի, ես իմ ձեռքը կը դնեմ Եգիպտոսի վրայ եւ իմ զօրութեամբ մեծապէս վրէժխնդիր լինելով՝ Եգիպտացիների երկրից կը հանեմ իմ ժողովրդին՝ իսրայէլացիներին: 5 Եւ եգիպտացիները կ՚իմանան, որ ե՛ս եմ Տէրը: Ես իմ ձեռքը կը մեկնեմ դէպի Եգիպտոս եւ իսրայէլացիներին դուրս կը հանեմ նրանց միջից»:
Bulgarian(i) 3 А Аз ще закоравя сърцето на фараона и ще умножа знаменията Си и чудесата Си в египетската земя. 4 И фараонът няма да ви послуша и Аз ще положа ръката Си на Египет, и с велики присъди ще изведа от египетската земя Своите войнства, Своя народ, израилевите синове. 5 И египтяните ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато простра ръката Си над Египет и изведа израилевите синове изсред тях.
Croatian(i) 3 Ja ću učiniti da otvrdne srce faraonu i umnožit ću znakove i čudesa u zemlji egipatskoj. 4 Kako vas faraon neće poslušati, ja ću staviti svoju ruku na Egipat: strašno kažnjavajući, izbavit ću svoje čete, narod svoj, Izraelce, iz egipatske zemlje. 5 Kad pružim svoju ruku na Egipat i izvedem Izraelce iz njihove sredine, tada će Egipćani spoznati da sam ja Jahve."
BKR(i) 3 Ale jáť zatvrdím srdce Faraonovo, a množiti budu znamení svá a zázraky své v zemi Egyptské. 4 Aniž poslechne vás Farao. I vzložím ruku svou na Egypt, a vyvedu vojska svá, lid svůj, syny Izraelské, z země Egyptské skrze soudy veliké. 5 I zvědíť Egyptští, že já jsem Hospodin, když vztáhnu ruku svou na Egypt; a vyvedu syny Izraelské z prostředku jich.
Danish(i) 3 Men jeg vil forhærde Faraos Hjerte og mangfoldiggøre mine Tegn og mine underlige Gerninger i Ægyptens Land. 4 Og Farao skal ikke høre eder, og jeg vil lægge min Haand paa Ægypterne og udføre mine Hære, mit Folk, Israels Børn, af Ægyptens Land ved store Domme. 5 Og Ægypterne skulle fornemme, at jeg er HERREN, naar eg udrækker min Haand over Ægypten og fører Israels Børn midt ud fra dein.
CUV(i) 3 我 要 使 法 老 的 心 剛 硬 , 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 蹟 奇 事 。 4 但 法 老 必 不 聽 你 們 ; 我 要 伸 手 重 重 的 刑 罰 埃 及 , 將 我 的 軍 隊 以 色 列 民 從 埃 及 地 領 出 來 。 5 我 伸 手 攻 擊 埃 及 , 將 以 色 列 人 從 他 們 中 間 領 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 就 要 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUV_Strongs(i)
  3 H6547 我要使法老 H3820 的心 H7185 剛硬 H4714 ,也要在埃及 H776 H7235 多行 H226 神蹟 H4159 奇事。
  4 H6547 但法老 H8085 必不聽 H5414 你們;我要伸 H3027 H1419 重重的 H8201 刑罰 H4714 埃及 H6635 ,將我的軍隊 H3478 以色列 H5971 H1121 H4714 從埃及 H776 H3318 領出來。
  5 H5186 我伸 H3027 H4714 攻擊埃及 H3478 ,將以色列 H1121 H8432 從他們中間 H3318 領出來 H4714 的時候,埃及人 H3045 就要知道 H3068 我是耶和華。
CUVS(i) 3 我 要 使 法 老 的 心 刚 硬 , 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 蹟 奇 事 。 4 但 法 老 必 不 听 你 们 ; 我 要 伸 手 重 重 的 刑 罚 埃 及 , 将 我 的 军 队 以 色 列 民 从 埃 及 地 领 出 来 。 5 我 伸 手 攻 击 埃 及 , 将 以 色 列 人 从 他 们 中 间 领 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 就 要 知 道 我 是 耶 和 华 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H6547 我要使法老 H3820 的心 H7185 刚硬 H4714 ,也要在埃及 H776 H7235 多行 H226 神蹟 H4159 奇事。
