Deuteronomy 19:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G3756 [3shall not G1632 4be poured out G129 1 the blood G338 2of the innocent] G1722 in G3588 the G1093 land G3739 which G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to you G1722 by G2819 lot, G2532 and G3756 there will not G1510.8.3 be G1722 among G1473 you G129 blood G1777 liability.
  11 G1437 But if G1161   G1096 there should be G444 a man G3404 detesting G3588 his G4139 neighbor, G2532 and G1748 he shall lie in wait G1473 for him, G2532 and G1881 should rise up G1909 against G1473 him, G2532 and G3960 should strike G1473 his G3588   G5590 life, G2532 and G599 he should die, G2532 and G5343 he should flee G1519 into G1520 one G3588   G4172 of these cities; G3778  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3756 ουκ G1632 εκχυθήσεται G129 αίμα G338 αναίτιον G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3739 ην G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι G1722 εν G2819 κλήρω G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G1722 εν G1473 σοι G129 αίματι G1777 ένοχος
  11 G1437 εάν δε G1161   G1096 γένηται G444 άνθρωπος G3404 μισών G3588 τον G4139 πλησίον G2532 και G1748 ενεδρεύση G1473 αυτόν G2532 και G1881 επαναστή G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G3960 πατάξη G1473 αυτού G3588 την G5590 ψυχήν G2532 και G599 αποθάνη G2532 και G5343 φύγη G1519 εις G1520 μίαν G3588 των G4172 πόλεων τούτων G3778  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1632 V-FPI-3S εκχυθησεται G129 N-ASN αιμα G338 A-ASN αναιτιον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GS σου G3739 R-DSF η G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G129 N-DSN αιματι G1777 A-NSM ενοχος
    11 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1096 V-AMS-3S γενηται G444 N-NSM ανθρωπος G3404 V-PAPNS μισων G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G2532 CONJ και G1748 V-FMI-2S ενεδρευση G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAS-3S επαναστη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3960 V-AAS-3S παταξη G846 D-GSM αυτου G5590 N-ASF ψυχην G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S απεθανη G2532 CONJ και G5343 V-AAS-3S φυγη G1519 PREP εις G1519 A-ASF μιαν G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3778 D-GPF τουτων
HOT(i) 10 ולא ישׁפך דם נקי בקרב ארצך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה והיה עליך דמים׃ 11 וכי יהיה אישׁ שׂנא לרעהו וארב לו וקם עליו והכהו נפשׁ ומת ונס אל אחת הערים האל׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 ולא be not H8210 ישׁפך shed H1818 דם blood H5355 נקי That innocent H7130 בקרב in H776 ארצך thy land, H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן giveth H5159 לך נחלה thee an inheritance, H1961 והיה be H5921 עליך upon H1818 דמים׃ and blood
  11 H3588 וכי But if H1961 יהיה hate H376 אישׁ any man H8130 שׂנא hate H7453 לרעהו his neighbor, H693 וארב and lie in wait H6965 לו וקם for him, and rise up H5921 עליו against H5221 והכהו him, and smite H5315 נפשׁ him mortally H4191 ומת that he die, H5127 ונס and fleeth H413 אל into H259 אחת one H5892 הערים cities: H411 האל׃ of these
new(i)
  10 H5355 That innocent H1818 blood H8210 [H8735] may not be shed H7130 in H776 thy land, H3068 which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth H5159 thee for an inheritance, H1818 and so blood be upon thee.
