Acts 6:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G1722 And in G1161   G3588   G2250 these days G3778   G4129 [3were multiplying G3588 1the G3101 2disciples], G1096 and there took place G1112 a grumbling G3588 of the G* Hellenists G4314 against G3588 the G* Hebrews, G3754 that G3865 [2were overlooked G1722 3in G3588 4the G1248 6service G3588   G2522 5daily G3588   G5503 1their widows]. G1473  
  2 G4341 [4having called G1161 1And G3588 2the G1427 3twelve] G3588 the G4128 multitude G3588 of the G3101 disciples, G2036 said, G3756 [2not G701 3pleasing G1510.2.3 1It is] G1473 for us G2641 leaving behind G3588 the G3056 word G3588   G2316 of God, G1247 to serve G5132 tables.
  3 G1980 Number G3767 [2then G80 1brethren]! G435 men G1537 from among G1473 you G3140 being witnesses -- G2033 seven men, G4134 full G4151 [2spirit G39 1of holy] G2532 and G4678 wisdom, G3739 whom G2525 we will place G1909 over G3588   G5532 this need. G3778  
  4 G1473 But we G1161   G3588   G4335 in prayer G2532 and G3588 in the G1248 service G3588 of the G3056 word G4342 will attend constantly.
ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν δε G1161   G3588 ταις G2250 ημέραις ταύταις G3778   G4129 πληθυνόντων G3588 των G3101 μαθητών G1096 εγένετο G1112 γογγυσμός G3588 των G* Ελληνιστών G4314 προς G3588 τους G* Εβραίους G3754 ότι G3865 παρεθεωρούντο G1722 εν G3588 τη G1248 διακονία G3588 τη G2522 καθημερινή G3588 αι G5503 χήραι αυτών G1473  
  2 G4341 προσκαλεσάμενοι G1161 δε G3588 οι G1427 δώδεκα G3588 το G4128 πλήθος G3588 των G3101 μαθητών G2036 είπον G3756 ουκ G701 αρεστόν G1510.2.3 εστιν G1473 ημάς G2641 καταλείψαντος G3588 τον G3056 λόγον G3588 του G2316 θεού G1247 διακονείν G5132 τραπέζαις
  3 G1980 επισκέψασθε G3767 ούν G80 αδελφοί G435 άνδρας G1537 εξ G1473 υμών G3140 μαρτυρουμένους G2033 επτά G4134 πλήρεις G4151 πνεύματος G39 αγίου G2532 και G4678 σοφίας G3739 ους G2525 καταστήσομεν G1909 επί G3588 της G5532 χρείας ταύτης G3778  
  4 G1473 ημείς δε G1161   G3588 τη G4335 προσευχή G2532 και G3588 τη G1248 διακονία G3588 του G3056 λόγου G4342 προσκαρτερήσομεν
Stephanus(i) 1 εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων 2 προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις 3 επισκεψασθε ουν αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος αγιου και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτης 4 ημεις δε τη προσευχη και τη διακονια του λογου προσκαρτερησομεν
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G1161 CONJ δε G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3778 D-DPF ταυταις G4129 [G5723] V-PAP-GPM πληθυνοντων G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G1112 N-NSM γογγυσμος G3588 T-GPM των G1675 N-GPM ελληνιστων G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G1445 A-APM εβραιους G3754 CONJ οτι G3865 [G5712] V-IPI-3P παρεθεωρουντο G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1248 N-DSF διακονια G3588 T-DSF τη G2522 A-DSF καθημερινη G3588 T-NPF αι G5503 N-NPF χηραι G846 P-GPM αυτων
    2 G4341 [G5666] V-ADP-NPM προσκαλεσαμενοι G1161 CONJ δε G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G3756 PRT-N ουκ G701 A-NSN αρεστον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2248 P-1AP ημας G2641 [G5660] V-AAP-APM καταλειψαντας G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1247 [G5721] V-PAN διακονειν G5132 N-DPF τραπεζαις
    3 G1980 [G5663] V-ADM-2P επισκεψασθε G1161 CONJ δε G80 N-VPM αδελφοι G435 N-APM ανδρας G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G3140 [G5746] V-PPP-APM μαρτυρουμενους G2033 A-NUI επτα G4134 A-APM πληρεις G4151 N-GSN πνευματος G2532 CONJ και G4678 N-GSF σοφιας G3739 R-APM ους G2525 [G5692] V-FAI-1P καταστησομεν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5532 N-GSF χρειας G3778 D-GSF ταυτης
    4 G2249 P-1NP ημεις G1161 CONJ δε G3588 T-DSF τη G4335 N-DSF προσευχη G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1248 N-DSF διακονια G3588 T-GSM του G3056 N-GSM λογου G4342 [G5692] V-FAI-1P προσκαρτερησομεν
Tischendorf(i)
  1 G1722 PREP Ἐν G1161 CONJ δὲ G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G3778 D-DPF ταύταις G4129 V-PAP-GPM πληθυνόντων G3588 T-GPM τῶν G3101 N-GPM μαθητῶν G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G1112 N-NSM γογγυσμὸς G3588 T-GPM τῶν G1675 N-GPM Ἑλληνιστῶν G4314 PREP πρὸς G3588 T-APM τοὺς G1445 A-APM Ἑβραίους, G3754 CONJ ὅτι G3865 V-IPI-3P παρεθεωροῦντο G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G1248 N-DSF διακονίᾳ G3588 T-DSF τῇ G2522 A-DSF καθημερινῇ G3588 T-NPF αἱ G5503 N-NPF χῆραι G846 P-GPM αὐτῶν.
  2 G4341 V-ADP-NPM προσκαλεσάμενοι G1161 CONJ δὲ G3588 T-NPM οἱ G1427 A-NUI δώδεκα G3588 T-ASN τὸ G4128 N-ASN πλῆθος G3588 T-GPM τῶν G3101 N-GPM μαθητῶν G3004 V-2AAI-3P εἶπαν, G3756 PRT-N οὐκ G701 A-NSN ἀρεστόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2248 P-1AP ἡμᾶς G2641 V-AAP-APM καταλείψαντας G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1247 V-PAN διακονεῖν G5132 N-DPF τραπέζαις·
  3 G1980 V-ADM-2P ἐπισκέψασθε G1161 CONJ δέ, G80 N-VPM ἀδελφοί, G435 N-APM ἄνδρας G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G3140 V-PPP-APM μαρτυρουμένους G2033 A-NUI ἑπτὰ G4134 A-APM πλήρεις G4151 N-GSN πνεύματος G2532 CONJ καὶ G4678 N-GSF σοφίας, G3739 R-APM οὓς G2525 V-FAI-1P καταστήσομεν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G5532 N-GSF χρείας G3778 D-GSF ταύτης·
  4 G2248 P-1NP ἡμεῖς G1161 CONJ δὲ G3588 T-DSF τῇ G4335 N-DSF προσευχῇ G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G1248 N-DSF διακονίᾳ G3588 T-GSM τοῦ G3056 N-GSM λόγου G4342 V-FAI-1P προσκαρτερήσομεν.
