Daniel 10:11-14

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G* Daniel, G435 man G1939 desired; G4920 perceive G1722 by G3588 the G3056 words G3739 which G1473 I G2980 speak G4314 to G1473 you, G2532 and G2476 stand G1909 at G3588   G4714 your position! G1473   G3754 for G3568 now G649 I am sent G4314 to G1473 you. G2532 And G1722 in G3588   G2980 his speaking G1473   G4314 to G1473 me G3588   G3056 this word, G3778   G450 I rose up G1790 trembling.
  12 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G3361 Fear not G5399   G* Daniel! G3754 for G575 from G3588 the G2250 [2day G3588   G4413 1first] G3739 of which G1325 you gave G3588   G2588 your heart G1473   G3588   G4920 to perceive, G2532 and G2559 to afflict yourself G1726 before G2962 the lord G3588   G2316 your God, G191 [2were heard G3588   G3056 1your words], G1473   G2532 and G1473 I G2064 came G1722 because of G3588   G3056 your words. G1473  
  13 G2532 And G3588 the G758 ruler G932 of the kingdom G* of the Persians G2476 stood G1828.2 right opposite G1473 me G1501 twenty days G2532 and G1520 one G2250 day. G2532 And G2400 behold, G* Michael, G1520 one G3588 of the G758 rulers G3588 of the ones G4413 foremost, G2064 came G997 to help G1473 me; G2532 and G1473 I left him G2641   G1563 there G3326 with G3588 the G758 ruler G932 of the kingdom G* of the Persians.
  14 G2532 And G2064 I came G4907.3 to bring understanding to G1473 you G3745 as much as G528 shall meet G3588   G2992 your people G1473   G1909 in G2078 last G3588 of the G2250 days. G3754 For G2089 [3 is still G3588 1the G3706 2vision] G1519 for G2250 days.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G* Δανιήλ G435 ανήρ G1939 επιθυμιών G4920 σύνες G1722 εν G3588 τοις G3056 λόγοις G3739 οις G1473 εγώ G2980 λαλώ G4314 προς G1473 σε G2532 και G2476 στήθι G1909 επί G3588 τη G4714 στάσει σου G1473   G3754 ότι G3568 νυν G649 απεστάλην G4314 προς G1473 σε G2532 και G1722 εν G3588 τω G2980 λαλήσαι αυτόν G1473   G4314 προς G1473 με G3588 τον G3056 λόγον τούτον G3778   G450 ανέστην G1790 έντρομος
  12 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G3361 μη φόβου G5399   G* Δανιήλ G3754 ότι G575 από G3588 της G2250 ημέρας G3588 της G4413 πρώτης G3739 ης G1325 έδωκας G3588 την G2588 καρδίαν σου G1473   G3588 του G4920 συνιέναι G2532 και G2559 κακωθήναι G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G191 ηκούσθησαν G3588 οι G3056 λόγοι σου G1473   G2532 και G1473 εγώ G2064 ήλθον G1722 εν G3588 τοις G3056 λόγοις σου G1473  
  13 G2532 και G3588 ο G758 άρχων G932 βασιλείας G* Περσών G2476 ειστήκει G1828.2 εξεναντίας G1473 μου G1501 είκοσι G2532 και G1520 μίαν G2250 ημέραν G2532 και G2400 ιδού G* Μιχαήλ G1520 εις G3588 των G758 αρχόντων G3588 των G4413 πρώτων G2064 ήλθε G997 βοηθήσαί G1473 μοι G2532 και G1473 αυτόν κατέλιπον G2641   G1563 εκεί G3326 μετά G3588 του G758 άρχοντος G932 βασιλείας G* Περσών
  14 G2532 και G2064 ήλθον G4907.3 συνετίσαί G1473 σε G3745 όσα G528 απαντήσει G3588 τω G2992 λαώ σου G1473   G1909 επ΄ G2078 εσχάτων G3588 των G2250 ημερών G3754 ότι G2089 έτι G3588 η G3706 όρασις G1519 εις G2250 ημέρας
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1158 N-PRI δανιηλ G435 N-NSM ανηρ G1939 N-GPF επιθυμιων G4920 V-AAD-2S συνες G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3739 R-DPM οις G1473 P-NS εγω G2980 V-PAI-1S λαλω G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2476 V-AAD-2S στηθι G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4714 N-DSF στασει G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G3568 ADV νυν G649 V-API-1S απεσταλην G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2980 V-AAN λαλησαι G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3778 D-ASM τουτον G450 V-AAI-1S ανεστην G1790 A-NSM εντρομος
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G1158 N-PRI δανιηλ G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4413 A-GSFS πρωτης G2250 N-GSF ημερας G3739 R-GSF ης G1325 V-AAI-2S εδωκας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G4920 V-PAN συνιεναι G2532 CONJ και G2559 V-APN κακωθηναι G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G191 V-API-3P ηκουσθησαν G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2064 V-AAI-1S ηλθον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G4771 P-GS σου
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G932 N-GSF βασιλειας   N-GPM περσων G2476 V-YAI-3S ειστηκει G1537 PREP εξ G1727 A-GSF εναντιας G1473 P-GS μου G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G1519 A-ASF μιαν G2250 N-ASF ημεραν G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3413 N-PRI μιχαηλ G1519 A-NSM εις G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3588 T-GPM των G4413 A-GPMS πρωτων G2064 V-AAI-3S ηλθεν G997 V-AAN βοηθησαι G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G846 D-ASM αυτον G2641 V-AAI-1S κατελιπον G1563 ADV εκει G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G758 N-GSM αρχοντος G932 N-GSF βασιλειας   N-GPM περσων
    14 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-1S ηλθον   V-AAN συνετισαι G4771 P-AS σε G3745 A-APN οσα G528 V-FMI-3S απαντησεται G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G2078 A-GPF εσχατων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3754 CONJ οτι G2089 ADV ετι G3588 T-NSF η G3706 N-NSF ορασις G1519 PREP εις G2250 N-APF ημερας
HOT(i) 11 ויאמר אלי דניאל אישׁ חמדות הבן בדברים אשׁר אנכי דבר אליך ועמד על עמדך כי עתה שׁלחתי אליך ובדברו עמי את הדבר הזה עמדתי מרעיד׃ 12 ויאמר אלי אל תירא דניאל כי מן היום הראשׁון אשׁר נתת את לבך להבין ולהתענות לפני אלהיך נשׁמעו דבריך ואני באתי בדבריך׃ 13 ושׂר מלכות פרס עמד לנגדי עשׂרים ואחד יום והנה מיכאל אחד השׂרים הראשׁנים בא לעזרני ואני נותרתי שׁם אצל מלכי פרס׃ 14 ובאתי להבינך את אשׁר יקרה לעמך באחרית הימים כי עוד חזון לימים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ויאמר And he said H413 אלי unto H1840 דניאל me, O Daniel, H376 אישׁ a man H2530 חמדות greatly beloved, H995 הבן understand H1697 בדברים the words H834 אשׁר that H595 אנכי I H1696 דבר speak H413 אליך unto H5975 ועמד thee, and stand H5921 על upright: H5975 עמדך me, I stood H3588 כי for H6258 עתה thee am I now H7971 שׁלחתי sent. H413 אליך unto H1696 ובדברו And when he had spoken H5973 עמי unto H853 את   H1697 הדבר word H2088 הזה this H5975 עמדתי   H7460 מרעיד׃ trembling.
  12 H559 ויאמר Then said H413 אלי he unto H408 אל not, H3372 תירא me, Fear H1840 דניאל Daniel: H3588 כי for H4480 מן from H3117 היום day H7223 הראשׁון the first H834 אשׁר that H5414 נתת thou didst set H853 את   H3820 לבך thine heart H995 להבין to understand, H6031 ולהתענות and to chasten thyself H6440 לפני before H430 אלהיך thy God, H8085 נשׁמעו were heard, H1697 דבריך thy words H589 ואני and I H935 באתי am come H1697 בדבריך׃ for thy words.
  13 H8269 ושׂר But the prince H4438 מלכות of the kingdom H6539 פרס of Persia H5975 עמד withstood H5048 לנגדי withstood H6242 עשׂרים and twenty H259 ואחד me one H3117 יום days: H2009 והנה but, lo, H4317 מיכאל Michael, H259 אחד one H8269 השׂרים princes, H7223 הראשׁנים of the chief H935 בא came H5826 לעזרני to help H589 ואני me; and I H3498 נותרתי remained H8033 שׁם there H681 אצל with H4428 מלכי the kings H6539 פרס׃ of Persia.
  14 H935 ובאתי Now I am come H995 להבינך to make thee understand H853 את   H834 אשׁר what H7136 יקרה shall befall H5971 לעמך thy people H319 באחרית in the latter H3117 הימים days: H3588 כי for H5750 עוד yet H2377 חזון the vision H3117 לימים׃ for days.
new(i)
  11 H559 [H8799] And he said H1840 to me, O Daniel, H376 a man H2532 greatly beloved, H995 [H8685] understand H1697 the words H1696 [H8802] that I speak H5975 [H8798] to thee, and stand H5977 upright: H7971 [H8795] for to thee I am now sent. H1696 [H8763] And when he had spoken H1697 this word H5975 [H8804] to me, I stood H7460 [H8688] trembling.
  12 H559 [H8799] Then said H3372 [H8799] he to me, Fear H1840 not, Daniel: H7223 for from the first H3117 day H5414 [H8804] that thou didst set H3820 thine heart H995 [H8687] to understand, H6031 [H8692] and to chasten H6440 thyself at the face of H430 thy God, H1697 thy words H8085 [H8738] were heard, H935 [H8804] and I am come H1697 for thy words.