  11 H376 But if any man H8130 [H8802] shall hate H7453 his neighbour, H693 [H8804] and lie in wait H6965 [H8804] for him, and rise up H5221 [H8689] against him, and smite H5315 him mortally H4191 [H8804] that he dieth, H5127 [H8804] and he shall flee H259 into one H411 of these H5892 cities:
Vulgate(i) 10 ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam nec sis sanguinis reus 11 si quis autem odio habens proximum suum insidiatus fuerit vitae eius surgensque percusserit illum et mortuus fuerit fugeritque ad unam de supradictis urbibus
Clementine_Vulgate(i) 10 ut non effundatur sanguis innoxius in medio terræ, quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam, ne sis sanguinis reus. 11 Si quis autem, odio habens proximum suum, insidiatus fuerit vitæ ejus, surgensque percusserit illum, et mortuus fuerit, fugeritque ad unam de supradictis urbibus,
Wycliffe(i) 10 that gilteles blood be not sched out in the myddis of the lond which thi Lord God schal yyue to thee to haue in possessioun, lest thou be gilti of blood. 11 Forsothe if ony man hatith his neiybore, and settith aspies, `ether tresouns, to his lijf, and risith, and smytith him, and he is deed, and he fleeth to oon of the forseid citees,
Tyndale(i) 10 that innocent bloude be not shed in thi lande which the Lorde thy God geueth the to enheret, and so bloude come vppon the, 11 But and yf there be any man that hateth his neyghboure and layeth awayte for him and ryseth agenst him and smyteth him that he dye, and fleeth vnto any of these cities.
Coverdale(i) 10 that innocent bloude be not shed in thy londe (which the LORDE yi God geueth the to enheritaunce) and so bloude come vpon the. 11 But yf eny man beare hate agaynst his neghboure, and layeth waite for him, and ryseth agaynst him, and smyteth him that he dye, and flyeth in to one of these cities,
MSTC(i) 10 that innocent blood be not shed in thy land which the LORD thy God giveth thee to inherit, and so blood come upon thee. 11 But and if there be any man that hateth his neighbour and layeth await for him and riseth against him and smiteth him that he die, and fleeth unto any of these cities;
Matthew(i) 10 that innocent bloud be not shed in thy land which the Lorde thy God geueth the to enheret, & so bloud come vpon the. 11 But and yf there be any man that hateth hys neyghboure and layeth awayte for him & riseth agaynst hym & smyteth him that he dye, & fleeth vnto any of these cytyes.
Great(i) 10 that innocent bloude be not shed in thy lande, whych the Lorde thy God geueth the to enheret, and so bloude come vpon the. 11 But and yf any man hate hys neyghboure, and laye awayte for hym, and ryse agaynst hym, and smyte him that he dye, and then flyeth vnto any of these cyties:
Geneva(i) 10 That innocent bloude be not shed within thy land, which the Lord thy God giueth thee to inherite, lest bloud be vpon thee. 11 But if a man hate his neighbour, and lay waite for him, and rise against him, and smite any man that he die, and flee vnto any of these cities,
Bishops(i) 10 That innocent blood be not shed in thy lande, which the Lord thy God geueth thee to inherite, and so blood come vpon thee 11 But and if any man hate his neyghbour, and lay awayte for hym, and ryse agaynst hym, and smyte hym that he die, & then fleeth vnto any of these cities
DouayRheims(i) 10 That innocent blood may not be shed in the midst of the land which the Lord thy God will give thee to possess, lest thou be guilty of blood. 11 But if any man hating his neighbour, lie in wait for his life, and rise and strike him, and he die, and he flee to one of the cities aforesaid,
KJV(i) 10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. 11 But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
KJV_Cambridge(i) 10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. 11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
KJV_Strongs(i)
  10 H5355 That innocent H1818 blood H8210 be not shed [H8735]   H7130 in H776 thy land H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 giveth [H8802]   H5159 thee for an inheritance H1818 , and so blood be upon thee.
  11 H376 But if any man H8130 hate [H8802]   H7453 his neighbour H693 , and lie in wait [H8804]   H6965 for him, and rise up [H8804]   H5221 against him, and smite [H8689]   H5315 him mortally H4191 that he die [H8804]   H5127 , and fleeth [H8804]   H259 into one H411 of these H5892 cities:
Thomson(i) 10 so that guiltless blood may not be shed in the land which the Lord thy God giveth thee for a possession. 11 But there must not be among you one guilty of blood. If therefore there be among you a man who hateth his neighbour, and who shall lie in wait for him, and rise up against him, and smite him so that he die, and flee to one of these cities;
Webster(i) 10 That innocent blood may not be shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. 11 But if any man shall hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally, that he dieth, and he shall flee into one of these cities:
Webster_Strongs(i)
  10 H5355 That innocent H1818 blood H8210 [H8735] may not be shed H7130 in H776 thy land H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth H5159 thee for an inheritance H1818 , and so blood be upon thee.
