Exodus 7:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G4771 P-GP υμων G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G1911 V-AAS-1S επιβαλω G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και G1806 V-FAI-1S εξαξω G4862 PREP συν G1411 N-DSF δυναμει G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G4862 PREP συν G1556 V-FAI-3S εκδικησει G3173 A-DSF μεγαλη
HOT(i) 4 ולא ישׁמע אלכם פרעה ונתתי את ידי במצרים והוצאתי את צבאתי את עמי בני ישׂראל מארץ מצרים בשׁפטים גדלים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3808 ולא shall not H8085 ישׁמע hearken H413 אלכם unto H6547 פרעה But Pharaoh H5414 ונתתי you, that I may lay H853 את   H3027 ידי my hand H4714 במצרים upon Egypt, H3318 והוצאתי and bring forth H853 את   H6635 צבאתי mine armies, H853 את   H5971 עמי my people H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H776 מארץ out of the land H4714 מצרים of Egypt H8201 בשׁפטים judgments. H1419 גדלים׃ by great
Vulgate(i) 4 et non audiet vos inmittamque manum meam super Aegyptum et educam exercitum et populum meum filios Israhel de terra Aegypti per iudicia maxima
Clementine_Vulgate(i) 4 et non audiet vos: immittamque manum meam super Ægyptum, et educam exercitum et populum meum filios Israël de terra Ægypti per judicia maxima.
Wycliffe(i) 4 and Y schal sende myn hond on Egipt, and Y schal lede out myn oost, and my puple, the sones of Israel, fro the lond of Egipt bi mooste domes;
Tyndale(i) 4 And yet Pharao shall not herken vnto you, that I maye sett myne honde vpon Egipte and brynge out myne armyes, eue my people the childern of Israel out of the lade of Egipte, with great iudgementes.
Coverdale(i) 4 And Pharao shal not heare you, yt I maye shewe my hande in Egipte, & brynge myne armyes, euen my people the childre of Israel out of ye lande of Egipte, by greate iudgmetes.
MSTC(i) 4 And yet Pharaoh shall not hearken unto you, that I may set mine hand upon Egypt and bring out mine armies, even my people the children of Israel out of the land of Egypt, with great judgments.
Matthew(i) 4 And yet Pharao shall not herken vnto you, that I may sette myne hand vpon Egypte and brynge out myne armies, euen my people the chyldred of Israell out of the land of Egypte, with greate Iudgementes.
Great(i) 4 But Pharao shall not herken vnto you, that I maye sett myne hand vpon Egypte, and brynge out myne armyes, and my people the chyldren of Israel out of the lande of Egypte, in great iudgementes,
Geneva(i) 4 And Pharaoh shall not hearken vnto you, that I may lay mine hand vpon Egypt, and bring out myne armies, euen my people, the children of Israel out of the land of Egypt, by great iudgements.
Bishops(i) 4 But Pharao shall not hearken vnto you, that I may set my hande vpon Egypt, and bryng out myne armies, and my people the chyldren of Israel out of the land of Egypt in great iudgmentes
DouayRheims(i) 4 And he will not hear you: and I will lay my hand upon Egypt, and will bring forth my army and my people, the children of Israel, out of the land of Egypt, by very great judgments.
KJV(i) 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
KJV_Cambridge(i) 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Thomson(i) 4 And when Pharao will not hearken to you, I will lay my hand upon Egypt and bring out my people, the children of Israel with my host out of the land of Egypt with great vengeance.
Webster(i) 4 But Pharaoh shall not hearken to you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments.
Brenton(i) 4 And Pharao will not hearken to you, and I will lay my hand upon Egypt; and will bring out my people the children of Israel with my power out of the land of Egypt with great vengeance.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραώ· καὶ ἐπιβαλῶ τὴν χεῖρά μου ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐξάξω σὺν δυνάμει μου τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν ἐκδικήσει μεγάλῃ.
Leeser(i) 4 And Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by means of great judgments.
YLT(i) 4 and Pharaoh doth not hearken, and I have put My hand on Egypt, and have brought out My hosts, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments;
JuliaSmith(i) 4 And Pharaoh will not hear to you; and I gave ray hand upon Egypt, and I brought forth my army, my people the sons of Israel, out of Egypt, with great judgments.
Darby(i) 4 And Pharaoh will not hearken unto you; and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
ERV(i) 4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
ASV(i) 4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
JPS_ASV_Byz(i) 4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring forth My hosts, My people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments.
Rotherham(i) 4 And Pharaoh will not hearken unto you, so will I lay my hand on Egypt,––and bring forth my hosts––my people, the sons of Israel, out of the land of Egypt, with great judgments.
CLV(i) 4 Though Pharaoh shall not hearken to you, yet I will lay My hand on Egypt and bring forth My hosts, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt with great judgments.
BBE(i) 4 But Pharaoh will not give ear to you, and I will put my hand on Egypt, and take my armies, my people, the children of Israel, out of Egypt, after great punishments.