  13 H8269 But the prince H4438 of the kingdom H6539 of Persia H5975 [H8802] withstood H259 me one H6242 and twenty H3117 days: H4317 but, lo, Michael, H259 one H7223 of the chief H8269 princes, H935 [H8804] came H5826 [H8800] to help H3498 [H8738] me; and I remained H681 there with H4428 the kings H6539 of Persia.
  14 H935 [H8804] Now I have come H995 [H8687] to make thee understand H7136 [H8799] what shall befall H5971 thy people H319 in the latter H3117 days: H2377 for yet the vision H3117 is for many days.
Vulgate(i) 11 et dixit ad me Danihel vir desideriorum intellege verba quae ego loquor ad te et sta in gradu tuo nunc enim sum missus ad te cumque dixisset mihi sermonem istum steti tremens 12 et ait ad me noli metuere Danihel quia ex die primo quo posuisti cor tuum ad intellegendum ut te adfligeres in conspectu Dei tui exaudita sunt verba tua et ego veni propter sermones tuos 13 princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus et ecce Michahel unus de principibus primis venit in adiutorium meum et ego remansi ibi iuxta regem Persarum 14 veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus quoniam adhuc visio in dies
Clementine_Vulgate(i) 11 Et dixit ad me: Daniel vir desideriorum, intellige verba quæ ego loquor ad te, et sta in gradu tuo: nunc enim sum missus ad te. Cumque dixisset mihi sermonem istum, steti tremens. 12 Et ait ad me: Noli metuere, Daniel: quia ex die primo, quo posuisti cor tuum ad intelligendum ut te affligeres in conspectu Dei tui, exaudita sunt verba tua: et ego veni propter sermones tuos. 13 Princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus: et ecce Michaël, unus de principibus primis, venit in adjutorium meum, et ego remansi ibi juxta regem Persarum. 14 Veni autem ut docerem te quæ ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in dies.
Wycliffe(i) 11 And he seide to me, Thou, Danyel, a man of desiris, vndurstonde the wordis whiche Y speke to thee, and stonde in thi degree; for now Y am sent to thee. And whanne he hadde seid this word to me, Y stood quakynge. 12 And he seide to me, Danyel, nyle thou drede, for fro the firste dai in which thou settidist thin herte to vndurstonde, that thou schuldist turmente thee in the siyt of thi God, thi wordis weren herd, and Y cam for thi wordis. 13 Forsothe the prince of the rewme of Perseis ayenstood me oon and twenti daies, and lo! Myyhel, oon of the firste princes, cam in to myn help, and Y dwellide stille there bisidis the kyng of Perseis. 14 Forsothe Y am comun to teche thee, what thingis schulen come to thi puple in the laste daies; for yit the visioun is delaied in to daies.
Coverdale(i) 11 sayenge vnto me: O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shal saye vnto ye, & stode right vp, for vnto ye am I now sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblinge. 12 Then saide he vnto me: feare not Daniel: for why, sence the first daye that thou set thine herte to vnderstonde, and didest chasten thy self before thy God: thy wordes haue bene herde. And I had come vnto the whe thou begannest to speake, 13 had not the prynce ouer the kingdome of the, Perses wt stonde me xxj. dayes. But lo, Michael one of the chefe prynces, came to helpe me, him haue I left by the kinge of Persia, 14 & am come to shewe the, what shal happen vnto thy people in the latter dayes: for it wilbe loge yet or the vision be fulfilled.
MSTC(i) 11 saying unto me, "O Daniel, thou well beloved man: take good heed of the words, that I shall say unto thee, and stand right up, for unto thee am I now sent." And when he had said these words, I stood up trembling. 12 Then said he unto me, "Fear not, Daniel: for why? Since the first day that thou set thine heart to understand, and didst chasten thyself before thy God: thy words have been heard. And I had come unto thee, when thou begannest to speak, 13 had not the prince over the kingdom of the Persians withstood me twenty one days. But lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; him have I left by the king of Persia, 14 and am come to show thee what shall happen unto thy people in the latter days: For it will be long yet before the vision be fulfilled."
Matthew(i) 11 sayinge vnto me: O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shal say vnto the, and stande ryght, for vnto the am I now sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblinge. 12 Then he sayd vnto me: feare not Daniel: for why sence the fyrst day that thou set thyne herte to vnderstande, and diddest chasten thy selfe before thy God: thy wordes haue bene hearde. And I had come vnto the, when thou begannest to speake 13 bad nor the prynce ouer the kingedom of the Perses withstand me .xxi. dayes. But lo, Michael one of the chefe Princes, came to helpe me, hym haue I left by the kyng of Persia, 14 & am come to shewe the, what shall happen vnto thy people in the latter dayes. For it wilbe longe yet or the vision be fulfilled.
Great(i) 11 sayinge vnto me. O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shall saye vnto the, and stande ryght vp, for vnto the am I nowe sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblynge. 12 Then sayde he vnto me: feare not Daniel: for why, sence the fyrst daye that thou set thyne herte to vnderstande, and dydest chasten thy selfe before thy God: thy wordes haue bene herde. And I had come vnto the. When thou begannest to speake 13 had not the prynce ouer the kyngdom of the Perses wythstande me .xxj. dayes. But lo, Michael one of the chefe prynces, came to helpe and I was left to contynue ther with the kinges of Persia, 14 & am come to shewe the, what shall happen vnto thy people in the latter dayes. For it wylbe longe yet or the visyon be fulfylled.
Geneva(i) 11 And he sayde vnto me, O Daniel, a man greatly beloued, vnderstand the wordes that I speake vnto thee, and stand in thy place: for vnto thee am I nowe sent. And when hee had sayde this worde vnto me, I stood trembling. 12 Then sayd he vnto me, Feare not, Daniel: for from the first day that thou diddest set thine heart to vnderstand, and to humble thy selfe before thy God, thy wordes were heard, and I am come for thy wordes. 13 But the prince of the kingdome of Persia withstoode me one and twentie dayes: but loe, Michael one of the chiefe princes, came to helpe me, and I remained there by the Kings of Persia. 14 Nowe I am come to shewe thee what shall come to thy people in the latter dayes: for yet the vision is for many dayes.
Bishops(i) 11 And he saide vnto me: O Daniel, thou welbeloued man, take good heede to the wordes that I say vnto thee, and stand in thy place: for vnto thee am I nowe sent. And when he had said these words vnto me, I stoode vp trembling 12 Then saide he vnto me, Feare not Daniel: for since the first day that thou didst set thyne heart to vnderstand, and to chasten thy selfe before thy God, thy wordes were hearde, and I am come for thy wordes 13 But the prince of the kingdome of Persia withstoode me one and twentie dayes: but lo, Michael one of the chiefe princes came to helpe me, & I remained there by the kinges of Persia 14 And I am come to shew thee what shall come vnto thy people in the latter dayes: for it wyll be long yet or the vision be fulfilled
DouayRheims(i) 11 And he said to me: Daniel, thou man of desires, understand the words that I speak to thee, and stand upright: for I am sent now to thee. And when he had said this word to me, I stood trembling. 12 And he said to me: Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to understand, to afflict thyself in the sight of thy God, thy words have been heard: and I am come for thy words. 13 But the prince of the kingdom of the Persians resisted me one and twenty days: and behold Michael, one of the chief princes, came to help me, and I remained there by the king of the Persians. 14 But I am come to teach thee what things shall befall thy people in the latter days, for as yet the vision is for days.
KJV(i) 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
KJV_Cambridge(i) 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
KJV_Strongs(i)
  11 H559 And he said [H8799]   H1840 unto me, O Daniel H376 , a man H2532 greatly beloved H995 , understand [H8685]   H1697 the words H1696 that I speak [H8802]   H5975 unto thee, and stand [H8798]   H5977 upright H7971 : for unto thee am I now sent [H8795]   H1696 . And when he had spoken [H8763]   H1697 this word H5975 unto me, I stood [H8804]   H7460 trembling [H8688]  .
  12 H559 Then said [H8799]   H3372 he unto me, Fear [H8799]   H1840 not, Daniel H7223 : for from the first H3117 day H5414 that thou didst set [H8804]   H3820 thine heart H995 to understand [H8687]   H6031 , and to chasten [H8692]   H6440 thyself before H430 thy God H1697 , thy words H8085 were heard [H8738]   H935 , and I am come [H8804]   H1697 for thy words.
  13 H8269 But the prince H4438 of the kingdom H6539 of Persia H5975 withstood [H8802]   H259 me one H6242 and twenty H3117 days H4317 : but, lo, Michael H259 , one H7223 of the chief H8269 princes H935 , came [H8804]   H5826 to help [H8800]   H3498 me; and I remained [H8738]   H681 there with H4428 the kings H6539 of Persia.
  14 H935 Now I am come [H8804]   H995 to make thee understand [H8687]   H7136 what shall befall [H8799]   H5971 thy people H319 in the latter H3117 days H2377 : for yet the vision H3117 is for many days.
Thomson(i) 11 And he said to me, Daniel, man greatly beloved, gain knowledge by the words which I speak to thee and stand up; for I am now sent to thee. And when he said this to me I stood up trembling. 12 Then he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to gain knowledge and afflict thyself before the Lord thy God, thy words were heard, and I came at thy words; 13 but the chief of the kingdom of the Persians stood in my way twenty one days, when lo! Michael the first of the chiefs came to help me, and I left him there with the chief of the kingdom of the Persians, 14 and am come to teach thee what will befal thy people in the last days. Because this vision is for days to come.