  11 H376 But if any man H8130 [H8802] shall hate H7453 his neighbour H693 [H8804] , and lie in wait H6965 [H8804] for him, and rise up H5221 [H8689] against him, and smite H5315 him mortally H4191 [H8804] that he dieth H5127 [H8804] , and he shall flee H259 into one H411 of these H5892 cities:
Brenton(i) 10 So innocent blood shall not be spilt in the land, which the Lord thy God gives thee to inherit, and there shall not be in thee one guilty of blood. 11 But if there should be in thee a man hating his neighbour, and he should lay wait for him, and rise up against him, and smite him, that he die, and he should flee to one of these cities,
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ οὐκ ἐκχυθήσεται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν σοὶ αἵματι ἔνοχος.
11 Ἐὰν δὲ γένηται ἐν σοὶ ἄνθρωπος μισῶν τὸν πλησίον, καὶ ἐνεδρεύσῃ αὐτὸν, καὶ ἐπαναστῇ ἐπʼ αὐτὸν, καὶ πατάξῃ αὐτοῦ ψυχὴν, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ φύγῃ εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων·
Leeser(i) 10 That innocent blood be not shed in the midst of thy land, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and blood-guiltiness be brought upon thee. 11 But if any man be an enemy to his neighbor, and he lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he die, and he flee unto one of these cities:
YLT(i) 10 and innocent blood is not shed in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee—an inheritance, and there hath been upon thee blood. 11 `And when a man is hating his neighbour, and hath lain in wait for him, and risen against him, and smitten him—the life, and he hath died, and he hath fled unto one of these cities,
JuliaSmith(i) 10 And innocent blood shall not be poured out in the midst of thy land which Jehovah thy God gave to thee an inheritance, and bloods were upon thee. 11 And if there shall be a man hating his friend and lying in wait for him, and he rose up against him and smote him in soul, and he died, and he fled to one of these cities:
Darby(i) 10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and blood come not upon thee. 11 But if a man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and he flee into one of these cities,
ERV(i) 10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. 11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities:
ASV(i) 10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
11 But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;
JPS_ASV_Byz(i) 10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. 11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities;
Rotherham(i) 10 that innocent blood may not be shed, in the midst of thy land, which Yahweh thy God is giving unto thee, as an inheritance,––and so shed–blood be upon thee. 11 But, when any man shall be hating his neighbour, and shall lie in wait for him, and rise up against him, and smite him so as to take away his life, that he dieth,––and shall then flee into one of these cities,
CLV(i) 10 Thus within your land that Yahweh your Elohim is giving to you as an allotment, the blood of the innocent shall not be shed so that no guilt of bloodshed comes to be on you. 11 But if a man is hating his associate, and he waits in ambush for him, rises against him and smites his soul so that he dies, and he flees to one of these cities,
BBE(i) 10 So that in all your land, which the Lord your God is giving you for your heritage, no man may be wrongly put to death, for which you will be responsible. 11 But if any man has hate for his neighbour, and waiting for him secretly makes an attack on him and gives him a blow causing his death, and then goes in flight to one of these towns;
MKJV(i) 10 so that innocent blood may not be shed in your land which Jehovah your God gives you for an inheritance, and blood may not be on you. 11 But if a man hates his neighbor and lies in wait for him and rises up against him and strikes his life from him, so that he dies, and flees to one of these cities,
LITV(i) 10 And innocent blood shall not be shed in the midst of your land, which Jehovah your God is giving to you as an inheritance, and there be blood on you. 11 And if a man hates his neighbor, and lies in wait for him, and rises up against him, and strikes his life from him, so that he dies, and flees to one of these cities,
ECB(i) 10 so that innocent blood is not poured in the land Yah Veh your Elohim gives you - an inheritance and blood becomes on you. 11 And when a man hates his friend and lurks for him and rises against him and smites his soul that he dies, and flees to one of these cities:
ACV(i) 10 that innocent blood not be shed in the midst of thy land, which LORD thy God gives thee for an inheritance, and so blood be upon thee. 11 But if any man hates his neighbor, and lies in wait for him, and rises up against him, and smites him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities,
WEB(i) 10 This is so that innocent blood will not be shed in the middle of your land which Yahweh your God gives you for an inheritance, leaving blood guilt on you. 11 But if any man hates his neighbor, lies in wait for him, rises up against him, strikes him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities;
NHEB(i) 10 that innocent blood not be shed in the midst of your land, which the LORD your God gives you for an inheritance, and so blood be on you. 11 But if any man hates his neighbor, and lies in wait for him, and rises up against him, and strikes him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities;
AKJV(i) 10 That innocent blood be not shed in your land, which the LORD your God gives you for an inheritance, and so blood be on you. 11 But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and flees into one of these cities:
KJ2000(i) 10 That innocent blood be not shed in your land, which the LORD your God gives you for an inheritance, and so blood be upon you. 11 But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and wounds him mortally that he dies, and flees into one of these cities:
UKJV(i) 10 That innocent blood be not shed in your land, which the LORD your God gives you for an inheritance, and so blood be upon you. 11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and strike him mortally that he die, and flees into one of these cities:
EJ2000(i) 10 that innocent blood not be shed in thy land, which the LORD thy God gives thee for an inheritance, and the blood shall not be upon thee. 11 But when any man hates his neighbour and lies in wait for him and rises up against him and smites him mortally that he dies and flees into one of these cities,
CAB(i) 10 So innocent blood shall not be spilled in the land which the Lord your God gives you to inherit, and there shall not be in you one guilty of blood. 11 But if there should be in you a man hating his neighbor, and he should lay wait for him, and rise up against him, and strike him, that he die, and he should flee to one of these cities,
LXX2012(i) 10 So innocent blood shall not be spilt in the land, which the Lord your God gives you to inherit, and there shall not be in you one guilty of blood. 11 But if there should be in you a man hating his neighbor, and he should lay wait for him, and rise up against him, and strike him, that he die, and he should flee to one of these cities,
NSB(i) 10 »Innocent blood will not be shed in your land that Jehovah your God gives you as an inheritance. Blood guiltiness will not be on you. 11 »But if there is a man who hates his neighbor and lies in wait for him and murders him. If he flees to one of these cities,
ISV(i) 10 You must not shed innocent blood on your land that the LORD your God is about to give you as an inheritance. Otherwise, you’ll be guilty of murder.”
11 Refuse Cold-Blooded Murderers“However, if a person hates his neighbor, lies in wait for him, rises up against him, and attacks him so that he dies, and then he flees to one of those cities,
LEB(i) 10 Do this so that innocent blood will not be shed* in the midst of your land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance and thereby bloodguilt would be on you.* 11 But if someone hates* his neighbor and lies in wait for him and rises up* against him and murders him,* and the murderer flees to one of these cities,
BSB(i) 10 Thus innocent blood will not be shed in the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, so that you will not be guilty of bloodshed. 11 If, however, a man hates his neighbor and lies in wait, attacks him and kills him, and then flees to one of these cities,
MSB(i) 10 Thus innocent blood will not be shed in the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, so that you will not be guilty of bloodshed. 11 If, however, a man hates his neighbor and lies in wait, attacks him and kills him, and then flees to one of these cities,
MLV(i) 10 that innocent blood not be shed in the midst of your land, which Jehovah your God gives you for an inheritance and so blood be upon you.