Tregelles(i) 1
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν. 2 προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις. 3 ἐπισκέψασθε οὖν, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης· 4 ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
TR(i)
  1 G1722 PREP εν G1161 CONJ δε G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3778 D-DPF ταυταις G4129 (G5723) V-PAP-GPM πληθυνοντων G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1112 N-NSM γογγυσμος G3588 T-GPM των G1675 N-GPM ελληνιστων G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G1445 A-APM εβραιους G3754 CONJ οτι G3865 (G5712) V-IPI-3P παρεθεωρουντο G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1248 N-DSF διακονια G3588 T-DSF τη G2522 A-DSF καθημερινη G3588 T-NPF αι G5503 N-NPF χηραι G846 P-GPM αυτων
  2 G4341 (G5666) V-ADP-NPM προσκαλεσαμενοι G1161 CONJ δε G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3756 PRT-N ουκ G701 A-NSN αρεστον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2248 P-1AP ημας G2641 (G5660) V-AAP-APM καταλειψαντας G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1247 (G5721) V-PAN διακονειν G5132 N-DPF τραπεζαις
  3 G1980 (G5663) V-ADM-2P επισκεψασθε G3767 CONJ ουν G80 N-VPM αδελφοι G435 N-APM ανδρας G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G3140 (G5746) V-PPP-APM μαρτυρουμενους G2033 A-NUI επτα G4134 A-APM πληρεις G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου G2532 CONJ και G4678 N-GSF σοφιας G3739 R-APM ους G2525 (G5692) V-FAI-1P καταστησομεν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5532 N-GSF χρειας G3778 D-GSF ταυτης
  4 G2249 P-1NP ημεις G1161 CONJ δε G3588 T-DSF τη G4335 N-DSF προσευχη G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1248 N-DSF διακονια G3588 T-GSM του G3056 N-GSM λογου G4342 (G5692) V-FAI-1P προσκαρτερησομεν
Nestle(i) 1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν. 2 προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις. 3 ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης· 4 ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
RP(i)
   1 G1722PREPενG1161CONJδεG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG3778D-DPFταυταιvG4129 [G5723]V-PAP-GPMπληθυνοντωνG3588T-GPMτωνG3101N-GPMμαθητωνG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG1112N-NSMγογγυσμοvG3588T-GPMτωνG1675N-GPMελληνιστωνG4314PREPπροvG3588T-APMτουvG1445A-APMεβραιουvG3754CONJοτιG3865 [G5712]V-IPI-3PπαρεθεωρουντοG1722PREPενG3588T-DSFτηG1248N-DSFδιακονιαG3588T-DSFτηG2522A-DSFκαθημερινηG3588T-NPFαιG5503N-NPFχηραιG846P-GPMαυτων
   2 G4341 [G5666]V-ADP-NPMπροσκαλεσαμενοιG1161CONJδεG3588T-NPMοιG1427A-NUIδωδεκαG3588T-ASNτοG4128N-ASNπληθοvG3588T-GPMτωνG3101N-GPMμαθητωνG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG3756PRT-NουκG701A-NSNαρεστονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1473P-1APημαvG2641 [G5660]V-AAP-APMκαταλειψανταvG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1247 [G5721]V-PANδιακονεινG5132N-DPFτραπεζαιv
   3 G1980 [G5663]V-ADM-2PεπισκεψασθεG3767CONJουνG80N-VPMαδελφοιG435N-APMανδραvG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG3140 [G5746]V-PPP-APMμαρτυρουμενουvG2033A-NUIεπταG4134A-APMπληρειvG4151N-GSNπνευματοvG40A-GSNαγιουG2532CONJκαιG4678N-GSFσοφιαvG3739R-APMουvG2525 [G5661]V-AAS-1P| καταστησωμενG2525 [G5661]V-AAS-1P| <καταστησωμεν>G2525 [G5692]V-FAI-1PVAR: καταστησομεν :ENDG1909PREP| επιG3588T-GSFτηvG5532N-GSFχρειαvG3778D-GSFταυτηv
   4 G1473P-1NPημειvG1161CONJδεG3588T-DSFτηG4335N-DSFπροσευχηG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG1248N-DSFδιακονιαG3588T-GSMτουG3056N-GSMλογουG4342 [G5692]V-FAI-1Pπροσκαρτερησομεν
SBLGNT(i) 1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν. 2 προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις· 3 ἐπισκέψασθε ⸀δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις ⸀πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς ⸀καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης· 4 ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
f35(i) 1 εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων 2 προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαιv 3 επισκεψασθε ουν αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος αγιου και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτηv 4 ημεις δε τη προσευχη και τη διακονια του λογου προσκαρτερησομεν
IGNT(i)
  1 G1722 εν But G1161 δε In G3588 ταις Those G2250 ημεραις   G3778 ταυταις Days G4129 (G5723) πληθυνοντων Multiplying G3588 των The G3101 μαθητων Disciples G1096 (G5633) εγενετο There Arose G1112 γογγυσμος A Murmuring G3588 των Of The G1675 ελληνιστων Hellenists G4314 προς Against G3588 τους The G1445 εβραιους Hebrews, G3754 οτι Because G3865 (G5712) παρεθεωρουντο Were Overlooked G1722 εν In G3588 τη The G1248 διακονια   G3588 τη Ministration G2522 καθημερινη   G3588 αι Daily G5503 χηραι Widows. G846 αυτων Their
  2 G4341 (G5666) προσκαλεσαμενοι   G1161 δε And Having Called To "them" G3588 οι The G1427 δωδεκα Twelve G3588 το The G4128 πληθος Multitude G3588 των Of The G3101 μαθητων Disciples, G2036 (G5627) ειπον Said, G3756 ουκ Not G701 αρεστον Seemly G2076 (G5748) εστιν It Is "for" G2248 ημας Us, G2641 (G5660) καταλειψαντας Leaving G3588 τον The G3056 λογον   G3588 του Word G2316 θεου Of God, G1247 (G5721) διακονειν To Attend G5132 τραπεζαις Tables.
  3 G1980 (G5663) επισκεψασθε Look Out G3767 ουν Therefore, G80 αδελφοι Brethren, G435 ανδρας Men G1537 εξ From Among G5216 υμων Yourselves, G3140 (G5746) μαρτυρουμενους Born Witness To G2033 επτα Seven, G4134 πληρεις Full G4151 πνευματος Of "the" Spirit G40 αγιου Holy G2532 και And G4678 σοφιας Wisdom, G3739 ους Whom G2525 (G5692) καταστησομεν We Will Appoint G1909 επι   G3588 της Over G5532 χρειας This G3778 ταυτης Business;
  4 G2249 ημεις   G1161 δε But We G3588 τη To G4335 προσευχη Prayer G2532 και And G3588 τη The G1248 διακονια Ministry G3588 του Of The G3056 λογου Word G4342 (G5692) προσκαρτερησομεν Will Steadfastly Continue.
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε Now G1722 PREP εν In G3778 D-DPF ταυταις Those G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G3588 T-GPM των Thos G3101 N-GPM μαθητων Disciples G4129 V-PAP-GPM πληθυνοντων Being Multiplied G1096 V-2ADI-3S εγενετο There Developed G1112 N-NSM γογγυσμος Murmuring G3588 T-GPM των Of Thos G1675 N-GPM ελληνιστων Hellenists G4314 PREP προς Against G3588 T-APM τους Thos G1445 A-APM εβραιους Hebrew G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NPF αι Thas G5503 N-NPF χηραι Widows G846 P-GPM αυτων Of Them G3865 V-IPI-3P παρεθεωρουντο Were Neglected G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2522 A-DSF καθημερινη Daily G3588 T-DSF τη Tha G1248 N-DSF διακονια Assistance
   2 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G4341 V-ADP-NPM προσκαλεσαμενοι Having Summoned G3588 T-ASN το The G4128 N-ASN πληθος Multitude G3588 T-GPM των Of Thos G3101 N-GPM μαθητων Disciples G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3756 PRT-N ουκ Not G701 A-NSN αρεστον Right G2248 P-1AP ημας Us G2641 V-AAP-APM καταλειψαντας Having Left Behind G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1247 V-PAN διακονειν To Serve G5132 N-DPF τραπεζαις Tables
   3 G3767 CONJ ουν Therefore G80 N-VPM αδελφοι Brothers G1980 V-ADM-2P επισκεψασθε Seek Ye Out G2033 N-NUI επτα Seven G435 N-APM ανδρας Men G1537 PREP εξ From G5216 P-2GP υμων You G3140 V-PPP-APM μαρτυρουμενους Being Well Reported G4134 A-APM πληρεις Full G40 A-GSN αγιου Of Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit G2532 CONJ και And G4678 N-GSF σοφιας Wisdom G3739 R-APM ους Whom G2525 V-AAS-1P καταστησωμεν We May Appoint G1909 PREP επι Over G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G5532 N-GSF χρειας Need
   4 G1161 CONJ δε But G2249 P-1NP ημεις We G4342 V-FAI-1P προσκαρτερησομεν Will Continue Steadfastly G3588 T-DSF τη In Tha G4335 N-DSF προσευχη Prayer G2532 CONJ και And G3588 T-DSF τη In Tha G1248 N-DSF διακονια Service G3588 T-GSM του Of Tho G3056 N-GSM λογου Word
new(i)
  1 G1161 And G1722 in G5025 those G2250 days, G4129 0 when the number G3101 of the disciples G4129 [G5723] was multiplied, G1096 [G5633] there arose G1112 a murmuring G1675 of the Hellenists G4314 against G1445 the Hebrews, G3754 because G846 their G5503 widows G3865 [G5712] were neglected G1722 in G2522 the daily G1248 service.