Webster(i) 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to thee, and stand upright: for to thee I am now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then said he to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I have come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Webster_Strongs(i)
  11 H559 [H8799] And he said H1840 to me, O Daniel H376 , a man H2532 greatly beloved H995 [H8685] , understand H1697 the words H1696 [H8802] that I speak H5975 [H8798] to thee, and stand H5977 upright H7971 [H8795] : for to thee I am now sent H1696 [H8763] . And when he had spoken H1697 this word H5975 [H8804] to me, I stood H7460 [H8688] trembling.
  12 H559 [H8799] Then said H3372 [H8799] he to me, Fear H1840 not, Daniel H7223 : for from the first H3117 day H5414 [H8804] that thou didst set H3820 thy heart H995 [H8687] to understand H6031 [H8692] , and to chasten H6440 thyself before H430 thy God H1697 , thy words H8085 [H8738] were heard H935 [H8804] , and I am come H1697 for thy words.
  13 H8269 But the prince H4438 of the kingdom H6539 of Persia H5975 [H8802] withstood H259 me one H6242 and twenty H3117 days H4317 : but, lo, Michael H259 , one H7223 of the chief H8269 princes H935 [H8804] , came H5826 [H8800] to help H3498 [H8738] me; and I remained H681 there with H4428 the kings H6539 of Persia.
  14 H935 [H8804] Now I have come H995 [H8687] to make thee understand H7136 [H8799] what shall befall H5971 thy people H319 in the latter H3117 days H2377 : for yet the vision H3117 is for many days.
Brenton(i) 11 And he said to me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak to thee, and stand upright: for I am now sent to thee. And when he had spoken to me this word, I stood trembling. 12 And he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to afflict thyself before the Lord thy God, they words were heard, and I am come because of thy words. 13 But the prince of the kingdom of the Persians withstood me twenty-one days: and behold, Michael, one of the princes, came to help me; and I left him there with the chief of the kingdom of the Persians: 14 and I have come to inform thee of all that shall befall thy people in the last days: for the vision is yet for many days.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν, σύνες ἐν τοῖς λόγοις οἷς ἐγὼ λαλῶ πρὸς σὲ, καὶ στῆθι ἐπὶ τῇ στάσει σου, ὅτι νῦν ἀπεστάλην πρὸς σέ· καὶ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν πρὸς μὲ τὸν λόγον τοῦτον, ἀνέστην ἔντρομος. 12 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, μὴ φοβοῦ Δανιὴλ, ὅτι ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας, ἧς ἔδωκας τὴν καρδίαν σου τοῦ συνεῖναι, καὶ κακωθῆναι ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἠκούσθησαν οἱ λόγοι σου, καὶ ἐγὼ ἦλθον ἐν τοῖς λόγοις σου. 13 Καὶ ὁ ἄρχων βασιλείας Περσῶν εἱστήκει ἐξεναντίας μου εἴκοσι καὶ μίαν ἡμέραν· καὶ ἰδοὺ Μιχαὴλ εἷς τῶν ἀρχόντων ἦλθε βοηθῆσαί μοι, καὶ αὐτὸν κατέλιπον ἐκεῖ μετὰ τοῦ ἄρχοντος βασιλείας Περσῶν, 14 καὶ ἦλθον συνετίσαι σε ὅσα ἀπαντήσεται τῷ λαῷ σου ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, ὅτι ἔτι ἡ ὅρασις εἰς ἡμέρας.
Leeser(i) 11 And he said unto me, O Daniel, the man greatly beloved, mark well the words that I speak unto thee, and stand on thy standing-place; for now have I been sent unto thee. And when he had spoken this word unto me, I stood up trembling. 12 And he said unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to obtain understanding, and to fast before thy God, were thy words heard: and I am come in consequence of thy words. 13 But the prince of the kingdom of Persia stood up against me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I obtained the victory there with the kings of Persia. 14 Now am I come to make thee understand what is to befall thy people, in the latter days; for the vision is yet for the coming days.
YLT(i) 11 `And he saith unto me: Daniel, man greatly desired, attend to the words that I am speaking unto thee, and stand on thy station, for now I have been sent unto thee. `And when he speaketh with me this word, I have stood trembling. 12 And he saith unto me: Do not fear, Daniel, for from the first day that thou didst give thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words have been heard, and I have come because of thy words. 13 `And the head of the kingdom of Persia is standing over-against me twenty and one days, and lo, Michael, first of the chief heads, hath come in to help me, and I have remained there near the kings of Persia; 14 and I have come to cause thee to understand that which doth happen to thy people in the latter end of the days, for yet the vision is after days.
JuliaSmith(i) 11 And he will say to me, O Daniel, a man of desires, understand thou in the words which I speak to thee, and stand upon thy standing: for now was I sent to thee. And in his speaking with me this word I stood trembling. 12 And he will say to me, Thou shalt not fear, Daniel: for from the first day that thou gavest thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard, and I came for thy words. 13 And the chief of the kingdom of Persia stood against me twenty and one days: and behold, Michael, one of the first chiefs, came, to help me;: and I was left there near the kings of Persia. 14 And I came to cause thee to understand what shall happen to thy people in the last of the days: for yet the vision for days.
Darby(i) 11 And he said unto me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And as he spoke this word unto me, I stood trembling. 12 And he said unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard, and I am come because of thy words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. 14 And I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for [many] days.
ERV(i) 11 And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent: and when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and, to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words’ sake. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for [many] days.
ASV(i) 11 And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words' sake. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for [many] days.
ASV_Strongs(i)
  11 H559 And he said H1840 unto me, O Daniel, H376 thou man H2532 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 unto thee, and stand H5977 upright; H7971 for unto thee am I now sent. H1696 And when he had spoken H1697 this word H5975 unto me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then said H3372 he unto me, Fear H1840 not, Daniel; H7223 for from the first H3117 day H5414 that thou didst set H3820 thy heart H995 to understand, H6031 and to humble H6440 thyself before H430 thy God, H1697 thy words H8085 were heard: H935 and I am come H1697 for thy words' sake.
  13 H8269 But the prince H4438 of the kingdom H6539 of Persia H5975 withstood H259 me one H6242 and twenty H3117 days; H4317 but, lo, Michael, H259 one H7223 of the chief H8269 princes, H935 came H5826 to help H3498 me: and I remained H681 there with H4428 the kings H6539 of Persia.
  14 H935 Now I am come H995 to make thee understand H7136 what shall befall H5971 thy people H319 in the latter H3117 days; H2377 for the vision H3117 is yet for many days:
JPS_ASV_Byz(i) 11 And he said unto me: 'O Daniel, thou man greatly beloved, give heed unto the words that I speak unto thee, and stand upright; for now am I sent unto thee'; and when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me: 'Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard; and I am come because of thy words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I was left over there beside the kings of Persia. 14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the end of days; for there is yet a vision for the days.'
Rotherham(i) 11 Then said he unto me, O Daniel! man greatly delighted in! have understanding in the words which, I, am about to speak unto thee, and stand up where thou art, for, now, have I been sent unto thee. And, when he had spoken with me this word, I stood up trembling. 12 Then said he unto me, Do not fear, Daniel, for, from the first day that thou didst set thy heart to understand and to humble thyself before thy God, thy words were heard; and, I, am come, by reason of thy words. 13 But, the ruler of the kingdom of Persia, withstood me twenty–one days, but lo! Michael, one of the chief rulers, came in to help me,––and, I, left him there, beside the kings of Persia. 14 So then I am come to let thee understand that which shall befall thy people in the afterpart of the days,––for yet is the vision for [those] days.
CLV(i) 11 Then he is saying to me, "Daniel, man of coveted qualities, understand the words which I am speaking to you and stand upright, for now am I sent to you.And at his speaking with me this word, I stand quivering." 12 Then he is saying to me, "You must not fear, Daniel, for from the first day on which you gave your heart to understand and to humble yourself before Yahweh your Elohim, your words were heard, and I came because of your words;" 13 yet the chief of the kingdom of Persia was standing to confront me twenty- one days. Yet behold, Michael, one of the first chiefs, came to help me. And I left him there beside the chief of the kings of Persia." 14 Then he said to me, "I come to cause you to understand what will befall your people in the latter days; for the vision is for future days."
BBE(i) 11 And he said to me, O Daniel, you man dearly loved, take in the sense of the words I say to you and get up on to your feet: for to you I am now sent; and when he had said this to me I got on to my feet, shaking with fear. 12 Then he said to me, Have no fear, Daniel; for from the first day when you gave your heart to getting wisdom and making yourself poor in spirit before your God, your words have come to his ears: and I have come because of your words. 13 But the angel of the kingdom of Persia put himself against me for twenty-one days; but Michael, one of the chief angels, came to my help; and when I came he was still there with the angel of the kings of Persia. 14 Now I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days.
MKJV(i) 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright. For to you I am now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said to me, Do not fear, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand and to chasten yourself before your God, your words were heard. And I have come for your words. 13 But the ruler of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days. But lo, Michael, one of the chief rulers, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days. For the vision is yet for many days.
LITV(i) 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you and stand up. For I am now sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling. 12 And he said to me, Do not fear, Daniel. For from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. And I have come because of your words. 13 But the king of the kingdom of Persia withstood me twenty one days. But, lo, Michael, one of the first rulers, came to help me. And I stayed there with the kings of Persia. 14 Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days. For the vision is yet for many days.
ECB(i) 11 And he says to me, O Dani El, a man desired, discern the words I word to you, in standing, stand: for I am now sent to you. - and when he words this word to me, I stand trembling. 12 And he says to me, Awe not, Dani El: for from the first day you gave your heart to discern and to humble yourself at the face of your Elohim, I heard your words; and I come because of your words: 13 and the governor of the sovereigndom of Persia stands against me twenty-one days: and behold, Michah El, one of the head governors, comes to help me; and I remain there beside the sovereigns of Persia. 14 I come so that you discern what befalls your people in the latter days: for the vision is yet for days.