11 But if any man hates his neighbor and lies in wait for him and rises up against him and slays him mortally so that he dies and he flees into one of these cities,
VIN(i) 10 so that innocent blood will not be shed in your land which the LORD your God gives you for an inheritance, and so guilt for blood be upon you. 11 "But if there is a man who hates his neighbor and lies in wait for him and murders him. If he flees to one of these cities,
Luther1545(i) 10 auf daß nicht unschuldig Blut in deinem Lande vergossen werde, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe, und kommen Blutschulden auf dich. 11 Wenn aber jemand Haß trägt wider seinen Nächsten und lauert auf ihn und macht sich über ihn und schlägt ihm seine Seele tot und fleucht in dieser Städte eine,
Luther1912(i) 10 auf daß nicht unschuldig Blut in deinem Land vergossen werde, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe gibt, und Blutschulden auf dich kommen. 11 Wenn aber jemand Haß trägt wider seinen Nächsten und lauert auf ihn und macht sich über ihn und schlägt ihn tot und flieht in dieser Städte eine,
ELB1871(i) 10 damit nicht unschuldiges Blut vergossen werde inmitten deines Landes, das Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, und Blutschuld auf dir sei. - 11 Wenn aber ein Mann seinen Nächsten haßt, und ihm auflauert und sich wider ihn erhebt und ihn totschlägt, so daß er stirbt, und er flieht in eine dieser Städte:
ELB1905(i) 10 damit nicht unschuldiges Blut vergossen werde inmitten deines Landes, das Jahwe, dein Gott, dir als Erbteil gibt, und Blutschuld auf dir sei. 11 Wenn aber ein Mann seinen Nächsten haßt, und ihm auflauert und sich wider ihn erhebt und ihn totschlägt, so daß er stirbt, und er flieht in eine dieser Städte:
DSV(i) 10 Opdat het bloed des onschuldigen niet vergoten worde in het midden van uw land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geeft, en bloedschulden op u zouden zijn. 11 Maar wanneer er iemand zijn zal, die zijn naaste haat, en hem lagen legt, en staat tegen hem op, en slaat hem aan het leven, dat hij sterve; en vliedt tot een van die steden;
DSV_Strongs(i)
  10 H1818 Opdat het bloed H5355 des onschuldigen H8210 H8735 niet vergoten worde H7130 in het midden H776 van uw land H3068 , dat u de HEERE H430 , uw God H5159 , ten erve H5414 H8802 geeft H1818 , en bloedschulden op u zouden zijn.
  11 H376 Maar wanneer er iemand H7453 zijn zal, die zijn naaste H8130 H8802 haat H693 H8804 , en hem lagen legt H6965 H8804 , en staat tegen hem op H5221 H8689 , en slaat H5315 hem aan het leven H4191 H8804 , dat hij sterve H5127 H8804 ; en vliedt H259 tot een H411 van die H5892 steden;
Giguet(i) 10 Et le sang innocent ne sera pas répandu en la terre que le Seigneur te donne pour héritage, et nul chez toi ne sera coupable de ce sang versé. 11 Mais, s’il existe chez toi un homme haïssant son prochain, s’il l’a guetté, s’il s’est levé contre lui, s’il l’a frappé à mort; si l’autre a succombé et si lui-même se réfugie dans l’une de ces villes,
DarbyFR(i) 10 afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu'ainsi le sang ne soit pas sur toi. 11 Mais si un homme hait son prochain, et lui dresse une embûche, et se lève contre lui et le frappe à mort, en sorte qu'il meure, et qu'il s'enfuie dans l'une de ces villes,
Martin(i) 10 Afin que le sang de celui qui est innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre. 11 Mais quand un homme qui haïra son prochain, lui aura dressé des embûches, et se sera élevé contre lui, et l'aura frappé à mort, et qu'il s'en sera fui dans l'une de ces villes.
Segond(i) 10 afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre. 11 Mais si un homme s'enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l'avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort,
Segond_Strongs(i)
  10 H1818 afin que le sang H5355 innocent H8210 ne soit pas répandu H8735   H7130 au milieu H776 du pays H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , te donne H8802   H5159 pour héritage H1818 , et que tu ne sois pas coupable de meurtre.