  2 G1161 Then G1427 the twelve G4341 [G5666] called G4128 the multitude G3101 of the disciples, G2036 [G5627] and said, G2076 [G5748] It is G3756 not G701 desirable G2248 that we G2641 [G5660] should leave G3056 the word G2316 of God, G1247 [G5721] and serve G5132 tables.
  3 G3767 Therefore, G80 brethren, G1980 [G5663] look ye out G1537 among G5216 you G2033 seven G435 men G3140 [G5746] of honest report, G4134 full G40 of the Holy G4151 Spirit G2532 and G4678 wisdom, G3739 whom G2525 [G5692] we may appoint G1909 over G5026 this G5532 business.
  4 G1161 But G2249 we G4342 [G5692] will attend constantly G4335 in prayer, G2532 and G3588 in the G1248 service G3056 of the word.
Vulgate(i) 1 in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum 2 convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis 3 considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spiritu et sapientia quos constituamus super hoc opus 4 nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus
Clementine_Vulgate(i) 1 In diebus illis, crescente numero discipulorum, factum est murmur Græcorum adversus Hebræos, eo quod despicerentur in ministerio quotidiano viduæ eorum. 2 Convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum, dixerunt: Non est æquum nos derelinquere verbum Dei, et ministrare mensis. 3 Considerate ergo, fratres, viros ex vobis boni testimonii septem, plenos Spiritu Sancto et sapientia, quos constituamus super hoc opus. 4 Nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus.
Wycliffe(i) 1 But in tho daies, whanne the noumbre of disciplis encreesside, the Grekis grutchiden ayens the Ebrews, for that her widewis weren dispisid in euery daies mynystryng. 2 And the twelue clepiden togidere the multitude of disciplis, and seiden, It is not ryytful, that we leeuen the word of God, and mynystren to boordis. 3 Therfor, britheren, biholde ye men of you of good fame, ful of the Hooli Goost and of wisdom, whiche we schulen ordeyne on this werk; 4 for we schulen be bisi to preier, and preche the word of God.
Tyndale(i) 1 In those dayes as the nombre of the disciples grewe ther arose a grudge amonge the Grekes agaynst the Ebrues be cause their wyddowes were despysed in the dayly mynystracion. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples to gether and sayde: it is not mete that we shuld leave the worde of God and serve at the tables. 3 Wherfore brethren loke ye out amoge you seven men of honest reporte and full of the holy goost and wysdome which we maye apoynte to this nedfull busynes. 4 But we will geve oure selves cotinually to prayer and to the ministracion of ye worde.
Coverdale(i) 1 In those dayes whan the nombre of the disciples increased, there arose a grudge amoge the Grekes agaynst the Hebrues, because their wyddowes were not loked vpon in the daylie handreachinge. 2 Then the twolue called the multitude of the disciples together, and sayde: It is not mete that we shulde leaue the worde of God, and to serue at the tables. 3 Wherfore brethren, loke out amonge you seue men, that are of honeste reporte, and full of the holy goost and wyssdome, whom we maye appoynte to this nedefull busynes. 4 But we wil geue oure selues vnto prayer, and to the mynistracion of the worde of God.
MSTC(i) 1 In those days, as the number of the disciples grew, there arose a grudge among the Greeks against the Hebrews, because their widows were despised in the daily ministration. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples together and said, "It is not meet that we should leave the word of God and serve at the tables. 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, and full of the holy ghost and wisdom, which we may appoint to this needful business: 4 but we will give ourselves continually to prayer, and to the ministration of the word."
Matthew(i) 1 In those dayes as the numbre of the disciples grewe, ther arose a a grudge amonge the Grekes agaynste the Hebrues, because their widdowes were despysed in the dayly ministracion. 2 Then the twelue called the multitude of the dysciples together and saide: it is not mete that we shoulde leaue the worde of God and serue at the tables. 3 Wherfore brethren, loke ye out amonge you seuen men of honeste reporte, and full of the holye ghoste and wysdome, whyche we maye apoint to this nedfull busines. 4 But we wyl geue our selues continually to prayer, and to the ministracion of the word.
Great(i) 1 In those dayes (whan the nomber of the discyples grewe) there arose a grudge amonge the Grekes against the Hebrues, because their weddowes were despysed in the dayly ministracyon. 2 Then the twelue called the multitude of the disciples together and sayde, it is not mete, that we shuld leaue the worde of God: and serue tables. 3 Wherfore brethren, loke ye out amonge you seuen men of honeste report, and full of the holy ghost and wisdom, to whom we maye committe this busynes. 4 But we wyll geue oure selues continually to prayer, and to the ministracyon of the worde.
Geneva(i) 1 And in those dayes, as the nomber of ye disciples grewe, there arose a murmuring of the Grecians towards ye Hebrewes, because their widowes were neglected in the dayly ministring. 2 Then the twelue called the multitude of the disciples together, and sayd, It is not meete that we should leaue the worde of God to serue the tables. 3 Wherefore brethren, looke ye out among you seuen men of honest report, and full of the holy Ghost, and of wisedome, which we may appoint to this busines. 4 And we will giue our selues continually to prayer, and to the ministration of the worde.
Bishops(i) 1 And in those dayes, when the number of ye disciples grewe, there arose a grudge among the Grekes agaynst ye Hebrues, because their wydowes were despysed in the dayly ministerie 2 Then the twelue called the multitude of the disciples together, and sayde: It is not good that we shoulde leaue the worde of God, and serue tables 3 Wherfore brethren, loke ye out among you seuen men of honest report, & full of the holy ghost, and wysedome, to who we may commit this busynesse 4 But we wyll geue our selues continually to prayer, and to the ministerie of the worde
DouayRheims(i) 1 And in those days, the number of the disciples increasing, there arose a murmuring of the Greeks against the Hebrews, for that their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve, calling together the multitude of the disciples, said: It is not reason that we should leave the word of God and serve tables. 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.
KJV(i) 1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
KJV_Cambridge(i) 1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
KJV_Strongs(i)
  1 G1161 And G1722 in G5025 those G2250 days G4129 , when the number G3101 of the disciples G4129 was multiplied [G5723]   G1096 , there arose [G5633]   G1112 a murmuring G1675 of the Grecians G4314 against G1445 the Hebrews G3754 , because G846 their G5503 widows G3865 were neglected [G5712]   G1722 in G2522 the daily G1248 ministration.
  2 G1161 Then G1427 the twelve G4341 called [G5666]   G4128 the multitude G3101 of the disciples G2036 unto them, and said [G5627]   G2076 , It is [G5748]   G3756 not G701 reason G2248 that we G2641 should leave [G5660]   G3056 the word G2316 of God G1247 , and serve [G5721]   G5132 tables.
  3 G3767 Wherefore G80 , brethren G1980 , look ye out [G5663]   G1537 among G5216 you G2033 seven G435 men G3140 of honest report [G5746]   G4134 , full G40 of the Holy G4151 Ghost G2532 and G4678 wisdom G3739 , whom G2525 we may appoint [G5692]   G1909 over G5026 this G5532 business.
  4 G1161 But G2249 we G4342 will give ourselves continually [G5692]   G4335 to prayer G2532 , and G1248 to the ministry G3056 of the word.
Mace(i) 1 At that time, as the number of the disciples was multiplied, the Hellenists murmured against the Hebrews, because their widows were neglected in the distribution that was made daily. 2 the twelve therefore assembled all the disciples, and said, it is not fit that we should leave the word of God, to mind what relates to your meals. 3 wherefore, brethren, chuse out of your number seven persons of good reputation, full of the holy spirit and wisdom, who may have the management of this affair: 4 whilst we shall continue our applications to prayer, and to preaching.
Whiston(i) 1 And in these days when the disciples were multiplied, there was a murmuring of the Helenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration, in the ministration of the Hebrews. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said unto them, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. 3 What is it therefore, brethren? Look ye out from among your selves seven men, attested to be full of the Spirit, and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give our selves continually to prayer, and to the ministry of the word.
Wesley(i) 1 Now in these days, the disciples multiplying, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve calling the multitude of the disciples together, said, It is not right, that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Therefore, brethren, look out from among you seven men of good report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we will set over this business. 4 But we will constantly attend to prayer, and to the ministry of the word.