ACV(i) 11 And he said to me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak to thee, and stand upright, for I am now sent to thee. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling. 12 Then he said to me, Fear not, Daniel, for from the first day that thou set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard. And I have come for thy words' sake. 13 But the ruler of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me. And I remained there with the kings of Persia. 14 I have come now to make thee understand what shall befall thy people in the latter days, for the vision is yet for many days.
WEB(i) 11 He said to me, “Daniel, you greatly beloved man, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have been sent to you, now.” When he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come for your words’ sake. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me because I remained there with the kings of Persia. 14 Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days; for the vision is yet for many days.”
WEB_Strongs(i)
  11 H559 He said H1840 to me, Daniel, H376 you man H2532 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 to you, and stand H5977 upright; H7971 for am I now sent H1696 to you. When he had spoken H1697 this word H5975 to me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then he said H3372 to me, Don't be afraid, H1840 Daniel; H7223 for from the first H3117 day H5414 that you set H3820 your heart H995 to understand, H6031 and to humble H6440 yourself before H430 your God, H1697 your words H8085 were heard: H935 and I have come H1697 for your words' sake.
  13 H8269 But the prince H4438 of the kingdom H6539 of Persia H5975 withstood H6242 me twenty - H259 one H3117 days; H4317 but, behold, Michael, H259 one H7223 of the chief H8269 princes, H935 came H5826 to help H3498 me: and I remained H681 there with H4428 the kings H6539 of Persia.
  14 H935 Now I have come H995 to make you understand H7136 what shall happen H5971 to your people H319 in the latter H3117 days; H2377 for the vision H3117 is yet for many days:
NHEB(i) 11 He said to me, "Daniel, man greatly loved, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have now been sent to you." And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said to me, "Do not be afraid, Daniel; for from the first day that you did set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. And I have come because of your words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, look, Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was left there with the kings of Persia. 14 Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision refers to future days."
AKJV(i) 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright: for to you am I now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then said he to me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to chasten yourself before your God, your words were heard, and I am come for your words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, see, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I am come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for yet the vision is for many days.
AKJV_Strongs(i)
  11 H559 And he said H1840 to me, O Daniel, H376 a man H2530 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 to you, and stand H5977 upright: H6258 for to you am I now H7971 sent. H1696 And when he had spoken H2088 this H1697 word H5975 to me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then said H3372 he to me, Fear H1840 not, Daniel: H7223 for from the first H3117 day H5414 that you did set H3820 your heart H995 to understand, H6031 and to chasten H6440 yourself before H430 your God, H1697 your words H8085 were heard, H935 and I am come H1697 for your words.
  13 H8269 But the prince H4438 of the kingdom H6539 of Persia H5975 withstood H259 me one H6242 and twenty H3117 days: H2009 but, see, H4317 Michael, H259 one H7223 of the chief H8269 princes, H935 came H5826 to help H3498 me; and I remained H8033 there H4428 with the kings H6539 of Persia.
  14 H935 Now I am come H995 to make you understand H853 what H834 H7136 shall befall H5971 your people H319 in the latter H3117 days: H5750 for yet H2377 the vision H3117 is for many days.
KJ2000(i) 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto you, and stand upright: for unto you am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come because of your words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; for I had remained there with the kings of Persia. 14 Now I have come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for the vision is for many days yet to come.
UKJV(i) 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto you, and stand upright: for unto you am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to chasten yourself before your God, your words were heard, and I am come for your words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I am come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for yet the vision is for many days.
TKJU(i) 11 And he said to me, "O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright: For to you I am now sent." And when he had spoken this word to me, I stood up trembling. 12 Then he said to me, "Do not fear, Daniel: For from the first day that you set your heart to understand, and to chasten yourself before your God, your words were heard, and I have come because of your words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days: But lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained with the kings of Persia. 14 Now I have come to make you understand what shall befall your people in the latter days, for the vision is yet for many days."
CKJV_Strongs(i)
  11 H559 And he said H1840 unto me, O Daniel, H376 a man H2532 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 unto you, and stand H5977 upright: H7971 for unto you am I now sent. H1696 And when he had spoken H1697 this word H5975 unto me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then said H3372 he unto me, Fear H1840 not, Daniel: H7223 for from the first H3117 day H5414 that you did set H3820 your heart H995 to understand, H6031 and to chasten H6440 yourself before H430 your God, H1697 your words H8085 were heard, H935 and I am come H1697 for your words.
  13 H8269 But the prince H4438 of the kingdom H6539 of Persia H5975 withstood H259 me one H6242 and twenty H3117 days: H4317 but, behold, Michael, H259 one H7223 of the chief H8269 princes, H935 came H5826 to help H3498 me; and I remained H681 there with H4428 the kings H6539 of Persia.
  14 H935 Now I am come H995 to make you understand H7136 what shall happen to H5971 your people H319 in the latter H3117 days: H2377 for yet the vision H3117 is for many days.
EJ2000(i) 11 And he said unto me, Daniel, O man greatly beloved, pay attention to the words that I shall speak unto thee, and stand up upon thy feet: for I am sent now unto thee. And as he was speaking this with me, I was trembling. 12 And he said unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst give thy heart to understand and to afflict thy soul before thy God, thy words were heard, and I am come because of thy words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days: and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I am come to make thee know what shall befall thy people in the latter days, for there shall still be vision for several days.
CAB(i) 11 And he said to me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak to you, and stand upright, for I am now sent to you. And when he had spoken to me this word, I stood trembling. 12 And he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that you set your heart to understand, and to afflict yourself before the Lord your God, your words were heard, and I have come because of your words. 13 But the prince of the kingdom of the Persians withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the princes, came to help me; and I left him there with the prince of the kingdom of the Persians. 14 And I have come to inform you of all that shall befall your people in the last days, for the vision refers to many days yet to come.
LXX2012(i) 11 And he said to me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak to you, and stand upright: for I am now sent to you. And when he had spoken to me this word, I stood trembling. 12 And he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to afflict yourself before the Lord your God, they words were heard, and I am come because of your words. 13 But the prince of the kingdom of the Persians withstood me twenty-one days: and behold, Michael, one of the princes, came to help me; and I left him there with the chief of the kingdom of the Persians: 14 and I have come to inform you of all that shall befall your people in the last days: for the vision is yet for [many] days.
NSB(i) 11 He said to me: »O Daniel, you are greatly loved, understand the words that I speak to you. Stand upright for I have been sent to you.« When he spoke these words I stood trembling. 12 Then he said: »Do not fear Daniel! From the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your prayer. 13 »The prince of the kingdom of Persia opposed me twenty-one days but lo, Michael, one of the chief princes, came to help me, and I remained there with the kings of Persia. 14 »Now I have come to make you understand what will happen to your people in the future for the vision is yet for many days.«
ISV(i) 11 He told me, ‘Daniel, man highly regarded, understand the message that I’m about to relate to you. Stand up, because I’ve been sent to you.’ When he spoke this statement to me, I stood there trembling.
12 “‘Don’t be afraid, Daniel,’ he told me, ‘because from the first day that you committed yourself to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. I’ve come in answer to your prayers. 13 However, the prince of the kingdom of Persia opposed me for 21 days. Then all of a sudden, Michael, one of the chief angels, came to assist me! I had been detained there near the kings of Persia. 14 Now I’ve come to help you understand what will happen to your people in the days to come, because the vision pertains to those days.’
LEB(i) 11 And he said to me, "Daniel, a man beloved, pay attention to the words that I am speaking to you and stand upright where you are,* for I have now been sent to you." And while he was speaking* with me this word,* I stood up trembling. 12 And he said to me, "You must not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before* your God, your words were heard, and I myself* have come because of your words. 13 But the prince of the kingdom of Persia stood before me* for twenty-one days. And look,* Michael, one of the chief princes, came to assist me, and I left him there beside the king of the Persians. 14 And I have come* to instruct you about what* will happen to your people in the future,* for there is a further vision here for the future.*
BSB(i) 11 He said to me, “Daniel, you are a man who is highly precious. Consider carefully the words that I am about to say to you. Stand up, for I have now been sent to you.” And when he had said this to me, I stood up trembling. 12 “Do not be afraid, Daniel,” he said, “for from the first day that you purposed to understand and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them. 13 However, the prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia. 14 Now I have come to explain to you what will happen to your people in the latter days, for the vision concerns those days.”
MSB(i) 11 He said to me, “Daniel, you are a man who is highly precious. Consider carefully the words that I am about to say to you. Stand up, for I have now been sent to you.” And when he had said this to me, I stood up trembling. 12 “Do not be afraid, Daniel,” he said, “for from the first day that you purposed to understand and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them. 13 However, the prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia. 14 Now I have come to explain to you what will happen to your people in the latter days, for the vision concerns those days.”
MLV(i) 11 And he said to me, O Daniel, you man are a great delight, understand the words that I speak to you and stand upright, for I am now sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling.
12 Then he said to me, Do not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. And I have come for your words' sake.
13 But the ruler of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but behold, Michael, one of the chief princes, came to help me. And I remained there with the kings of Persia. 14 I have come now to make you understand what will befall your people in the latter days, for the vision is yet for many days.
VIN(i) 11 He said to me, "Daniel, man greatly loved, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have now been sent to you." And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said: "Do not fear Daniel! From the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your prayer. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me because I remained there with the kings of Persia. 14 "Now I have come to make you understand what will happen to your people in the future for the vision is yet for many days."
