Exodus 7:3

HOT(i) 3 ואני אקשׁה את לב פרעה והרביתי את אתתי ואת מופתי בארץ מצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H589 ואני And I H7185 אקשׁה will harden H853 את   H3820 לב heart, H6547 פרעה Pharaoh's H7235 והרביתי and multiply H853 את   H226 אתתי my signs H853 ואת   H4159 מופתי and my wonders H776 בארץ in the land H4714 מצרים׃ of Egypt.
Vulgate(i) 3 sed ego indurabo cor eius et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Aegypti
Wycliffe(i) 3 But Y schal make hard his herte, and Y schal multiplie my signes and merueils in the lond of Egipt, and he schal not here you;
Tyndale(i) 3 But I will harden Pharaos hert, that I may multiplie my myracles and my wondres in the land of Egipte.
Coverdale(i) 3 Neuertheles I wil harden Pharaos hert, yt I maye multiplye my tokens & wonders in the londe of Egipte.
MSTC(i) 3 But I will harden Pharaoh's heart, that I may multiply my miracles and my wonders in the land of Egypt.
Matthew(i) 3 But I wyl harden Pharaos hert, that I may multiply my miracles & my wunders in the land of Egypt.
Great(i) 3 And I wyll harden Pharaos hert, and multiplie my myracles and my wondres in the lande of Egypte.
Geneva(i) 3 But I will harden Pharaohs heart, and multiplie my miracles and my wonders in the lande of Egypt.
Bishops(i) 3 And I will harden Pharaos heart, and multiplie my miracles & my wonders in the lande of Egypt
DouayRheims(i) 3 But I shall harden his heart, and shall multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
KJV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Thomson(i) 3 But I will let Pharao's heart be stubborn, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
Webster(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Brenton(i) 3 And I will harden the heart of Pharao, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ πληθυνῶ τὰ σημεῖά μου καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
Leeser(i) 3 And I will harden the heart of Pharaoh, and I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
YLT(i) 3 `And I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt,
JuliaSmith(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart., and I multiplied my signs and my wonders in the land of Egypt
Darby(i) 3 And I will render Pharaoh`s heart obdurate, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
ERV(i) 3 And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
ASV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
Rotherham(i) 3 But, I, will suffer Pharaoh to harden his heart,––so will I multiply my signs and my wonders, in the land of Egypt.
CLV(i) 3 And I Myself shall harden the heart of Pharaoh and increase My signs and My miracles in the land of Egypt.
BBE(i) 3 And I will make Pharaoh's heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt.
MKJV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
LITV(i) 3 And I will harden the heart of Pharaoh. And I will multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
ECB(i) 3 and I harden the heart of Paroh and abound my signs and my omens in the land of Misrayim;
ACV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
WEB(i) 3 I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
NHEB(i) 3 I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
AKJV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
KJ2000(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
UKJV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
TKJU(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
EJ2000(i) 3 And I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
CAB(i) 3 And I will harden the heart of Pharaoh, and I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt.
LXX2012(i) 3 And I will harden the heart of Pharao, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
NSB(i) 3 »I will harden Pharaoh’s heart that I may multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
ISV(i) 3 I’ll harden Pharaoh’s heart and I’ll add more and more of my signs and wonders in the land of Egypt.
LEB(i) 3 And I myself will harden the heart of Pharaoh, and I will make my signs and my wonders numerous in the land of Egypt.
BSB(i) 3 But I will harden Pharaoh’s heart, and though I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt,
MSB(i) 3 But I will harden Pharaoh’s heart, and though I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt,
MLV(i) 3 And I will harden Pharaoh's heart and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
VIN(i) 3 But I will harden Pharaoh's heart, that I may multiply my miracles and my wonders in the land of Egypt.
Luther1545(i) 3 Aber ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland.
Luther1912(i) 3 Aber ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland.
ELB1871(i) 3 Und ich will das Herz des Pharao verhärten und meine Zeichen und meine Wunder mehren im Lande Ägypten.
ELB1905(i) 3 Und ich will das Herz des Pharao verhärten und meine Zeichen und meine Wunder mehren im Lande Ägypten.
DSV(i) 3 Doch Ik zal Farao's hart verharden; en Ik zal Mijn tekenen en Mijn wonderheden in Egypteland vermenigvuldigen.