Worsley(i) 1 Now in those days, as the number of disciples increased, there rose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily distribution. 2 So the twelve called the multitude of the disciples to them and said, It is not seemly that we should leave the word of God and attend at tables. 3 Wherefore, brethren, look out from among you seven men of good character, full of the holy Spirit, and of wisdom, whom we may appoint over this matter: 4 but we will constantly attend to prayer, and to the ministry of the word.
Haweis(i) 1 NOW in those days, when the disciples were multiplied, there arose a murmuring of the Grecian proselytes against the Hebrews, because their widows were overlooked in the daily distribution. 2 Then the twelve assembling the multitude of the disciples, said, It is not fit that we should leave the word of God, to make distribution to the tables. 3 Therefore, brethren, do ye look out for seven men from among yourselves, the best approved, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint to superintend this business. 4 But we will devote ourselves constantly to prayer, and to the ministry of the word.
Thomson(i) 1 Now in those days, the number of the disciples being multiplied, there was a murmuring of the Hellenists against the Hebrews that their widows were neglected in the daily distribution. 2 Wherefore the twelve having called together the multitude of the disciples said, It is not proper that we should leave the word of God to attend tables: 3 look out therefore, brethren, from among yourselves seven men of good reputation, full of a holy spirit and wisdom, whom we may appoint to this office. 4 And as for us, we will continue in the constant exercise of prayer, and in the ministration of the word.
Webster(i) 1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
Webster_Strongs(i)
  1 G1161 And G1722 in G5025 those G2250 days G4129 0 , when the number G3101 of the disciples G4129 [G5723] was multiplied G1096 [G5633] , there arose G1112 a murmuring G1675 of the Grecians G4314 against G1445 the Hebrews G3754 , because G846 their G5503 widows G3865 [G5712] were neglected G1722 in G2522 the daily G1248 ministration.
  2 G1161 Then G1427 the twelve G4341 [G5666] called G4128 the multitude G3101 of the disciples G2036 [G5627] , and said G2076 [G5748] , It is G3756 not G701 desirable G2248 that we G2641 [G5660] should leave G3056 the word G2316 of God G1247 [G5721] , and serve G5132 tables.
  3 G3767 Therefore G80 , brethren G1980 [G5663] , look ye out G1537 among G5216 you G2033 seven G435 men G3140 [G5746] of honest report G4134 , full G40 of the Holy G4151 Spirit G2532 and G4678 wisdom G3739 , whom G2525 [G5692] we may appoint G1909 over G5026 this G5532 business.
  4 G1161 But G2249 we G4342 [G5692] will give ourselves continually G4335 to prayer G2532 , and G1248 to the ministry G3056 of the word.
Living_Oracles(i) 1 Now, in these days, the number of the disciples being multiplied, there arose a murmuring of the Hellenists that is, Jews who used the Greek language against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministrations. 2 And the twelve, having called the multitude of the disciples together, said, It is by no means agreeable, that we should leave the word of God to attend tables; 3 therefore, brethren, look out from among yourselves seven men of an attested character, full of spirit and wisdom, whom we may set over this business; 4 we will constantly attend to prayer, and to the ministry of the word.
Etheridge(i) 1 AND in those days the disciples being many, the Javnoyee disciples murmured against the Ebroyee because their widows were slighted in the daily ministration. 2 And the twelve apostles called all the assembly of the disciples and said to them, It is not fit that we should leave the word of Aloha, and serve tables. 3 Look out therefore, brethren, and choose seven men from you who have testimony concerning them, and are full of the Spirit of the Lord and wisdom, and we will appoint them over this matter. 4 And we will be constant in prayer, and in the ministration of the word.
Murdock(i) 1 And in those days, when the disciples had become numerous, the Grecian disciples murmured against the Hebrew, because their widows were neglected in the daily ministration to the needy. 2 And the twelve legates convoked the whole company of the disciples, and said to them: It is not proper, that we should neglect the word of God, and serve tables. 3 Therefore brethren, search out, and elect from among you, seven men of whom there is good testimony, men full of the Spirit of the Lord, and of wisdom; that we may place them over this business: 4 and we will continue in prayer, and in the ministration of the word.
Sawyer(i) 1 (5:1) AND in those days the disciples being multiplied, there was a complaint of the Hellenists against the Hebrews, that their widows were neglected in the daily service. 2 And the twelve calling the multitude of the disciples, said, It is not desirable that we should leave the word of God to serve tables. 3 Look out therefore, brothers, from among you seven men of good repute, full of the Holy Spirit, and of wisdom, whom we may set over this business; 4 but we will attend continually to prayer, and the ministry of the word.
Diaglott(i) 1 In and the days those increasing the disciples, came a murmuring of the Hellenists to the Hebrews, because were overlooked in the service the daily the widows of them. 2 Having called and the twelve the multitude of the disciples, said: Not proper it is us having left the word of the God, to serve tables. 3 Look you out therefore, brethren, men from of you being attested seven, full of spirit and wisdom, whom we will appoint to the need this; 4 we but to the prayer and to the service of the word will constantly attend.
ABU(i) 1 AND in these days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 And the twelve called the multitude of the disciples to them, and said: It is not proper that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Therefore, brethren, look ye out among you seven men of good repute, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we will appoint over this business. 4 But we will give ourselves to prayer, and to the ministry of the word.
Anderson(i) 1 In those days, when the disciples were increasing in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 And the twelve called the multitude of the disciples to them, and said: It is not right that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Therefore, brethren, select from among yourselves seven men, of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business: 4 but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.
Noyes(i) 1 But in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 And the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It doth not seem to us proper, that we should leave the word of God, and provide for tables. 3 Therefore, brethren, look out among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint over this business; 4 but we will give ourselves closely to prayer, and to the ministry of the word.
YLT(i) 1 And in these days, the disciples multiplying, there came a murmuring of the Hellenists at the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily ministration, 2 and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, `It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables; 3 look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity, 4 and we to prayer, and to the ministration of the word, will give ourselves continually.'
JuliaSmith(i) 1 And in those days, the disciples multiplying, there was a murmuring of the Greeks against the Hebrews, because their widows were overlooked in the daily service. 2 And the twelve having called the multitude of the disciples, said, It is not pleasing for us, having left the word of God, to serve tables. 3 Therefore, survey, brethren, seven men of you, being witnesses full of the Holy Spirit and wisdom, whom ye shall set over this need. 4 And we will persevere in prayer, and the service of the word.
Darby(i) 1 But in those days, the disciples multiplying in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were overlooked in the daily ministration. 2 And the twelve, having called the multitude of the disciples to [them], said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables. 3 Look out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of [the] [Holy] Spirit and wisdom, whom we will establish over this business: 4 but *we* will give ourselves up to prayer and the ministry of the word.
ERV(i) 1 Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables. 3 Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
ASV(i) 1 Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables. 3 Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
ASV_Strongs(i)
  1 G1161 Now G1722 in G3778 these G2250 days, G4129 when the number G3101 of the disciples G4129 was multiplying, G1096 there arose G1112 a murmuring G1675 of the Grecian G4314 Jews against G1445 the Hebrews, G3754 because G846 their G5503 widows G3865 were neglected G1722 in G2522 the daily G1248 ministration.
  2 G1161 And G1427 the twelve G4341 called G4128 the multitude G3101 of the disciples G1161 unto them, and G2036 said, G2076 It is G3756 not G701 fit G2641 that G2248 we G2641 should forsake G3056 the word G2316 of God, G1247 and serve G5132 tables.
  3 G1980 Look ye out G3767 therefore, G80 brethren, G5216 from among you G2033 seven G435 men G1537 of G3140 good report, G4134 full G40 of the G4151 Spirit G2532 and G4678 of wisdom, G3739 whom G2525 we may appoint G1909 over G5026 this G5532 business.
  4 G1161 But G2249 we G4342 will continue stedfastly G4335 in prayer, G2532 and G1248 in the ministry G3056 of the word.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables. 3 Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
Rotherham(i) 1 But, in these days, the disciples, multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, in that, their widows, were being overlooked in the daily ministry. 2 And the Twelve, calling near the throng of the disciples, said––It doth not seem, right, that, we, forsaking the word of God, should be ministering unto tables. 3 But look out for yourselves, brethren, seven men from among you, who can be well–attested, full of Spirit and wisdom,––whom we will appoint over this need; 4 But, we, unto prayer and unto the ministry of the word, will give constant attention.