Luther1545(i) 11 und sprach zu mir: Du lieber Daniel, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn von dem ersten Tage an, da du von Herzen begehretest zu verstehen, und dich kasteietest vor deinem Gott, sind deine, Worte erhöret; und ich bin kommen um deinetwillen. 13 Aber der Fürst des Königreichs in Persienland hat mir einundzwanzig Tage widerstanden; und siehe, Michael, der vornehmsten Fürsten einer, kam mir zu Hilfe; da behielt ich den Sieg bei den Königen in Persien. 14 Nun aber komme ich, daß ich dir berichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird nach etlicher Zeit geschehen.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H559 und sprach H5977 zu mir H2532 : Du lieber H1840 Daniel H5975 , merke auf H1696 die Worte H995 , die ich H1697 mit dir rede H5975 , und richte dich auf H7971 ; denn ich bin jetzt zu dir gesandt H376 . Und da er H1697 solches H1696 mit mir redete H7460 , richtete ich mich auf und zitterte .
  12 H5414 Und er H559 sprach H8085 zu H6440 mir H3372 : Fürchte H6031 dich H1840 nicht, Daniel H7223 ; denn von dem ersten H3117 Tage H3820 an, da du von Herzen H995 begehretest zu verstehen H430 , und dich kasteietest vor deinem GOtt H935 , sind H1697 deine, Worte H1697 erhöret; und ich bin kommen um deinetwillen.
  13 H259 Aber der H8269 Fürst H4438 des Königreichs H681 in Persienland hat mir H6242 einundzwanzig H3117 Tage H5975 widerstanden H4317 ; und siehe, Michael H7223 , der vornehmsten H8269 Fürsten H259 einer H935 , kam H5826 mir zu Hilfe H3498 ; da behielt H4428 ich den Sieg bei den Königen H6539 in Persien .
  14 H3117 Nun aber komme ich, daß ich dir berichte, wie H5971 es deinem Volk H319 hernach H935 gehen H995 wird H2377 ; denn das Gesicht H7136 wird H3117 nach etlicher Zeit geschehen.
Luther1912(i) 11 und er sprach zu mir: Du, lieber Daniel, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn von dem ersten Tage an, da du von Herzen begehrtest zu verstehen und dich kasteitest vor deinem Gott, sind deine Worte erhört; und ich bin gekommen um deinetwillen. 13 Aber der Fürst des Königreiches im Perserland hat mir einundzwanzig Tage widerstanden; und siehe, Michael, der vornehmsten Fürsten einer, kam mir zu Hilfe; da behielt ich den Sieg bei den Königen in Persien. 14 Nun aber komme ich, daß ich dich unterrichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird erst nach etlicher Zeit geschehen.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H559 und er sprach H2532 H376 zu mir: Du, lieber H1840 Daniel H995 , merke H1697 auf die Worte H1696 , die ich mit dir rede H5975 , und richte H5977 dich auf H7971 ; denn ich bin jetzt zu dir gesandt H1697 . Und da er solches H1696 mit mir redete H5975 , richtete H5975 ich mich auf H7460 und zitterte .
  12 H559 Und er sprach H3372 zu mir: Fürchte H1840 dich nicht, Daniel H7223 ; denn von dem ersten H3117 Tage H3820 an, da du von Herzen H5414 begehrtest H995 zu verstehen H6031 und dich kasteitest H6440 vor H430 deinem Gott H1697 , sind deine Worte H8085 erhört H935 ; und ich bin gekommen H1697 um deinetwillen .
  13 H8269 Aber der Fürst H4438 des Königreiches H6539 im Perserland H259 H6242 hat mir H3117 Tage H5975 widerstanden H4317 ; und siehe, Michael H7223 , der vornehmsten H8269 Fürsten H259 einer H935 , kam H5826 mir zu Hilfe H3498 ; da behielt H681 ich den Sieg bei H4428 den Königen H6539 in Persien .
  14 H935 Nun aber komme H995 ich, daß ich dich unterrichte H5971 , wie es deinem Volk H319 H3117 hernach H7136 gehen wird H2377 ; denn das Gesicht H3117 wird erst nach etlicher Zeit geschehen.
ELB1871(i) 11 Und er sprach zu mir: Daniel, du vielgeliebter Mann! merke auf die Worte, die ich zu dir rede, und stehe auf deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und als er dieses Wort zu mir redete, stand ich zitternd auf. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel! denn von dem ersten Tage an, da du dein Herz darauf gerichtet hast, Verständnis zu erlangen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden; und um deiner Worte willen bin ich gekommen. 13 Aber der Fürst des Königreichs Persien stand mir 21 Tage entgegen; und siehe, Michael, einer der ersten Fürsten, kam, um mir zu helfen, und ich trug daselbst den Sieg davon bei den Königen von Persien. 14 Und ich bin gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volke am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht geht noch auf ferne Tage.
ELB1905(i) 11 Und er sprach zu mir: Daniel, du vielgeliebter Mann! Merke auf die Worte, die ich zu dir rede, und stehe auf deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und als er dieses Wort zu mir redete, stand ich zitternd auf. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel! Denn von dem ersten Tage an, da du dein Herz darauf gerichtet hast, Verständnis zu erlangen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden; und um deiner Worte willen bin ich gekommen. 13 Aber der Fürst des Königreichs Persien stand mir einundzwanzig Tage entgegen; und siehe, Michael, einer der ersten Fürsten, kam, um mir zu helfen, und ich trug daselbst den Sieg davon bei den Königen von Persien. 14 Und ich bin gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volke am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht geht noch auf ferne Tage.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H559 Und er sprach H1840 zu mir: Daniel H376 , du vielgeliebter Mann H5977 ! Merke auf H1697 die Worte H995 , die ich H1696 zu dir rede H5975 , und stehe auf H7971 deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt H1697 . Und als er dieses Wort H1696 zu mir redete H5975 , stand ich zitternd auf.
  12 H935 Und er H559 sprach H3372 zu mir: Fürchte H1840 dich nicht, Daniel H6440 ! Denn von H7223 dem ersten H3117 Tage H3820 an, da du dein Herz H5414 darauf gerichtet hast H430 , Verständnis zu erlangen und dich vor deinem Gott H6031 zu demütigen H1697 , sind deine Worte H8085 erhört H1697 worden; und um H995 deiner Worte willen bin ich gekommen.
  13 H8269 Aber der Fürst H6539 des Königreichs Persien H5975 stand H681 mir H259 -H6242 -H3117 einundzwanzig H4317 Tage entgegen; und siehe, Michael H259 , einer der ersten H8269 Fürsten H935 , kam H5826 , um mir zu helfen H4428 , und ich trug daselbst den Sieg davon bei den Königen H6539 von Persien .
  14 H995 Und ich H935 bin gekommen H5971 , um dich verstehen zu lassen, was deinem Volke H319 am Ende H3117 der Tage H7136 widerfahren wird H2377 ; denn das Gesicht H3117 geht noch auf ferne Tage .
DSV(i) 11 En Hij zeide tot mij: Daniël, gij zeer gewenste man! merk op de woorden, die Ik tot u spreken zal, en sta op uw standplaats, want Ik ben alnu tot u gezonden; en toen Hij dat woord tot mij sprak, stond ik bevende. 12 Toen zeide Hij tot mij: Vrees niet, Daniël! want van den eersten dag aan, dat gij uw hart begaaft, om te verstaan en om uzelven te verootmoedigen, voor het aangezicht uws Gods, zijn uw woorden gehoord, en om uwer woorden wil ben Ik gekomen. 13 Doch de vorst des koninkrijks van Perzië stond tegenover Mij een en twintig dagen; en ziet, Michaël, een van de eerste vorsten, kwam om Mij te helpen, en Ik werd aldaar gelaten bij de koningen van Perzië. 14 Nu ben Ik gekomen, om u te doen verstaan, hetgeen uw volk bejegenen zal in het vervolg der dagen, want het gezicht is nog voor vele dagen.
DSV_Strongs(i)
  11 H559 H8799 En Hij zeide H1840 tot mij: Daniel H2532 , gij zeer gewenste H376 man H995 H8685 ! merk op H1697 de woorden H1696 H8802 , die Ik tot u spreken zal H5975 H8798 , en sta H5977 op uw standplaats H7971 H8795 , want Ik ben alnu tot u gezonden H1697 ; en toen Hij dat woord H1696 H8763 tot mij sprak H5975 H8804 , stond ik H7460 H8688 bevende.
  12 H559 H8799 Toen zeide Hij H3372 H8799 tot mij: Vrees H1840 niet, Daniel H7223 ! want van den eersten H3117 dag H3820 aan, dat gij uw hart H5414 H8804 begaaft H995 H8687 , om te verstaan H6031 H8692 en om uzelven te verootmoedigen H6440 , voor het aangezicht H430 uws Gods H1697 , zijn uw woorden H8085 H8738 gehoord H1697 , en om uwer woorden H935 H8804 wil ben Ik gekomen.
  13 H8269 Doch de vorst H4438 des koninkrijks H6539 van Perzie H5975 H8802 stond H259 tegenover Mij een H6242 en twintig H3117 dagen H4317 ; en ziet, Michael H259 , een H7223 van de eerste H8269 vorsten H935 H8804 , kwam H5826 H8800 om Mij te helpen H3498 H8738 , en Ik werd aldaar gelaten H681 bij H4428 de koningen H6539 van Perzie.
  14 H935 H8804 Nu ben Ik gekomen H995 H8687 , om u te doen verstaan H5971 , hetgeen uw volk H7136 H8799 bejegenen zal H319 in het vervolg H3117 der dagen H2377 , want het gezicht H3117 is nog voor [vele] dagen.