MKJV(i) 4 But Pharaoh shall not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring My armies, My people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
LITV(i) 4 And Pharaoh will not listen to you. And I will lay My hand on Egypt, and will bring My armies, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt with great judgments.
ECB(i) 4 and Paroh hearkens not to you: and I give my hand on Misrayim and bring forth my hosts and my people the sons of Yisra El from the land of Misrayim by great judgments:
ACV(i) 4 But Pharaoh will not hearken to you. And I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
WEB(i) 4 But Pharaoh will not listen to you, so I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
NHEB(i) 4 But Pharaoh will not listen to you, and I will lay my hand on Egypt, and bring forth my regiments, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
AKJV(i) 4 But Pharaoh shall not listen to you, that I may lay my hand on Egypt, and bring forth my armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
KJ2000(i) 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
UKJV(i) 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
TKJU(i) 4 But Pharaoh shall not hearken to you, that I may lay My hand upon Egypt, and bring forth My armies, and My people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
EJ2000(i) 4 And Pharaoh shall not hearken unto you, but I shall lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, and my people, the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
CAB(i) 4 And Pharaoh will not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt; and I will bring out My people, the children of Israel, with My power out of the land of Egypt with great vengeance.
LXX2012(i) 4 And Pharao will not listen to you, and I will lay my hand upon Egypt; and will bring out my people the children of Israel with my power out of the land of Egypt with great vengeance.
NSB(i) 4 »Pharaoh will not listen to you. Then I will use my power to punish (lay my hand upon) Egypt severely. I will bring my people, the sons of Israel, out of Egypt in organized family groups.
ISV(i) 4 When Pharaoh won’t listen to you, I’ll let loose my power upon Egypt. I’ll bring out my tribal divisions—my people the Israelis—from the land of Egypt with great acts of judgment.
LEB(i) 4 And Pharaoh will not listen to you, and I will put my hand into Egypt and bring out my divisions, my people, the Israelites,* from the land of Egypt with great punishments.
BSB(i) 4 Pharaoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt, and by mighty acts of judgment I will bring the divisions of My people the Israelites out of the land of Egypt.
MSB(i) 4 Pharaoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt, and by mighty acts of judgment I will bring the divisions of My people the Israelites out of the land of Egypt.
MLV(i) 4 But Pharaoh will not listen to you*. And I will lay my hand upon Egypt and bring forth my armies, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
VIN(i) 4 But Pharaoh will not listen to you, so I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Luther1545(i) 4 Und Pharao wird euch nicht hören, auf daß ich meine Hand in Ägypten beweise und führe mein Heer, mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägyptenland durch große Gerichte.
Luther1912(i) 4 Und Pharao wird euch nicht hören, auf daß ich meine Hand in Ägypten beweise und führe mein Heer, mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägyptenland durch große Gerichte.
ELB1871(i) 4 Und der Pharao wird nicht auf euch hören; und ich werde meine Hand an Ägypten legen und meine Heere, mein Volk, die Kinder Israel, aus dem Lande Ägypten herausführen durch große Gerichte.
ELB1905(i) 4 Und der Pharao wird nicht auf euch hören; und ich werde meine Hand an Ägypten legen und meine Heere, mein Volk, die Kinder Israel, aus dem Lande Ägypten herausführen durch große Gerichte.
DSV(i) 4 Farao nu zal naar ulieden niet horen, en Ik zal Mijn hand aan Egypte leggen, en voeren Mijn heiren, Mijn volk, de kinderen Israëls, uit Egypteland, door grote gerichten.
Giguet(i) 4 Le Pharaon ne vous écoutera pas, je ferai tomber ma main sur la terre d’Égypte, et, par ma puissance, j’en ferai sortir mon peuple, les fils d’Israël, après les avoir vengés d’une manière terrible.
DarbyFR(i) 4 Et le Pharaon ne vous écoutera pas; et je mettrai ma main sur l'Égypte, et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les fils d'Israël, hors du pays d'Égypte, par de grands jugements;
Martin(i) 4 Et Pharaon ne vous écoutera point; je mettrai ma main sur l'Egypte, et je retirerai mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, du pays d'Egypte, par de grands jugements.
Segond(i) 4 Pharaon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l'Egypte, et je ferai sortir du pays d'Egypte mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, par de grands jugements.
SE(i) 4 Y el Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré a mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, por grandes juicios.
ReinaValera(i) 4 Y Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré á mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios.
JBS(i) 4 Y el Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré a mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios.
Albanian(i) 4 Prandaj Faraoni nuk do t'jua vërë veshin, dhe kështu unë do ta zgjas dorën mbi Egjipt dhe do të nxjerr nga vendi i Egjiptit radhët e mia, popullin tim, bijtë e Izraelit, duke dhënë ndëshkime të mëdha.
RST(i) 4 фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской – судами великими;
Arabic(i) 4 ولا يسمع لكما فرعون حتى اجعل يدي على مصر فاخرج اجنادي شعبي بني اسرائيل من ارض مصر باحكام عظيمة.