Twentieth_Century(i) 1 About this time, when the number of the disciples was constantly increasing, complaints were made by the Jews of foreign birth against the native Jews, that their widows were being overlooked in the daily distribution. 2 The Twelve, therefore, called together the general body of the disciples and said to them: "It is not well for us to see to the distribution at the tables and neglect God's Message. 3 Therefore, Brothers, look for seven men of reputation among yourselves, wise and spiritually-minded men, and we will appoint them to attend to this matter; 4 While we, for our part, will devote ourselves to Prayer, and to the delivery of the Message."
Godbey(i) 1 And during those days, the disciples multiplying, there was a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, that their widows were being neglected in the daily ministration. 2 And the twelve calling to them the multitude of the disciples, said, It is not pleasing that we, leaving the word of God, serve tables. 3 But brethren, look out seven men from you of good report, full of the Spirit and wisdom, whom we shall appoint over this interest; 4 and we will give our attention to prayer and the ministry of the word.
WNT(i) 1 About this time, as the number of disciples was increasing, complaints were made by the Greek-speaking Jews against the Hebrews because their widows were habitually overlooked in the daily ministration. 2 So the Twelve called together the general body of the disciples and said, "It does not seem fitting that we Apostles should neglect the delivery of God's Message and minister at tables. 3 Therefore, brethren, pick out from among yourselves seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, and we will appoint them to undertake this duty. 4 But, as for us, we will devote ourselves to prayer and to the delivery of the Message."
Worrell(i) 1 Now in these days, when the disciples were being multiplied, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily ministration. 2 And the twelve, having called the multitude of the disciples to them, said, "It is not proper that we, leaving the word of God, should serve tables; 3 but look ye out, brethren, from among yourselves, seven well-attested men, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint over this business; 4 but we will devote ourselves steadfastly to prayer and to the ministry of the word."
Moffatt(i) 1 During these days, when the disciples were increasing in number, the Hellenists began to complain against the Hebrews, on the ground that their widows were being overlooked in the daily distribution of food. 2 So the twelve summoned the main body of the disciples and said: "It is not desirable that we should drop preaching the word of God and attend to meals. 3 Brothers, look out seven of your own number, men of good reputation who are full of the Spirit and of wisdom. We will appoint them to this duty, 4 but we will continue to devote ourselves to prayer and the ministry of the word."
Goodspeed(i) 1 In those days, as the number of the disciples was increasing, complaints were made by the Greek-speaking Jews against the native Jews that their widows were being neglected in the daily distribution of food. 2 So the Twelve called in the whole body of disciples and said to them, "It is not desirable that we should give up preaching the word of God to keep accounts. 3 You, brothers, must pick out from your number seven men of good standing, who are wise and full of the Spirit, and we will put them in charge of this matter, 4 while we devote ourselves to prayer and to delivering the message."
Riverside(i) 1 IN those days, when the number of disciples was increasing, the Greek-speaking Jews began to grumble at the Hebrew Jews because their widows were being overlooked in the daily service. 2 Then the twelve called the body of disciples together and said, "We do not wish to leave the message of God and wait on tables. 3 Therefore, brethren, pick out seven men from among you, men of reputation, full of the Spirit and of wisdom, and we will appoint them to look after this need. 4 But we will devote ourselves to prayer and to the service of the message."
MNT(i) 1 Now in these days while the number of the disciples was multiplying, the Grecian Jews began to murmur against the Hebrews, because their widows were habitually overlooked in the distribution of alms. 2 Then the Twelve called the general body of the disciples together, and said to them. "It is not fitting for us to leave off preaching the Word of God, and minister at tables. 3 "So, brothers, find from among your own number seven men of good reputation who are full of the Spirit and of wisdom, and we will appoint them over this business. 4 "But we will give ourselves to prayer and to the ministry of the Word."
Lamsa(i) 1 AND in those days, when the number of disciples had increased, the HelÆlen-ist converts murmured against the Hebrew converts because their widows were discriminated against in the daily distribution. 2 So the twelve apostles called the whole multitude of the converts and said to them, It is not good that we should leave the word of God and serve food. * 3 Wherefore, brethren, examine and select from among you seven men of good repute who are full of the Spirit of the LORD and of wisdom, so that we may appoint them to this task. 4 And we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.
CLV(i) 1 Now in these days, the disciples multiplying, there came to be a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, that their widows were overlooked in the daily dispensation." 2 Now the twelve, calling the multitude of the disciples to them, say, "It is not pleasing for us, leaving the word of God, to be serving at tables." 3 Now, brethren, pick out seven attested men from among you, full of the spirit and of wisdom, whom we will place over this need." 4 Yet we shall be persevering in prayer and the dispensation of the word."
Williams(i) 1 In those days, as the number of the disciples was increasing, complaint was made by the Greek-speaking Jews against the native Jews that their widows were being neglected in the daily distribution of food. 2 So the Twelve called together the whole body of the disciples, and said, "It is not desirable that we should leave off preaching the word of God to wait on tables. 3 So, brothers, you must select from your number seven men of good standing, full of the Spirit, and of good practical sense, and we will assign them to this business, 4 while we will go on devoting ourselves to prayer and the word of God."
BBE(i) 1 Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day. 2 And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food. 3 Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business. 4 Then we will give all our time to prayer and the teaching of the word.
MKJV(i) 1 And in those days, the disciples having multiplied, a murmuring of the Hellenists against the Hebrews occurred, because their widows were overlooked in the daily serving. 2 And the Twelve called near the multitude of the disciples and said, It is not pleasing to us, leaving the Word of God, to serve tables. 3 Therefore, brothers, look out among you seven men being witnessed to, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this duty. 4 But we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the Word.
LITV(i) 1 But in those days, the disciples having multiplied, a murmuring of the Hellenists toward the Hebrews occurred, because their widows were being overlooked in the daily serving. 2 And having called near the multitude of the disciples, the Twelve said, It is not pleasing to us, having left the Word of God, to serve tables! 3 Then brothers, be looking for men among you receiving testimony, seven men full of the Holy Spirit and wisdom, whom we shall appoint over this need. 4 But we shall continue steadfast in prayer and the service of the Word!
ECB(i) 1
THE MINISTRY OF TABLES
And in these days, as the number of the disciples multiplies, there becomes a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, because they overlook the widows in the daily ministry. 2 And the twelve call the multitude of the disciples to them, and say, It is not pleasing to leave the word of Elohim, and minister tables: 3 so, brothers, scope out seven men of witness full of the Holy Spirit and wisdom to seat over this need: 4 but we continue in prayer and to the ministry of the word.
AUV(i) 1 Now during the days when the disciples were multiplying in number [in Jerusalem. See verse 7], some Greek-[speaking] Jews began to complain to the Hebrews that their widows were being neglected in the daily distribution [of food]. 2 So, the twelve apostles called the whole group of disciples together and said to them, "It is not right that we should neglect preaching the word of God in order to serve meals [to people]. 3 Brothers, select from among you seven men with good reputations, who are full of the Holy Spirit and wisdom, whom we can appoint to take care of this matter. 4 But we will continue earnestly in prayer and the preaching of God's word."
ACV(i) 1 Now in those days, the disciples being multiplied, there developed a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were neglected in the daily assistance. 2 And the twelve, having summoned the multitude of the disciples, they said, It is not right for us, having left the word of God behind, to serve tables. 3 Therefore, brothers, seek ye out seven men from you being well reported, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this need. 4 But we will continue steadfastly in prayer, and in the service of the word.
Common(i) 1 Now in those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the native Hebrews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food. 2 So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not right for us to neglect the word of God in order to serve tables. 3 Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty. 4 But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."
WEB(i) 1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service. 2 The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables. 3 Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
WEB_Strongs(i)
  1 G1161 Now G1722 in G3778 those G2250 days, G4129 when the number G3101 of the disciples G4129 was multiplying, G1112 a complaint G1096 arose G1675 from the Hellenists G4314 against G1445 the Hebrews, G3754 because G846 their G5503 widows G3865 were neglected G1722 in G2522 the daily G1248 service.
  2 G1161 The G1427 twelve G4341 summoned G4128 the multitude G3101 of the disciples G1161 and G2036 said, G2076 "It is G3756 not G701 appropriate G2641 for G2248 us G2641 to forsake G3056 the word G2316 of God G1247 and serve G5132 tables.