  11 H376 Mais si un homme H5127 s’enfuit H8804   H259 dans une H411 de ces H5892 villes H693 , après avoir dressé des embûches H8804   H7453 à son prochain H8130 par inimitié H8802   H6965 contre lui, après l’avoir attaqué H8804   H5221 et frappé H8689   H5315 de manière H4191 à causer sa mort H8804  ,
SE(i) 10 para que no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, y no sea sobre ti la sangre. 11 Mas cuando hubiere alguno que aborreciere a su prójimo, y lo acechare, y se levantare sobre él, y lo hiriere de muerte, y muriere, y huyere a alguna de estas ciudades;
ReinaValera(i) 10 Porque no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad, y sea sobre ti sangre. 11 Mas cuando hubiere alguno que aborreciere á su prójimo, y lo acechare, y se levantare sobre él, y lo hiriere de muerte, y muriere, y huyere á alguna de estas ciudades;
JBS(i) 10 para que no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, y no sea sobre ti la sangre. 11 Mas cuando hubiere alguno que aborreciere a su prójimo, y lo acechare, y se levantare sobre él, y lo hiriere de muerte, y muriere, y huyere a alguna de estas ciudades;
Albanian(i) 10 me qëllim që të mos derdhet gjak i pafajshëm në mes të vendit që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi dhe ti të mos bëhesh fajtor për vrasje. 11 Por në rast se një njeri urren të afërmin e tij, i zë pritë, e sulmon dhe e plagos për vdekje, dhe pastaj strehohet në një nga këto qytete,
RST(i) 10 дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе вины крови. 11 Но если кто будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех,
Arabic(i) 10 حتى لا يسفك دم بري في وسط ارضك التي يعطيك الرب الهك نصيبا فيكون عليك دم. 11 ولكن اذا كان انسان مبغضا لصاحبه فكمن له وقام عليه وضربه ضربة قاتلة فمات ثم هرب الى احدى تلك المدن
Bulgarian(i) 10 за да не се пролее невинна кръв сред земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава за наследство и да няма върху теб вина за кръвопролитие. 11 Но ако някой мрази ближния си и го причака, и се надигне против него, и го удари смъртоносно, и той умре, а той избяга в един от тези градове,
Croatian(i) 10 tako se neće prolijevati nedužna krv u tvojoj zemlji koju ti Jahve daje u baštinu i nećeš se krvlju okaljati. 11 Ali ako tko mrzi svoga bližnjega i vreba ga, skoči na nj i ubije ga, a zatim pobjegne u jedan od tih gradova,
BKR(i) 10 Aby nebyla vylita krev nevinná u prostřed země tvé, kterouž Hospodin Bůh tvůj dá tobě v dědictví, a aby nebyla na tobě krev. 11 Ale byl-li by kdo, maje v nenávisti bližního svého, a činil by úklady jemu, a povstana proti němu, ranil by ho smrtedlně, tak že by umřel, a utekl by do některého z těch měst:
Danish(i) 10 at der ikke skal udøses uskyldigt Blod midt i dit Land, som HERREN din Gud giver dig til Arv, og der skulde være Blodskyld paa dig. 11 Men naar der er en Mand, som hader sin Næste og lurer paa ham og rejser sig imod ham og slaar ham ihjel, at han dør, og han flyr til en af disse Stæder:
CUV(i) 10 免 得 無 辜 之 人 的 血 流 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 流 血 的 罪 就 歸 於 你 。 11 若 有 人 恨 他 的 鄰 舍 , 埋 伏 著 起 來 擊 殺 他 , 以 致 於 死 , 便 逃 到 這 些 城 的 一 座 城 ,
CUVS(i) 10 免 得 无 辜 之 人 的 血 流 在 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 流 血 的 罪 就 归 于 你 。 11 若 冇 人 恨 他 的 邻 舍 , 埋 伏 着 起 来 击 杀 他 , 以 致 于 死 , 便 逃 到 这 些 城 的 一 座 城 ,
Esperanto(i) 10 por ke ne estu versxata senkulpa sango meze de via lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, kaj por ke vi ne estu kulpa pri sango. 11 Sed se iu estos malamiko al sia proksimulo kaj insidos lin kaj levigxos kontraux lin kaj mortigos lin kaj forkuros al unu el tiuj urboj:
Finnish(i) 10 Ettei viatointia verta vuodatettaisi sinun maassas, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa perinnöksi, ja veren vika tulisi sinun päälles. 11 Mutta jos joku vihaa lähimmäistänsä ja väijyy häntä ja karkaa hänen päällensä ja tappaa hänen, ja se pakenee yhteen niistä kaupungeista;
FinnishPR(i) 10 ettei viatonta verta vuodatettaisi sinun maassasi, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja ettet joutuisi verivelan alaiseksi. 11 Mutta jos joku vihaa lähimmäistään ja asettuu häntä väijymään ja karkaa hänen kimppuunsa ja lyö hänet kuoliaaksi ja sitten pakenee johonkin näistä kaupungeista,
Haitian(i) 10 Se konsa, nou p'ap kite yo touye moun ki inonsan nan peyi Seyè a, Bondye nou an, te ban nou pou rele nou pa nou. Si nou kite sa rive, n'a peye pou sa nou fè a. 11 Men, si yon moun rayi yon lòt, epi li pran veye l' jouk li tonbe sou li, li ba l' kou jouk li touye l', epi apre sa, li kouri al kache nan yonn nan lavil sa yo,
Hungarian(i) 10 Hogy ártatlan vér ne ontassék ki a te földeden, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül, és hogy a vér ne legyen rajtad. 11 De hogyha lesz valaki, a ki gyûlöli az õ felebarátját, és meglesi azt, és reá támad és úgy üti meg, hogy meghal, és bemenekül valamelyikbe e városok közül:
Indonesian(i) 10 Lakukanlah itu supaya kamu jangan berdosa karena membiarkan orang yang tak bersalah dibunuh di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu." 11 "Tetapi lain halnya kalau seseorang menghadang musuhnya dan dengan sengaja dan rasa benci membunuh dia, lalu melarikan diri ke salah satu kota suaka untuk mendapat perlindungan.