Giguet(i) 11 Et il me dit: Daniel, homme des désirs, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout; car je suis envoyé vers toi; et pendant qu’Il me dit ces mots je me relevai tremblant. 12 Et il me dit: N’aie point peur, Daniel; car du premier jour où tu as appliqué ton coeur à converser avec le Seigneur ton Dieu, et à t’affliger devant lui, tes prières ont été entendues, et je suis venu à tes prières. 13 Or le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours, et Michel, l’un des archanges, est venu à mon aide, et je l’ai laissé au lieu où j’étais, avec le prince du royaume des Perses. 14 Et je suis venu t’enseigner les choses qui adviendront à ton peuple dans les derniers jours; car cette vision est pour bien des jours encore.
DarbyFR(i) 11 Et il me dit: Daniel, homme bien-aimé, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Et comme il parlait avec moi, disant cette parole, je me tins debout, tremblant. 12 Et il me dit: Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton coeur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles; 13 mais le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, vint à mon secours: et je restai là, auprès des rois de Perse. 14 Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours; car la vision est encore pour beaucoup de jours.
Martin(i) 11 Puis il me dit : Daniel, homme aimé de Dieu, entends les paroles que je te dis, et te tiens debout sur tes pieds, car j'ai été maintenant envoyé vers toi; et quand il m'eut dit cette parole-là, je me tins debout, en tremblant. 12 Et il me dit : Ne crains point, Daniel, car dès le premier jour que tu as appliqué ton coeur à entendre, et à t'affliger en la présence de ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et je suis venu à cause de tes paroles. 13 Mais le Chef du Royaume de Perse a résisté contre moi vingt et un jours; mais voici, Michaël, l'un des principaux Chefs, est venu pour m'aider, et je suis demeuré là chez les Rois de Perse. 14 Et je suis venu pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car il y a encore une vision pour ces jours-là.
Segond(i) 11 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, sois attentif aux paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Lorsqu'il m'eut ainsi parlé, je me tins debout en tremblant. 12 Il me dit: Daniel, ne crains rien; car dès le premier jour où tu as eu à coeur de comprendre, et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c'est à cause de tes paroles que je viens. 13 Le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours; mais voici, Micaël, l'un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse. 14 Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là.
Segond_Strongs(i)
  11 H559 Puis il me dit H8799   H1840  : Daniel H376 , homme H2532 bien-aimé H995 , sois attentif H8685   H1697 aux paroles H1696 que je vais te dire H8802   H5975 , et tiens H8798   H5977 -toi debout H7971 à la place où tu es ; car je suis maintenant envoyé H8795   H1697 vers toi. Lorsqu’il m’eut ainsi H1696 parlé H8763   H5975 , je me tins debout H8804   H7460 en tremblant H8688  .
  12 H559 Il me dit H8799   H1840  : Daniel H3372 , ne crains H8799   H7223 rien ; car dès le premier H3117 jour H5414 où tu as eu H8804   H3820 à cœur H995 de comprendre H8687   H6031 , et de t’humilier H8692   H6440 devant H430 ton Dieu H1697 , tes paroles H8085 ont été entendues H8738   H1697 , et c’est à cause de tes paroles H935 que je viens H8804  .
  13 H8269 Le chef H4438 du royaume H6539 de Perse H5975 m’a résisté H8802   H6242 vingt H259 et un H3117 jours H4317  ; mais voici, Micaël H259 , l’un H7223 des principaux H8269 chefs H935 , est venu H8804   H5826 à mon secours H8800   H3498 , et je suis demeuré H8738   H681 là auprès H4428 des rois H6539 de Perse.
  14 H935 Je viens H8804   H995 maintenant pour te faire connaître H8687   H7136 ce qui doit arriver H8799   H5971 à ton peuple H319 dans la suite H3117 des temps H2377  ; car la vision H3117 concerne encore ces temps-là.
SE(i) 11 Y me dijo: Daniel, varón de deseos, está atento a las palabras que yo te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque yo soy enviado ahora a ti. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. 12 Y me dijo: Daniel, no temas, porque desde el primer día que diste tu corazón a entender, y a afligirte en la presencia de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y yo soy venido a causa de tus palabras. 13 Mas el príncipe del reino de Persia se puso contra mí veintiún días; y he aquí, Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia. 14 Y soy venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros días; porque aún habrá visión para algunos días;
ReinaValera(i) 11 Y díjome: Daniel, varón de deseos, está atento á las palabras que te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque á ti he sido enviado ahora. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. 12 Y díjome: Daniel, no temas: porque desde el primer día que diste tu corazón á entender, y á afligirte en la presencia de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y á causa de tus palabras yo soy venido. 13 Mas el príncipe del reino de Persia se puso contra mí veintiún días: y he aquí, Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia. 14 Soy pues venido para hacerte saber lo que ha de venir á tu pueblo en los postreros días; porque la visión es aún para días;
JBS(i) 11 Y me dijo: Daniel, varón de deseos, está atento a las palabras que yo te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque yo soy enviado ahora a ti. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. 12 Y me dijo: Daniel, no temas, porque desde el primer día que diste tu corazón a entender, y a afligir tu alma delante de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y yo soy venido a causa de tus palabras. 13 Mas el príncipe del reino de Persia se puso contra mí veintiún días; y he aquí, Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia. 14 Y he venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros días; porque aún habrá visión para algunos días;
Albanian(i) 11 Pastaj më tha: "Daniel, njeri shumë i dashur, kupto fjalët që po të them dhe çohu më këmbë, sepse tani më kanë dërguar te ti". Kur më tha këtë fjalë, unë u çova më këmbë duke u dridhur i tëri. 12 Atëherë ai më tha: "Mos ki frikë, Daniel, sepse që ditën e parë që vendose në zemrën tënde të kuptoje dhe të përuleshe para Perëndisë tënd, fjalët e tua u dëgjuan dhe unë erdha si përgjigje e fjalëve të tua. 13 Por princi i mbretërisë së Persisë më kundërshtoi njëzetenjë ditë; por ja, Mikaeli, një nga princat e parë, më erdhi në ndihmë, sepse kisha mbetur atje me mbretin e Persisë. 14 Dhe tani kam ardhur të të bëj të kuptosh atë që do t'i ndodhë popullit tënd në mbarim të ditëve; sepse vegimi ka të bëjë me një kohë të ardhme".
RST(i) 11 И сказал он мне: „Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые яскажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне". Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом. 12 Но он сказал мне: „не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим. 13 Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских. 14 А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням".
Arabic(i) 11 وقال لي يا دانيال ايها الرجل المحبوب افهم الكلام الذي اكلمك به وقم على مقامك لاني الآن أرسلت اليك. ولما تكلم معي بهذا الكلام قمت مرتعدا. 12 فقال لي لا تخف يا دانيال لانه من اليوم الاول الذي فيه جعلت قلبك للفهم ولاذلال نفسك قدام الهك سمع كلامك وانا اتيت لاجل كلامك. 13 ورئيس مملكة فارس وقف مقابلي واحدا وعشرين يوما وهوذا ميخائيل واحد من الرؤساء الاولين جاء لاعانتي وانا أبقيت هناك عند ملوك فارس. 14 وجئت لافهمك ما يصيب شعبك في الايام الاخيرة لان الرؤيا الى ايام بعد
Bulgarian(i) 11 И ми каза: Данииле, мъжо възлюбени, разбери думите, които ти говоря, и се изправи на мястото си, защото сега съм изпратен при теб. И когато изговори към мен това слово, аз се изправих разтреперен. 12 И ми каза: Не бой се, Данииле; защото от първия ден, откогато ти насочи сърцето си да търсиш разбиране и да се смириш пред своя Бог, думите ти бяха чути и аз дойдох заради думите ти. 13 Но князът на персийското царство ми противостоеше двадесет и един дни; и ето, Михаил, един от първите князе, дойде да ми помогне; и аз останах там при персийските царе. 14 И дойдох да ти дам да разбереш какво ще се случи с народа ти в последните дни — защото видението е за далечни дни.
Croatian(i) 11 On mi reče: "Daniele, miljeniče, pripazi na riječi koje ću ti kazati! Ustani, jer ja sam evo k tebi poslan." To reče, a ja ustadoh dršćući. 12 I kaza mi: "Ne boj se, Daniele, jer od prvoga dana kad si odlučio da se poniziš pred svojim Bogom da bi razumio, tvoje su riječi uslišane i ja sam došao zbog tvojih riječi. 13 Knez kraljevstva perzijskoga protivio mi se dvadeset i jedan dan, ali Mihael, jedan od prvih Knezova, dođe mi u pomoć. Ostavih ga nasuprot Knezu perzijskome, 14 a ja dođoh da ti kažem što će zadesiti tvoj narod na svršetku dana. Jer još će jedno viđenje biti za one dane."
BKR(i) 11 I řekl mi: Danieli, muži velmi milý, pozoruj slov, kteráž já mluviti budu tobě, a stůj na místě svém, nebo nyní poslán jsem k tobě. A když promluvil ke mně slovo to, stál jsem, třesa se. 12 Pročež řekl mi: Nebojž se, Danieli; nebo od prvního dne, jakž jsi přiložil srdce své, abys rozuměl, a trápil se před Bohem svým, vyslyšána jsou slova tvá, a já přišel jsem příčinou slov tvých. 13 Ale kníže království Perského postavovalo se proti mně za jedenmecítma dnů, až aj, Michal, jeden přední z knížat, přišel mi na pomoc; protož jsem já zůstával tam při králích Perských. 14 Již pak přišel jsem, aťbych oznámil, co potkati má lid tvůj v potomních dnech; nebo ještě vidění bude o těch dnech.