  3 G3767 Therefore G5216 select from among you, G80 brothers, G2033 seven G435 men G1537 of G3140 good report, G4134 full G1537 of G40 the Holy G4151 Spirit G2532 and G4678 of wisdom, G3739 whom G2525 we may appoint G1909 over G5026 this G5532 business.
  4 G1161 But G2249 we G4342 will continue steadfastly G4335 in prayer G2532 and G1248 in the ministry G3056 of the word."
NHEB(i) 1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service. 2 So the twelve summoned the full number of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables. 3 Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word."
AKJV(i) 1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Why, brothers, look you out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
AKJV_Strongs(i)
  1 G5025 And in those G2250 days, G3101 when the number of the disciples G4129 was multiplied, G1096 there arose G1112 a murmuring G1675 of the Grecians G4314 against G1445 the Hebrews, G3754 because G5503 their widows G3865 were neglected G2522 in the daily G1248 ministration.
  2 G1161 Then G1427 the twelve G4341 called G4128 the multitude G3101 of the disciples G2036 to them, and said, G701 It is not reason G2641 that we should leave G3056 the word G2316 of God, G1247 and serve G5132 tables.
  3 G3767 Why, G80 brothers, G1980 look G1537 you out among G2033 you seven G435 men G3140 of honest report, G4134 full G40 of the Holy G4151 Ghost G4678 and wisdom, G3739 whom G2525 we may appoint G1909 over G5026 this G5532 business.
  4 G4342 But we will give G4342 ourselves continually G4335 to prayer, G1248 and to the ministry G3056 of the word.
KJC(i) 1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Therefore, brothers, select among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
KJ2000(i) 1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily distribution. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reasonable that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Therefore, brethren, pick out from among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
UKJV(i) 1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word (o. logos) of God, and serve tables. 3 Wherefore, brethren, look all of you out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit (o. pneuma) and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. (o. logos)
RKJNT(i) 1 And in those days, when the number of the disciples was increasing, there arose a murmuring among the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily distribution of food. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It is not right that we should neglect the word of God to serve tables. 3 Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
CKJV_Strongs(i)
  1 G1161 And G1722 in G3778 those G2250 days, G4129 when the number G3101 of the disciples G4129 was multiplied, G1096 there arose G1112 a murmuring G1675 of the Grecians G4314 against G1445 the Hebrews, G3754 because G846 their G5503 widows G3865 were neglected G1722 in G2522 the daily G1248 ministration.
  2 G1161 Then G1427 the twelve G4341 called G4128 the multitude G3101 of the disciples G1161 to them, and G2036 said, G2076 It is G3756 not G701 reasonable G2641 that G2248 we G2641 should leave G3056 the word G2316 of God, G1247 and serve G5132 tables.
  3 G3767 Therefore, G80 brothers, G1980 take out G5216 from among you G2033 seven G435 men G1537 of G3140 honest report, G4134 full G40 of the Holy G4151 Spirit G2532 and G4678 wisdom, G3739 whom G2525 we may appoint G1909 over G5026 this G5532 business.
  4 G1161 But G2249 we G4342 will give ourselves continually G4335 to prayer, G2532 and G1248 to the ministry G3056 of the word.
RYLT(i) 1 And in these days, the disciples multiplying, there came a murmuring of the Hellenists at the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily ministration, 2 and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, 'It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables; 3 look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity, 4 and we to prayer, and to the ministration of the word, will give ourselves continually.'
EJ2000(i) 1 ¶ And in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, that their widows were neglected in the daily ministry. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them and said, It is not right that we should leave the word of God and serve tables; 3 therefore, brethren, seek out among you seven men of whom you bear witness, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 And we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.
CAB(i) 1 Now in those days, as the disciples were increasing in number, there arose a complaint from the Greek speaking Jews against the Aramaic speaking Jews, because their widows were being overlooked in the daily distribution. 2 Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not pleasing to us that we should forsake the word of God to serve tables. 3 Therefore, brothers, select seven men from among you, of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint for this need. 4 But we will faithfully engage in prayer and in the ministry of the word."
WPNT(i) 1 Now in those days, as the disciples were multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily distribution. 2 So summoning the multitude of the disciples the twelve said: “It is not advantageous that we should forsake the Word of God to serve at tables. 3 Therefore, brothers, select from among you seven men of good reputation, full of Holy Spirit and wisdom, whom we will appoint over this need. 4 But we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the Word.”
JMNT(i) 1 Now in these days, during a progressive multiplying (= increasing the number) of the disciples (students; learners; apprentices), a discontented muttering of grumbling and complaints occurred (was birthed) from the Hellenists (Greek-speaking Jews, and/or, folks of the Hellenistic culture) aimed toward the Hebrews (the Hebrew-speaking folks, and/or folks living in accord with the Jewish culture) because their widows kept on being overlooked (= neglected and disregarded) in the daily attending service of dispensing hospitality and serving meals. 2 So the twelve, after summoning the full multitude of the disciples (students) to themselves, said to them, "It is not acceptable (satisfactory; approvable) [for] us to be constantly serving [food] at tables (also: = supervising the distribution of supplies), thus neglecting (or: completely abandoning; leaving down) the Word of God (or: the Word which is God; the Word coming from God)! 3 "Thus, brothers (= fellow believers and member of the community), look about carefully upon and inspect so as to select from your [ranks] seven adult men [who are] constantly being attested and certified by witnesses [to be] full of Breath-effect (or: [the] Spirit; Attitude) and of wisdom, whom we will proceed situating (setting or placing down) upon this need. 4 "Yet we ourselves will continue enduring strongly focused on and loyally persist in the thought, speaking and action aimed at having goodness, ease and well-being (or: with prayer) and the attending service of the Word (and: the dispensing pertaining to the Idea and from the Message which originates in the Logos)."
NSB(i) 1 The number of disciples increased at that time. A murmuring arose on the part of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily distribution. 2 The twelve called the congregation of the disciples to them. They said: »It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God and serve tables. 3 »Therefore brothers select seven men who have a good reputation. Men who are full of spirit and wisdom that we may appoint to take care of this business. 4 »We will give our attention to prayer and the ministry of the word.«
ISV(i) 1 Seven Men are Chosen to Help the ApostlesIn those days, as the number of the disciples was growing larger and larger, a complaint was made by the Hellenistic Jews against the Hebraic Jews that their widows were being neglected in the daily distribution of food. 2 So the Twelve called the whole group of disciples together and said, “It is not desirable for us to neglect messages from God in order to wait on tables. 3 Therefore, brothers, appoint seven men among you who have a good reputation, who are full of the Spirit and wisdom, and we’ll put them in charge of this work. 4 Then we’ll devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
LEB(i) 1 Now in these days, as* the disciples were increasing in number,* a complaint arose by the Greek-speaking Jews* against the Hebraic Jews* because* their widows were being overlooked in the daily distribution of food.* 2 So the twelve summoned the community of disciples and* said, "It is not desirable that we neglect the word of God to serve tables. 3 So, brothers, select from among you seven men of good reputation,* full of the Spirit and wisdom, whom we will put in charge of this need. 4 But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."
BGB(i) 1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν. 2 Προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν “Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις. 3 ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης· 4 ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.”
BIB(i) 1 Ἐν (In) δὲ (now) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ταύταις (these), πληθυνόντων (as are multiplying) τῶν (the) μαθητῶν (disciples), ἐγένετο (there arose) γογγυσμὸς (a grumbling) τῶν (of the) Ἑλληνιστῶν (Hellenists) πρὸς (against) τοὺς (the) Ἑβραίους (Hebrews), ὅτι (because) παρεθεωροῦντο (were being overlooked) ἐν (in) τῇ (the) διακονίᾳ (distribution) τῇ (-) καθημερινῇ (daily) αἱ (the) χῆραι (widows) αὐτῶν (of them). 2 Προσκαλεσάμενοι (Having called near) δὲ (then) οἱ (the) δώδεκα (Twelve) τὸ (the) πλῆθος (multitude) τῶν (of the) μαθητῶν (disciples), εἶπαν (they said), “Οὐκ (Not) ἀρεστόν (desirable) ἐστιν (it is for) ἡμᾶς (us), καταλείψαντας (having neglected) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), διακονεῖν (to attend) τραπέζαις (tables). 3 ἐπισκέψασθε (Select) δέ (therefore), ἀδελφοί (brothers), ἄνδρας (men) ἐξ (out from) ὑμῶν (yourselves) μαρτυρουμένους (being well attested), ἑπτὰ (seven) πλήρεις (full) Πνεύματος (of the Spirit) καὶ (and) σοφίας (wisdom), οὓς (whom) καταστήσομεν (we will appoint) ἐπὶ (over) τῆς (the) χρείας (task) ταύτης (this). 4 ἡμεῖς (We) δὲ (now) τῇ (in the) προσευχῇ (prayer) καὶ (and) τῇ (the) διακονίᾳ (ministry) τοῦ (of the) λόγου (word) προσκαρτερήσομεν (will steadfastly continue).”