ArmenianEastern(i) 4 փարաւոնը ձեզ չի լսի, ես իմ ձեռքը կը դնեմ Եգիպտոսի վրայ եւ իմ զօրութեամբ մեծապէս վրէժխնդիր լինելով՝ Եգիպտացիների երկրից կը հանեմ իմ ժողովրդին՝ իսրայէլացիներին:
Bulgarian(i) 4 И фараонът няма да ви послуша и Аз ще положа ръката Си на Египет, и с велики присъди ще изведа от египетската земя Своите войнства, Своя народ, израилевите синове.
Croatian(i) 4 Kako vas faraon neće poslušati, ja ću staviti svoju ruku na Egipat: strašno kažnjavajući, izbavit ću svoje čete, narod svoj, Izraelce, iz egipatske zemlje.
BKR(i) 4 Aniž poslechne vás Farao. I vzložím ruku svou na Egypt, a vyvedu vojska svá, lid svůj, syny Izraelské, z země Egyptské skrze soudy veliké.
Danish(i) 4 Og Farao skal ikke høre eder, og jeg vil lægge min Haand paa Ægypterne og udføre mine Hære, mit Folk, Israels Børn, af Ægyptens Land ved store Domme.
CUV(i) 4 但 法 老 必 不 聽 你 們 ; 我 要 伸 手 重 重 的 刑 罰 埃 及 , 將 我 的 軍 隊 以 色 列 民 從 埃 及 地 領 出 來 。
CUVS(i) 4 但 法 老 必 不 听 你 们 ; 我 要 伸 手 重 重 的 刑 罚 埃 及 , 将 我 的 军 队 以 色 列 民 从 埃 及 地 领 出 来 。
Esperanto(i) 4 Kaj Faraono vin ne auxskultos, kaj Mi metos Mian manon sur Egiptujon, kaj Mi elirigos Mian militistaron, Mian popolon, la Izraelidojn, el la lando Egipta per grandaj jugxoj.
Finnish(i) 4 Ja ei Pharao kuule teitä; ja minä tahdon osoittaa minun käteni Egyptissä, ja johdatan ulos minun joukkoni, minun kansani Israelin lapset Egyptin maalta suurella oikeudella.
FinnishPR(i) 4 Ja farao ei kuule teitä, mutta minä asetan käteni Egyptiä vastaan ja vien pois joukkoni, kansani, israelilaiset, Egyptin maasta, toimittaen suuret rangaistustuomiot.
Haitian(i) 4 Farawon an p'ap koute nou. Lè sa a, m'a frape peyi Lejip la. m'a pini l' byen pini. m'a pran pitit Izrayèl yo, sòlda mwen yo, pèp mwen an, m'ap fè yo soti kite peyi Lejip.
Hungarian(i) 4 És a Faraó nem hallgat reátok; akkor én kezemet Égyiptomra vetem és kihozom az én seregeimet, az én népemet, az Izráel fiait Égyiptom földérõl nagy büntetõ ítéletek által.
Indonesian(i) 4 Karena itu Aku akan menghukum Mesir dengan hukuman-hukuman yang berat, kemudian Kubawa seluruh bangsa Israel, umat-Ku, keluar dari negeri itu.
Italian(i) 4 E pur ancora Faraone non vi porgerà orecchio; ma io metterò la mia mano in sul paese di Egitto e trarrò fuor del paese di Egitto le mie schiere, il mio popolo, i figliuoli d’Israele, con grandi giudicii.
ItalianRiveduta(i) 4 E Faraone non vi darà ascolto; e io metterò la mia mano sull’Egitto, e farò uscire dal paese d’Egitto le mie schiere, il mio popolo, i figliuoli d’Israele, mediante grandi giudizi.
Korean(i) 4 바로가 너희를 듣지 아니할터인즉 내가 내 손을 애굽에 더하여 여러 큰 재앙을 내리고 내 군대 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라
Lithuanian(i) 4 Tačiau faraonas jūsų neklausys, kad galėčiau uždėti savo ranką ant Egipto ir dideliais teismais išvesti savo pulkus­savo tautą, Izraelio vaikus­iš Egipto žemės.
PBG(i) 4 I nie usłucha was Farao; lecz Ja włożę rękę moję na Egipt, i wyprowadzę wojska moje, lud mój, syny Izraelskie, z ziemi Egipskiej w sądziech wielkich.
Portuguese(i) 4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egipto, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egipto, com grandes juízos.
Norwegian(i) 4 Farao skal ikke høre på eder; men jeg vil legge min hånd på Egypten og føre mine hærer, mitt folk, Israels barn, ut av Egyptens land ved store straffedommer.
Romanian(i) 4 Totuş Faraon n'are să v'asculte. Apoi Îmi voi întinde mîna asupra Egiptului, şi voi scoate din ţara Egiptului oştile Mele, pe poporul Meu, pe copiii lui Israel, prin mari judecăţi.
Ukrainian(i) 4 І не послухає вас фараон, а Я покладу Свою руку на Єгипет, і виведу війська Свої, народ Мій, синів Ізраїлевих, з єгипетського краю великими присудами.