Italian(i) 10 acciocchè non si spanda il sangue dell’innocente in mezzo del tuo paese che il Signore Iddio tuo ti dà in eredità; a che tu non sii colpevole di omicidio. 11 Ma, quando un uomo, odiando il suo prossimo, l’avrà insidiato, e l’avrà assalito, e percosso a morte, sì che muoia; e poi si sarà rifuggito in una di quelle città;
ItalianRiveduta(i) 10 affinché non si sparga sangue innocente in mezzo al paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà in eredità, e tu non ti renda colpevole di omicidio. 11 Ma se un uomo odia il suo prossimo, gli tende insidie, l’assale, lo percuote in modo da cagionargli la morte, e poi si rifugia in una di quelle città,
Korean(i) 10 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅에서 무죄한 피를 흘림이 없게 하라 이같이 하면 그 피가 네게로 돌아가지 아니하리라 11 그러나 만일 사람이 그 이웃을 미워하여 엎드려 그를 기다리다가 일어나 쳐서 그 생명을 상하여 죽게 하고 이 한 성읍으로 도피하거든
Lithuanian(i) 10 kad nekaltas kraujas nebūtų išlietas žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duos paveldėti, ir tas kraujas nebūtų ant tavęs. 11 Bet jei kas, neapkęsdamas savo artimo, jo tykotų ir, užpuolęs jį, nužudytų, jei jis pasislėptų viename iš minėtų miestų,
PBG(i) 10 Aby nie była wylewana krew niewinna w pośrodku ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, aby nie została na tobie krew. 11 Ale jeźliby kto mając w nienawiści bliźniego swego, a zasadziwszy się nań, powstałby przeciw jemu, i uderzyłby go śmiertelnie, ażby umarł, a uciekł do jednego z tych miast:
Portuguese(i) 10 para que não se derrame sangue inocente no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e não haja sangue sobre ti. 11 Mas se alguém, odiando a seu próximo e lhe armando ciladas, se levantar contra ele e o ferir de modo que venha a morrer, e se acolher a alguma destas cidades,
Norwegian(i) 10 forat der ikke skal utøses uskyldig blod i det land som Herren din Gud gir dig til arv, så det kommer blodskyld over dig. 11 Men om en mann hater sin næste og lurer på ham og faller over ham og slår ham, så han dør, og han så flyr til en av disse byer,
Romanian(i) 10 pentruca să nu fie vărsat sîngele celui nevinovat în mijlocul ţării pe care ţi -o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău, şi astfel să fii vinovat de omor. 11 Dar dacă un om fuge într'una din aceste cetăţi, dupăce a întins laţuri aproapelui său din vrăjmăşie împotriva lui, dupăce s'a aruncat asupra lui şi l -a lovit aşa încît i -a pricinuit moartea,
Ukrainian(i) 10 щоб не була пролита неповинна кров серед твого Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі на спадок, і не буде на тобі кров. 11 А коли хто буде ненавидіти свого ближнього, і буде чатувати на нього, і повстане на нього та й уб'є його, і той помре, і втече він до одного з тих міст,