BLB(i) 1 Now in these days when the disciples are multiplying, there arose a grumbling of the Hellenists against the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily distribution. 2 So the Twelve, having called near the multitude of the disciples, said, “It is not desirable for us, having neglected the word of God, to attend tables. 3 Therefore, brothers, select out from yourselves seven men being well attested, full of the Spirit and wisdom, whom we will appoint over this task. 4 And we will steadfastly continue in prayer and the ministry of the word.”
BSB(i) 1 In those days when the disciples were increasing in number, the Grecian Jews among them began to grumble against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food. 2 So the Twelve summoned all the disciples and said, “It is unacceptable for us to neglect the word of God in order to wait on tables. 3 Therefore, brothers, select from among you seven men confirmed to be full of the Spirit and wisdom. We will appoint this responsibility to them 4 and will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
MSB(i) 1 In those days when the disciples were increasing in number, the Grecian Jews among them began to grumble against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food. 2 So the Twelve summoned all the disciples and said, “It is unacceptable for us to neglect the word of God in order to wait on tables. 3 Therefore, brothers, select from among you seven men confirmed to be full of the Holy Spirit and wisdom. We will appoint this responsibility to them 4 and will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
MLV(i) 1 Now in the days when the disciples were multiplying, there became a murmuring from the Grecian Jews aimed toward the Hebrews, because their widows were being left unattended in the daily service. 2 Now the twelve called the multitude of the disciples to them and said, It is not pleasing to God for us to have left the word of God to serve tables. 3 Therefore brethren, elect out of you seven men well testified of, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we might designate over this need. 4 But we will be persevering in prayer and in the service of the word.
VIN(i) 1 Now in those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the native Hebrews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food. 2 So the Twelve summoned all the disciples and said, “It is unacceptable for us to neglect the word of God in order to wait on tables. 3 Therefore, brothers, select from among you seven men confirmed to be full of the Spirit and wisdom. We will appoint this responsibility to them 4 and we will give our attention to prayer and the ministry of the word.
Luther1545(i) 1 In den Tagen aber, da der Jünger viel wurden, erhub sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung. 2 Da riefen die Zwölfe die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen. 3 Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll Heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft. 4 Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Worts.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G1722 In G2250 den Tagen G1161 aber G5025 , da der G3101 Jünger G4129 viel wurden G1096 , erhub sich G1112 ein Murmeln G1675 unter den Griechen G1445 wider die Hebräer G3754 , darum G4314 daß G846 ihre G5503 Witwen G4129 übersehen wurden G2522 in der täglichen G1248 Handreichung .
  2 G4341 Da riefen G4128 die Zwölfe die Menge G2076 der G3101 Jünger G1161 zusammen und G2036 sprachen G3756 : Es taugt nicht G2248 , daß wir G3056 das Wort G2316 Gottes G2641 unterlassen G5132 und zu Tische G1247 dienen .
  3 G3140 Darum, ihr G80 lieben Brüder G3767 , sehet G1980 unter G5216 euch G1909 nach G2033 sieben G435 Männern G3739 , die G2532 ein gut Gerücht haben und G4134 voll G40 Heiligen G4151 Geistes G4678 und Weisheit G2525 sind, welche wir bestellen G1537 mögen zu G5026 dieser G5532 Notdurft .
  4 G2249 Wir G1161 aber G4342 wollen anhalten G4335 am Gebet G2532 und G1248 am Amt G3056 des Worts .
Luther1912(i) 1 In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung. 2 Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen. 3 Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft. 4 Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G1722 In G5025 den G2250 Tagen G1161 aber G3101 , da der Jünger G4129 viele G1096 wurden, erhob G1112 sich ein Murmeln G1675 unter den Griechen G4314 wider G1445 die Hebräer G3754 , darum G846 daß ihre G5503 Witwen G3865 übersehen G1722 wurden in G2522 der täglichen G1248 Handreichung .
  2 G1161 Da G4341 riefen G1427 die zwölf G4128 die Menge G3101 der Jünger G2036 zusammen und sprachen G2076 : Es G701 taugt G3756 nicht G2248 , daß G3056 wir das Wort G2316 Gottes G2641 unterlassen G5132 und zu Tische G1247 dienen .
  3 G3767 Darum G80 , ihr lieben Brüder G1980 , sehet G1537 unter G5216 euch G1980 nach G2033 sieben G435 Männern G3140 , die ein gut Gerücht G4134 haben und voll G40 heiligen G4151 Geistes G2532 und G4678 Weisheit G3739 sind, welche G2525 wir bestellen G1909 mögen zu G5026 dieser G5532 Notdurft .
  4 G2249 Wir G1161 aber G4342 wollen anhalten G4335 am Gebet G2532 und G1248 am Amt G3056 des Worts .
ELB1871(i) 1 In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden. 2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen. 3 So sehet euch nun um, Brüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem Zeugnis, voll [Heiligen] Geistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen; 4 wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G1722 In G5025 diesen G2250 Tagen G1161 aber, G3101 als die Jünger G4129 sich vermehrten, G1096 entstand G1112 ein Murren G1675 der Hellenisten G4314 gegen G1445 die Hebräer, G3754 weil G846 ihre G5503 Witwen G1722 bei G2522 der täglichen G1248 Bedienung G3865 übersehen wurden.
  2 G1427 Die Zwölfe G1161 aber G4341 beriefen G4128 die Menge G3101 der Jünger G2036 und sprachen: G2076 Es ist G3756 nicht G701 gut, G2248 daß wir G3056 das Wort G2316 Gottes G2641 verlassen G5132 und die Tische G1247 bedienen.
  3 G1980 So sehet G3767 euch nun G1980 um, G80 Brüder, G1980 nach G2033 sieben G435 Männern G1537 aus G5216 euch, G3140 von gutem Zeugnis, G4134 voll G40 [Heiligen] G4151 Geistes G2532 und G4678 Weisheit, G3739 die G1909 wir über G5026 dieses G5532 Geschäft G2525 bestellen wollen;
  4 G2249 wir G1161 aber G4342 werden G4335 im Gebet G2532 und G1248 im Dienst G3056 des Wortes G4342 verharren.
ELB1905(i) 1 In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten griechische Juden gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden. 2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen. 3 So sehet euch nun um, Brüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen; 4 wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G1722 In G5025 diesen G2250 Tagen G1161 aber G3101 , als die Jünger G4129 sich vermehrten G1096 , entstand G1112 ein Murren G1675 der Hellenisten G4314 gegen G1445 die Hebräer G3754 , weil G846 ihre G5503 Witwen G1722 bei G2522 der täglichen G1248 Bedienung G3865 übersehen wurden.
  2 G1427 Die Zwölfe G1161 aber G4341 beriefen G4128 die Menge G3101 der Jünger G2036 und sprachen G2076 : Es ist G3756 nicht G701 gut G2248 , daß wir G3056 das Wort G2316 Gottes G2641 verlassen G5132 und die Tische G1247 bedienen .