Giguet(i) 3 Cependant, j’endurcirai le cœur du Pharaon, puis, je multiplierai mes signes et mes prodiges en la terre d’Égypte.
DarbyFR(i) 3 Et moi, j'endurcirai le coeur du Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Égypte.
Martin(i) 3 Mais j'endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles au pays d'Egypte.
Segond(i) 3 Et moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Egypte.
SE(i) 3 Y yo endureceré el corazón del Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas.
ReinaValera(i) 3 Y yo endureceré el corazón de Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas.
JBS(i) 3 Y yo endureceré el corazón del Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas.
Albanian(i) 3 Por unë do ta ngurtësoj edhe më tepër zemrën e Faraonit dhe do t'i shumëzoj shenjat dhe mrekullitë e mia në vendin e Egjiptit.
RST(i) 3 но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
Arabic(i) 3 ولكني اقسّي قلب فرعون واكثّر آياتي وعجائبي في ارض مصر.
ArmenianEastern(i) 3 Ես կը կարծրացնեմ փարաւոնի սիրտը, բայց եւ կը բազմապատկեմ իմ նշաններն ու զարմանահրաշ գործերը Եգիպտացիների երկրում,
Bulgarian(i) 3 А Аз ще закоравя сърцето на фараона и ще умножа знаменията Си и чудесата Си в египетската земя.
Croatian(i) 3 Ja ću učiniti da otvrdne srce faraonu i umnožit ću znakove i čudesa u zemlji egipatskoj.
BKR(i) 3 Ale jáť zatvrdím srdce Faraonovo, a množiti budu znamení svá a zázraky své v zemi Egyptské.
Danish(i) 3 Men jeg vil forhærde Faraos Hjerte og mangfoldiggøre mine Tegn og mine underlige Gerninger i Ægyptens Land.
CUV(i) 3 我 要 使 法 老 的 心 剛 硬 , 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 蹟 奇 事 。
CUVS(i) 3 我 要 使 法 老 的 心 刚 硬 , 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 蹟 奇 事 。
Esperanto(i) 3 Sed Mi malmoligos la koron de Faraono, kaj Mi multigos Miajn signojn kaj Miajn miraklojn en la lando Egipta.
Finnish(i) 3 Mutta minä tahdon paaduttaa Pharaon sydämen, ja tehdä monta minun ihmettäni ja tunnustähteäni Egyptin maalla.
FinnishPR(i) 3 Mutta minä paadutan faraon sydämen ja teen monta tunnustekoa ja ihmettä Egyptin maassa.
Haitian(i) 3 Mwen menm menm, m'ap fè farawon an fè tèt di. Konsa, m'a fè plis mirak ak plis mèvèy toujou nan peyi Lejip la.
Hungarian(i) 3 Én pedig megkeményítem a Faraó szívét és megsokasítom az én jeleimet és csudáimat Égyiptom földén.
Indonesian(i) 3 Tetapi Aku akan menjadikan raja keras kepala. Ia tidak akan mempedulikan engkau, sekalipun Aku mendatangkan banyak bencana di Mesir.
Italian(i) 3 Ma io indurerò il cuor di Faraone; e moltiplicherò i miei segni ed i miei prodigi nel paese di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 3 E io indurerò il cuore di Faraone, e moltiplicherò i miei segni e i miei prodigi nel paese d’Egitto.
Korean(i) 3 내가 바로의 마음을 강퍅케 하고 나의 표징과 나의 이적을 애굽땅에 많이 행하리라마는
Lithuanian(i) 3 Bet Aš užkietinsiu faraono širdį ir padarysiu daug ženklų bei stebuklų Egipto šalyje.
PBG(i) 3 A Ja zatwardzę serce Faraonowe, i rozmnożę znaki moje i cuda moje w ziemi Egipskiej.
Portuguese(i) 3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egipto os meus sinais e as minhas maravilhas.
Norwegian(i) 3 Men jeg vil forherde Faraos hjerte, og jeg vil gjøre mange tegn og under i Egyptens land.
Romanian(i) 3 Eu voi împietri inima lui Faraon, şi Îmi voi înmulţi semnele şi minunile în ţara Egiptului.
Ukrainian(i) 3 А Я вчиню запеклим фараонове серце, і помножу ознаки мої та чуда мої в єгипетськім краї.