Danish(i) 11 Og han sagde til mig: Daniel, du højlig elskede Mand! giv Agt paa de Ord, som jeg taler til dig, og staa paa dit Sted; thi nu er jeg staa paa dit Sted; thi nu er jeg staa paa dit Sted; thi nu er jeg, sendt til dig; og der han talte dette Ord med mig, stod jeg bævende. 12 Og han sagde til mig: Frygt ikke, Daniel! thi fra den første Dag, du gav dit Hjerte hen til at forstaa og til at ydmyge dig for din Gud, ere dine Ord hørte; og jeg er kommen for dine Ords Skyld. 13 Men Persiens Riges Fyrste stod imod mig een og tyve Dage, og se, Mikael, en af de fornemste Fyrster, kom for at hjælpe mig; og jeg fik Overhaand der hos Kongerne af Persien. 14 Men jeg er kommen for at lade dig forstaa, hvad der skal vederfares dit Folk i de sidste Dage; thi der er endnu et Syn, som gaar paa disse Dage.
CUV(i) 11 他 對 我 說 : 大 蒙 眷 愛 的 但 以 理 啊 , 要 明 白 我 與 你 所 說 的 話 , 只 管 站 起 來 , 因 為 我 現 在 奉 差 遣 來 到 你 這 裡 。 他 對 我 說 這 話 , 我 便 戰 戰 兢 兢 地 立 起 來 。 12 他 就 說 : 但 以 理 啊 , 不 要 懼 怕 ! 因 為 從 你 第 一 日 專 心 求 明 白 將 來 的 事 , 又 在 你   神 面 前 刻 苦 己 心 , 你 的 言 語 已 蒙 應 允 ; 我 是 因 你 的 言 語 而 來 。 13 但 波 斯 國 的 魔 君 攔 阻 我 二 十 一 日 。 忽 然 有 大 君 ( 就 是 天 使 長 ; 二 十 一 節 同 ) 中 的 一 位 米 迦 勒 來 幫 助 我 , 我 就 停 留 在 波 斯 諸 王 那 裡 。 14 現 在 我 來 , 要 使 你 明 白 本 國 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 為 這 異 象 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。
CUV_Strongs(i)
  11 H559 他對我說 H2532 :大蒙眷愛 H1840 的但以理 H995 啊,要明白 H1696 我與你所說 H1697 的話 H5975 ,只管站 H5977 起來 H7971 ,因為我現在奉差遣 H1696 來到你這裡。他對我說 H1697 這話 H7460 ,我便戰戰兢兢地 H5975 立起來。
  12 H559 他就說 H1840 :但以理 H3372 啊,不要懼怕 H7223 !因為從你第一 H3117 H5414 H3820 專心 H995 求明白 H430 將來的事,又在你 神 H6440 面前 H6031 刻苦己心 H1697 ,你的言語 H8085 已蒙應允 H1697 ;我是因你的言語 H935 而來。
  13 H6539 但波斯 H4438 H8269 的魔君 H5975 攔阻 H6242 我二十 H259 H3117 H7223 。忽然有大 H8269 H259 (就是天使長;二十一節同)中的一位 H4317 米迦勒 H935 H5826 幫助 H3498 我,我就停留 H681 H6539 波斯 H4428 諸王那裡。
  14 H935 現在我來 H995 ,要使你明白 H5971 本國之民 H3117 H319 H7136 必遭遇的事 H2377 ,因為這異象 H3117 關乎後來許多的日子。
CUVS(i) 11 他 对 我 说 : 大 蒙 眷 爱 的 但 以 理 啊 , 要 明 白 我 与 你 所 说 的 话 , 只 管 站 起 来 , 因 为 我 现 在 奉 差 遣 来 到 你 这 里 。 他 对 我 说 这 话 , 我 便 战 战 兢 兢 地 立 起 来 。 12 他 就 说 : 但 以 理 啊 , 不 要 惧 怕 ! 因 为 从 你 第 一 日 专 心 求 明 白 将 来 的 事 , 又 在 你   神 面 前 刻 苦 己 心 , 你 的 言 语 已 蒙 应 允 ; 我 是 因 你 的 言 语 而 来 。 13 但 波 斯 国 的 魔 君 拦 阻 我 二 十 一 日 。 忽 然 冇 大 君 ( 就 是 天 使 长 ; 二 十 一 节 同 ) 中 的 一 位 米 迦 勒 来 帮 助 我 , 我 就 停 留 在 波 斯 诸 王 那 里 。 14 现 在 我 来 , 要 使 你 明 白 本 国 之 民 日 后 必 遭 遇 的 事 , 因 为 这 异 象 关 乎 后 来 许 多 的 日 子 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H559 他对我说 H2532 :大蒙眷爱 H1840 的但以理 H995 啊,要明白 H1696 我与你所说 H1697 的话 H5975 ,只管站 H5977 起来 H7971 ,因为我现在奉差遣 H1696 来到你这里。他对我说 H1697 这话 H7460 ,我便战战兢兢地 H5975 立起来。
  12 H559 他就说 H1840 :但以理 H3372 啊,不要惧怕 H7223 !因为从你第一 H3117 H5414 H3820 专心 H995 求明白 H430 将来的事,又在你 神 H6440 面前 H6031 刻苦己心 H1697 ,你的言语 H8085 已蒙应允 H1697 ;我是因你的言语 H935 而来。
  13 H6539 但波斯 H4438 H8269 的魔君 H5975 拦阻 H6242 我二十 H259 H3117 H7223 。忽然有大 H8269 H259 (就是天使长;二十一节同)中的一位 H4317 米迦勒 H935 H5826 帮助 H3498 我,我就停留 H681 H6539 波斯 H4428 诸王那里。
  14 H935 现在我来 H995 ,要使你明白 H5971 本国之民 H3117 H319 H7136 必遭遇的事 H2377 ,因为这异象 H3117 关乎后来许多的日子。
Esperanto(i) 11 Kaj li diris al mi:Ho Daniel, viro agrabla al Dio! atentu la vortojn, kiujn mi diros al vi, kaj starigxu sur via loko, cxar mi nun estas sendita al vi. Kiam li tion parolis al mi, mi staris tremante. 12 Li diris al mi:Ne timu, Daniel, cxar de la unua tago, kiam vi sincere penis kompreni kaj pentofari antaux via Dio, viaj vortoj estis auxditaj; kaj mi venis laux via peto. 13 Sed la protektanto de la Persa regno kontrauxstaris al mi dum dudek unu tagoj, kaj, gxis Mihxael, unu el la plej cxefaj protektantoj, venis kun helpo al mi, mi restis tie apud la regxoj de Persujo. 14 Nun mi venis, por informi vin, kio estos kun via popolo en la estonta tempo, cxar la vizio koncernas tempon estontan.
Finnish(i) 11 Ja sanoi minulle: Daniel, sinä otollinen mies. Ota näistä sanoista vaari, joita minä sinun kanssas puhun ja ojenna itses seisomaan, sillä minä olen sinun tykös nyt lähetetty. Ja kuin hän tämän sanan minun kanssani puhui, ojensin minä itseni ja vapisin. 12 Ja hän sanoi minulle: Älä pelkää Daniel, sillä siitä ensimäisestä päivästä, kuin sinä sydämestäs pyysit tietää ja vaivasit sinuas sinun Jumalas edessä, ovat sinun sanas kuullut. Ja minä olen tullut sinun sanais tähden. 13 Mutta Persian valtakunnan päämies on ollut minua vastaan yhden päivän kolmattakymmentä. Ja katso; Mikael, yksi niistä ylimmäisistä päämiehistä, tuli minun avukseni, niin minä pysyin siellä Persian kuningasten tykönä. 14 Mutta nyt minä tulen neuvomaan sinua, kuinka sinun kansalles viimeisinä aikoina tapahtuu, sillä näky pitää tapahtuman hetken ajan perästä.
FinnishPR(i) 11 Ja hän sanoi minulle: "Daniel, sinä otollinen mies, ota vaari niistä sanoista, jotka minä sinulle puhun, ja nouse seisomaan, sillä minut on nyt lähetetty sinun tykösi". Ja hänen puhuessansa minulle tämän sanan minä nousin vavisten. 12 Ja hän sanoi minulle: "Älä pelkää, Daniel, sillä ensimmäisestä päivästä asti, jona sinä taivutit sydämesi ymmärrykseen ja nöyryyteen Jumalasi edessä, ovat sinun sanasi tulleet kuulluiksi; ja sinun sanojesi tähden minä olen tullut. 13 Persian valtakunnan enkeliruhtinas seisoi vastustamassa minua kaksikymmentäyksi päivää, mutta katso, Miikael, yksi ensimmäisistä enkeliruhtinaista, tuli minun avukseni, sillä minä olin jäänyt yksin sinne, Persian kuningasten tykö. 14 Ja minä tulin opettamaan sinulle, mitä on tapahtuva sinun kansallesi päivien lopulla; sillä vielä tämäkin näky koskee niitä päiviä."
Haitian(i) 11 Zanj lan di m' konsa: -Danyèl, ou se yon moun Bondye renmen anpil. Kanpe non! Louvri zòrèy ou pou ou tande sa mwen pral di ou. Se Bondye ki voye m' kote ou. Lè li fin di m' sa, mwen leve kanpe, men m' t'ap tranble toujou. 12 Li di m' konsa: -Ou pa bezwen pè, Danyèl. Bondye te tande lapriyè ou la depi premye jou ou te pran desizyon soumèt ou devan Bondye ou pou ou te ka rive gen bon konprann. Se poutèt lapriyè ou la mwen vin ba ou repons Bondye a. 13 Zanj chèf peyi Pès la te kenbe tèt avè m' pandan venteyen jou. Apre sa, Michèl, yonn nan chèf zanj Bondye yo, vin pote m' sekou paske mwen te pou kont mwen nan peyi Pès la. 14 Mwen vin fè ou konprann sa ki pral rive pèp ou a nan jou k'ap vini yo. Vizyon an fè ou wè sa ki pral rive jou sa yo.