  4 H6547 但法老 H8085 必不听 H5414 你们;我要伸 H3027 H1419 重重的 H8201 刑罚 H4714 埃及 H6635 ,将我的军队 H3478 以色列 H5971 H1121 H4714 从埃及 H776 H3318 领出来。
  5 H5186 我伸 H3027 H4714 攻击埃及 H3478 ,将以色列 H1121 H8432 从他们中间 H3318 领出来 H4714 的时候,埃及人 H3045 就要知道 H3068 我是耶和华。
Esperanto(i) 3 Sed Mi malmoligos la koron de Faraono, kaj Mi multigos Miajn signojn kaj Miajn miraklojn en la lando Egipta. 4 Kaj Faraono vin ne auxskultos, kaj Mi metos Mian manon sur Egiptujon, kaj Mi elirigos Mian militistaron, Mian popolon, la Izraelidojn, el la lando Egipta per grandaj jugxoj. 5 Kaj la Egiptoj sciigxos, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi etendos Mian manon super la Egiptojn kaj elirigos la Izraelidojn el inter ili.
Finnish(i) 3 Mutta minä tahdon paaduttaa Pharaon sydämen, ja tehdä monta minun ihmettäni ja tunnustähteäni Egyptin maalla. 4 Ja ei Pharao kuule teitä; ja minä tahdon osoittaa minun käteni Egyptissä, ja johdatan ulos minun joukkoni, minun kansani Israelin lapset Egyptin maalta suurella oikeudella. 5 Ja Egyptiläisten pitää tietämän, että minä olen Herra, ojetessani kättäni Egyptin ylitse, ja johdattaissani ulos Israelin lapset heidän keskeltänsä.
FinnishPR(i) 3 Mutta minä paadutan faraon sydämen ja teen monta tunnustekoa ja ihmettä Egyptin maassa. 4 Ja farao ei kuule teitä, mutta minä asetan käteni Egyptiä vastaan ja vien pois joukkoni, kansani, israelilaiset, Egyptin maasta, toimittaen suuret rangaistustuomiot. 5 Ja egyptiläiset tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä ojennan käteni Egyptin yli ja vien pois israelilaiset heidän keskeltänsä."
Haitian(i) 3 Mwen menm menm, m'ap fè farawon an fè tèt di. Konsa, m'a fè plis mirak ak plis mèvèy toujou nan peyi Lejip la. 4 Farawon an p'ap koute nou. Lè sa a, m'a frape peyi Lejip la. m'a pini l' byen pini. m'a pran pitit Izrayèl yo, sòlda mwen yo, pèp mwen an, m'ap fè yo soti kite peyi Lejip. 5 Lè m'a frape peyi Lejip, lè m'a fè pitit Izrayèl yo soti nan mitan yo, moun peyi Lejip yo va konnen se mwen menm menm ki Seyè a vre.
Hungarian(i) 3 Én pedig megkeményítem a Faraó szívét és megsokasítom az én jeleimet és csudáimat Égyiptom földén. 4 És a Faraó nem hallgat reátok; akkor én kezemet Égyiptomra vetem és kihozom az én seregeimet, az én népemet, az Izráel fiait Égyiptom földérõl nagy büntetõ ítéletek által. 5 S megtudják az Égyiptombeliek, hogy én vagyok az Úr, a mikor kinyujtándom kezemet Égyiptomra és kihozándom az Izráel fiait õ közülök.
Indonesian(i) 3 Tetapi Aku akan menjadikan raja keras kepala. Ia tidak akan mempedulikan engkau, sekalipun Aku mendatangkan banyak bencana di Mesir. 4 Karena itu Aku akan menghukum Mesir dengan hukuman-hukuman yang berat, kemudian Kubawa seluruh bangsa Israel, umat-Ku, keluar dari negeri itu. 5 Maka orang Mesir akan tahu bahwa Aku ini TUHAN, pada waktu Aku menghukum mereka dan membawa Israel keluar dari negeri mereka."