Hungarian(i) 11 És monda nékem: Dániel, kedves férfiú! Értsd meg a beszédeket, a melyeket én szólok néked, és állj helyedre, mert most te hozzád küldettem! És mikor e szót szólá velem, felállék reszketve. 12 És monda nékem: Ne félj Dániel: mert az elsõ naptól fogva, hogy szívedet adtad megértésre és sanyargatásra a te Istened elõtt, meghallgattattak a te beszédid, és én a te beszédeid miatt jöttem. 13 De Persiának fejedelme ellenem állott huszonegy napig, és ímé Mihály, egyike az elõkelõ fejedelmeknek, eljöve segítségemre, és én ott maradék a persa királyoknál; 14 Jöttem pedig, hogy tudtodra adjam, a mi a te népedre az utolsó idõkben következik: mert a látomás azokra a napokra [szól.]
Indonesian(i) 11 Malaikat itu berkata kepadaku, "Daniel, engkau dikasihi oleh Allah. Bangkitlah dan berdiri lalu dengarkanlah kata-kataku ini baik-baik. Aku ini telah diutus kepadamu." Ketika ia mengatakan hal itu, berdirilah aku dengan gemetar. 12 Lalu katanya kepadaku, "Daniel, jangan takut. Allah telah mendengar doamu sejak hari pertama engkau mengambil keputusan untuk merendahkan dirimu supaya menjadi bijaksana. Aku telah datang sebagai jawaban atas doamu. 13 Malaikat pelindung kerajaan Persia melawan aku selama dua puluh satu hari. Lalu Mikhael, salah seorang dari pemimpin-pemimpin malaikat, datang menolong aku. Kutinggalkan dia di sana, di Persia. 14 Aku datang untuk membuat engkau mengerti apa yang kelak akan terjadi pada bangsamu. Penglihatan ini tentang hari depan."
Italian(i) 11 E mi disse: O Daniele, uomo gradito, intendi le parole che io ti ragiono, e rizzati in piè nel luogo dove stai; perciocchè ora sono stato mandato a te. E quando egli mi ebbe detta quella parola, io mi rizzai in piè tutto tremante. 12 Ed egli mi disse: Non temere, o Daniele: perciocchè, dal primo dì che tu recasti il cuor tuo ad intendere, e ad affliggerti nel cospetto dell’Iddio tuo, le tue parole furono esaudite, ed io son venuto per le tue parole. 13 Ma il principe del regno di Persia mi ha contrastato ventun giorno; ma ecco, Micael, l’uno de’ primi principi, è venuto per aiutarmi. Io dunque son rimasto quivi appresso i re di Persia. 14 Ed ora son venuto per farti intendere ciò che avverrà al tuo popolo nella fine de’ giorni; perciocchè vi è ancora visione per quei giorni.
ItalianRiveduta(i) 11 E mi disse: "Daniele, uomo grandemente amato, cerca d’intendere le parole che ti dirò, e rizzati in piedi nel luogo dove sei; perché ora io sono mandato da te". E quand’egli m’ebbe detta questa parola, io mi rizzai in piedi, tutto tremante. 12 Ed egli mi disse: "Non temere, Daniele; poiché dal primo giorno che ti mettesti in cuore d’intendere e d’umiliarti nel cospetto del tuo Dio, le tue parole furono udite, e io son venuto a motivo delle tue parole. 13 Ma il capo del regno di Persia m’ha resistito ventun giorni; però ecco, Micael, uno dei primi capi, è venuto in mio soccorso, e io son rimasto là presso i re di Persia. 14 E ora son venuto a farti comprendere ciò che avverrà al tuo popolo negli ultimi giorni; perché è ancora una visione che concerne l’avvenire".
Korean(i) 11 내게 이르되 은총을 크게 받은 사람 다니엘아 내가 네게 이르는 말을 깨닫고 일어서라 내가 네게 보내심을 받았느니라 그가 내게 이 말을 한 후에 내가 떨며 일어서매 12 그가 이르되 다니엘아 두려워하지 말라 네가 깨달으려 하여 네 하나님 앞에 스스로 겸비케 하기로 결심하던 첫 날부터 네 말이 들으신 바 되었으므로 내가 네 말로 인하여 왔느니라 13 그런데 바사국 군이 이십 일일 동안 나를 막았으므로 내가 거기 바사국 왕들과 함께 머물러 있더니 군장 중 하나 미가엘이 와서 나를 도와주므로 14 이제 내가 말일에 네 백성의 당할 일을 네게 깨닫게 하러 왔노라 대저 이 이상은 오래 후의 일이니라
Lithuanian(i) 11 Jis man tarė: “Danieliau, didžiai mylimas vyre! Suprask žodžius, kuriuos tau kalbėsiu, ir stovėk, nes esu siųstas pas tave!” Jam kalbant, aš atsistojau drebėdamas. 12 Jis toliau kalbėjo: “Danieliau, nebijok! Nuo pirmos dienos, kai nusprendei širdyje suprasti ir nusižeminti savo Dievo akivaizdoje, tavo žodžiai buvo išgirsti, ir aš atėjau dėl tavo žodžių. 13 Persų karalystės kunigaikštis priešinosi man dvidešimt vieną dieną. Bet štai Mykolas, vienas iš vyresniųjų kunigaikščių, atėjo man į pagalbą. Aš palikau jį ten, prie Persijos karalių, 14 ir atėjau tau paaiškinti, kas atsitiks tavo tautai paskutinėmis dienomis, nes šitas regėjimas yra tolimai ateičiai”.
PBG(i) 11 I rzekł do mnie: Danijelu, mężu wielce przyjemny! miej wzgląd na słowa moje, które ja będę mówił do ciebie, a stój na miejscu swem, bom teraz posłany do ciebie. A gdy przemówił do mnie to słowo, stałem drżąc. 12 I rzekł do mnie: Nie bój się Danijelu! bo od pierwszego dnia, jakoś przyłożył serce twoje ku wyrozumieniu i trapiłeś się Bogiem twoim, wysłuchane są słowa twoje, a jam przyszedł dla słów twoich. 13 Lecz książę królestwa Perskiego sprzeciwiał mi się przez dwadzieścia dni i jeden, aż oto Michał, jeden z przedniejszych książąt, przyszedł mi na pomoc; przetożem ja tam został przy królach Perskich. 14 Alem przyszedł, abym ci oznajmił, co ma przyjść na lud twój w ostateczne dni; bo jeszcze widzenie będzie o tych dniach.
Portuguese(i) 11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que te vou dizer, e levanta-te sobre os teus pés; pois agora te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, pus-me em pé tremendo. 12 Então me disse: Não temas, Daniel; porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras, e por causa das tuas palavras eu vim. 13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia. 14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.
Norwegian(i) 11 Og han sa til mig: Daniel, du høit elskede mann! Gi akt på de ord jeg vil tale til dig, og reis dig op igjen! For nu er jeg sendt til dig. Og da han talte således til mig, stod jeg skjelvende op. 12 Og han sa til mig: Frykt ikke, Daniel! For fra den første dag du vendte din hu til å vinne forstand og til å ydmyke dig for din Guds åsyn, er dine ord blitt hørt, og for dine ords skyld er jeg kommet. 13 Perserrikets fyrste* stod mig imot i en og tyve dager; men da kom Mikael, en av de fornemste fyrster**, og hjalp mig, så jeg fikk overhånd der hos kongene av Persia. / {* d.e. onde engel. DNL 10, 19.} / {** DNL 12, 1. JUD 1, 9. ÅPE 12, 7.} 14 Og nu er jeg kommet for å oplyse dig om hvad som skal vederfares ditt folk i de siste dager*; for dette er atter et syn som sikter til de dager. / {* 1MO 49, 1.}
Romanian(i) 11 Apoi mi -a zis:,,Daniele, om prea iubit şi scump, fii cu luare aminte la cuvintele, pe cari ţi le voi spune acum, şi stai în picioare în locul unde eşti; căci acum sînt trimes la tine!`` După ce mi -a vorbit astfel, am stătut în picioare tremurînd. 12 El mi -a zis:,,Daniele, nu te teme de nimic! Căci cuvintele tale au fost ascultate din cea dintîi zi, cînd ţi-ai pus inima ca să înţelegi, şi să te smereşti înaintea Dumnezeului tău, şi tocmai din pricina cuvintelor tale vin eu acum! 13 Dar căpetenia împărăţiei Persiei mi -a stat împotrivă douăzeci şi una de zile; şi iată că Mihail, una din căpeteniile cele mai de seamă, mi -a venit în ajutor, şi am ieşit biruitor acolo lîngă împăraţii Persiei. 14 Acum vin să-ţi fac cunoscut ce are să se întîmple poporului tău în vremurile de apoi, căci vedenia este cu privire tot la acele vremuri îndepărtate.``
Ukrainian(i) 11 І сказав він до мене: Даниїле, мужу любий, зрозумій ті слова, що я скажу тобі, і стань на своєму місці, бо тепер я посланий до тебе! А коли він говорив зо мною це слово, устав я й тремтів. 12 А він промовив до мене: Не бійся, Даниїле, бо від першого дня, коли ти дав своє серце, щоб зрозуміти видіння, і щоб упокоритися перед лицем твого Бога, були почуті слова твої, і я прийшов ради твоїх слів. 13 Але князь перського царства стояв проти мене двадцять і один день, і ось Михаїл, один із перших начальників, прийшов допомогти мені, а я позоставив його там при начальниках перських царів. 14 І прийшов я, щоб ти зрозумів, що станеться твоєму народові в кінці днів, бо це видіння ще на наступні дні.