Italian(i) 3 Ma io indurerò il cuor di Faraone; e moltiplicherò i miei segni ed i miei prodigi nel paese di Egitto. 4 E pur ancora Faraone non vi porgerà orecchio; ma io metterò la mia mano in sul paese di Egitto e trarrò fuor del paese di Egitto le mie schiere, il mio popolo, i figliuoli d’Israele, con grandi giudicii. 5 E gli Egizj conosceranno che io sono il Signore, quando avrò stesa la mia mano in su l’Egitto, e avrò tratti fuori d’infra loro i figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 3 E io indurerò il cuore di Faraone, e moltiplicherò i miei segni e i miei prodigi nel paese d’Egitto. 4 E Faraone non vi darà ascolto; e io metterò la mia mano sull’Egitto, e farò uscire dal paese d’Egitto le mie schiere, il mio popolo, i figliuoli d’Israele, mediante grandi giudizi. 5 E gli Egiziani conosceranno che io sono l’Eterno, quando avrò steso la mia mano sull’Egitto e avrò tratto di mezzo a loro i figliuoli d’Israele".
Korean(i) 3 내가 바로의 마음을 강퍅케 하고 나의 표징과 나의 이적을 애굽땅에 많이 행하리라마는 4 바로가 너희를 듣지 아니할터인즉 내가 내 손을 애굽에 더하여 여러 큰 재앙을 내리고 내 군대 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라 5 내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매
Lithuanian(i) 3 Bet Aš užkietinsiu faraono širdį ir padarysiu daug ženklų bei stebuklų Egipto šalyje. 4 Tačiau faraonas jūsų neklausys, kad galėčiau uždėti savo ranką ant Egipto ir dideliais teismais išvesti savo pulkus­savo tautą, Izraelio vaikus­iš Egipto žemės. 5 Tada egiptiečiai žinos, kad Aš esu Viešpats, kai ištiesiu savo ranką virš Egipto ir išvesiu izraelitus iš jų žemės”.
PBG(i) 3 A Ja zatwardzę serce Faraonowe, i rozmnożę znaki moje i cuda moje w ziemi Egipskiej. 4 I nie usłucha was Farao; lecz Ja włożę rękę moję na Egipt, i wyprowadzę wojska moje, lud mój, syny Izraelskie, z ziemi Egipskiej w sądziech wielkich. 5 A poznają Egipczanie, żem Ja Pan, gdy wyciągnę rękę moję na Egipt, i wywiodę syny Izraelskie z pośrodku ich.
Portuguese(i) 3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egipto os meus sinais e as minhas maravilhas. 4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egipto, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egipto, com grandes juízos. 5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egipto, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
Norwegian(i) 3 Men jeg vil forherde Faraos hjerte, og jeg vil gjøre mange tegn og under i Egyptens land. 4 Farao skal ikke høre på eder; men jeg vil legge min hånd på Egypten og føre mine hærer, mitt folk, Israels barn, ut av Egyptens land ved store straffedommer. 5 Og egypterne skal kjenne at jeg er Herren, når jeg rekker ut min hånd over Egypten og fører Israels barn ut fra dem.
Romanian(i) 3 Eu voi împietri inima lui Faraon, şi Îmi voi înmulţi semnele şi minunile în ţara Egiptului. 4 Totuş Faraon n'are să v'asculte. Apoi Îmi voi întinde mîna asupra Egiptului, şi voi scoate din ţara Egiptului oştile Mele, pe poporul Meu, pe copiii lui Israel, prin mari judecăţi. 5 Egiptenii vor cunoaşte că Eu sînt Domnul, cînd Îmi voi întinde mîna asupra Egiptului, şi cînd voi scoate din mijlocul lor pe copiii lui Israel.``
Ukrainian(i) 3 А Я вчиню запеклим фараонове серце, і помножу ознаки мої та чуда мої в єгипетськім краї. 4 І не послухає вас фараон, а Я покладу Свою руку на Єгипет, і виведу війська Свої, народ Мій, синів Ізраїлевих, з єгипетського краю великими присудами. 5 І пізнають єгиптяни, що Я Господь, коли простягну Свою руку на Єгипет і виведу від них Ізраїлевих синів.