  3 G1980 So sehet G3767 euch nun G1980 um G80 , Brüder G1980 , nach G2033 sieben G435 Männern G1537 aus G5216 euch G3140 , von gutem Zeugnis G4134 , voll G40 [Heiligen G4151 ]Geistes G2532 und G4678 Weisheit G3739 , die G1909 wir über G5026 dieses G5532 Geschäft G2525 bestellen wollen;
  4 G2249 wir G1161 aber G4342 werden G4335 im Gebet G2532 und G1248 im Dienst G3056 des Wortes G4342 verharren .
DSV(i) 1 En in dezelfde dagen, als de discipelen vermenigvuldigden, ontstond een murmurering der Grieksen tegen de Hebreën, omdat hun weduwen in de dagelijkse bediening verzuimd werden. 2 En de twaalven riepen de menigte der discipelen tot zich, en zeiden: Het is niet behoorlijk, dat wij het Woord Gods nalaten, en de tafelen dienen. 3 Ziet dan om, broeders, naar zeven mannen uit u, die goede getuigenis hebben, vol des Heiligen Geestes en der wijsheid, welke wij mogen stellen over deze nodige zaak. 4 Maar wij zullen volharden in het gebed, en in de bediening des Woords.
DSV_Strongs(i)
  1 G1161 En G1722 in G5025 dezelfde G2250 dagen G3101 , als de discipelen G4129 G5723 vermenigvuldigden G1096 G5633 , ontstond G1112 een murmurering G1675 der Grieksen G4314 tegen G1445 de Hebreen G3754 , omdat G846 hun G5503 weduwen G1722 in G2522 de dagelijkse G1248 bediening G3865 G5712 verzuimd werden.
  2 G1161 En G1427 de twaalven G4341 G5666 riepen G4128 de menigte G3101 der discipelen G3101 tot zich G2036 G5627 , en zeiden G2076 G5748 : Het is G3756 niet G701 behoorlijk G2248 , dat wij G3056 het Woord G2316 Gods G2641 G5660 nalaten G5132 , en de tafelen G1247 G5721 dienen.
  3 G1980 G5663 Ziet G3767 dan G80 om, broeders G2033 , naar zeven G435 mannen G1537 uit G5216 u G3140 G5746 , die [goede] getuigenis hebben G4134 , vol G40 des Heiligen G4151 Geestes G2532 en G4678 der wijsheid G3739 , welke G2525 G5692 wij mogen stellen G1909 over G5026 deze G5532 nodige zaak.
  4 G1161 Maar G2249 wij G4342 G5692 zullen volharden G4335 in het gebed G2532 , en G1248 in de bediening G3056 des Woords.
DarbyFR(i) 1
Or en ces jours-là, le nombre des disciples se multipliant, il s'éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier. 2 Et les douze, ayant appelé la multitude des disciples, dirent: Il ne convient pas que, laissant la parole de Dieu, nous servions aux tables. 3 Jetez donc les yeux, frères, sur sept hommes d'entre vous, qui aient un bon témoignage, pleins de l'Esprit Saint et de sagesse, que nous établirons sur cette affaire. 4 Et, pour nous, nous persévérons dans la prière et dans le service de la parole.
Martin(i) 1 Et en ces jours-là, comme les disciples se multipliaient, il s'éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, sur ce que leurs veuves étaient méprisées dans le service ordinaire. 2 C'est pourquoi les Douze ayant appelé la multitude des disciples, dirent : il n'est pas raisonnable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. 3 Regardez donc, mes frères, de choisir sept hommes d'entre vous, de qui on ait bon témoignage, pleins du Saint-Esprit et de sagesse, auxquels nous commettions cette affaire. 4 Et pour nous, nous continuerons de vaquer à la prière, et à l'administration de la parole.
Segond(i) 1 En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. 2 Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n'est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables. 3 C'est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l'on rende un bon témoignage, qui soient pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi. 4 Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole.
Segond_Strongs(i)
  1 G1161 G1722 En G5025 ce G2250 temps-là G3101 , le nombre des disciples G4129 augmentant G5723   G1675 , les Hellénistes G1096 murmurèrent G5633   G1112   G4314 contre G1445 les Hébreux G3754 , parce que G846 leurs G5503 veuves G3865 étaient négligées G5712   G1722 dans G1248 la distribution G2522 qui se faisait chaque jour.
  2 G1161   G1427 Les douze G4341 convoquèrent G5666   G4128 la multitude G3101 des disciples G2036 , et dirent G5627   G2076  : Il n’est G5748   G3756 pas G701 convenable G2248 que nous G2641 laissions G5660   G3056 la parole G2316 de Dieu G1247 pour servir G5721   G5132 aux tables.
  3 G3767 C’est pourquoi G80 , frères G1980 , choisissez G5663   G1537 parmi G5216 vous G2033 sept G435 hommes G3140 , de qui l’on rende un bon témoignage G5746   G4134 , qui soient pleins G4151 d’Esprit G40 -Saint G2532 et G4678 de sagesse G3739 , et que G2525 nous chargerons G5692   G1909 de G5026 cet G5532 emploi.
  4 G1161 Et G2249 nous G4342 , nous continuerons G5692   G4335 à nous appliquer à la prière G2532 et G1248 au ministère G3056 de la parole.
SE(i) 1 En aquellos días, creciendo el número de los discípulos, hubo murmuración de los griegos contra los hebreos, de que sus viudas eran menospreciadas en el ministerio cotidiano. 2 Así que, los doce convocaron la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, y sirvamos a las mesas. 3 Buscad pues, hermanos, siete varones de vosotros de buen testimonio, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, los cuales pongamos en esta obra. 4 Y nosotros persistiremos en la oración, y en el ministerio de la palabra.
ReinaValera(i) 1 EN aquellos días, creciendo el número de los discípulos, hubo murmuración de los Griegos contra los Hebreos, de que sus viudas eran menospreciadas en el ministerio cotidiano. 2 Así que, los doce convocaron la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, y sirvamos á las mesas. 3 Buscad pues, hermanos, siete varones de vosotros de buen testimonio, llenos de Espíritu Santo y de sabiduría, los cuales pongamos en esta obra. 4 Y nosotros persistiremos en la oración, y en el ministerio de la palabra.
JBS(i) 1 ¶ En aquellos días, creciendo el número de los discípulos, hubo murmuración de los griegos contra los hebreos, de que sus viudas eran menospreciadas en el ministerio cotidiano. 2 Así que, los doce convocaron la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, y sirvamos a las mesas. 3 Buscad pues, hermanos, siete varones de vosotros de buen testimonio, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, los cuales pongamos en esta obra. 4 Y nosotros persistiremos en la oración, y en el ministerio de la palabra.
Albanian(i) 1 Por në ato ditë, duke u shumuar numri i dishepujve, lindi një murmuritje nga ana e Helenistëve kundër Hebrenjve, sepse vejushat e tyre po liheshin pas dore në shërbimin e përditshëm. 2 Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: ''Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza. 3 Prandaj, vëllezër, kërkoni midis jush shtatë burra, me dëshmi të mirë, të mbushur me Frymën e Shenjtë dhe me urtësi, të cilëve do t'ua besojmë këtë detyrë. 4 Kurse ne do të vazhdojmë t'i kushtohemi lutjes dhe shërbesës së fjalës''.
RST(i) 1 В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей. 2 Тогда двенадцать Апостолов , созвав множество учеников, сказали:нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах. 3 Итак, братия, выберите из среды себя семьчеловек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу, 4 а мы постоянно пребудем в молитве ислужении слова.
Peshitta(i) 1 ܘܒܗܘܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܟܕ ܤܓܝܘ ܬܠܡܝܕܐ ܪܛܢܘ ܗܘܘ ܝܘܢܝܐ ܬܠܡܝܕܐ ܥܠ ܥܒܪܝܐ ܕܡܬܒܤܝܢ ܗܘܝ ܐܪܡܠܬܗܘܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܕܟܠܝܘܡ ܀ 2 ܘܩܪܘ ܬܪܥܤܪ ܫܠܝܚܐ ܠܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪ ܕܢܫܒܘܩ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܢܫܡܫ ܦܬܘܪܐ ܀ 3 ܒܨܘ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܘܓܒܘ ܫܒܥܐ ܓܒܪܝܢ ܡܢܟܘܢ ܕܐܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܤܗܕܘܬܐ ܘܡܠܝܢ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܚܟܡܬܐ ܘܢܩܝܡ ܐܢܘܢ ܥܠ ܗܕܐ ܨܒܘܬܐ ܀ 4 ܘܚܢܢ ܢܗܘܐ ܐܡܝܢܝܢ ܒܨܠܘܬܐ ܘܒܬܫܡܫܬܐ ܕܡܠܬܐ ܀
Arabic(i) 1 وفي تلك الايام اذ تكاثر التلاميذ حدث تذمر من اليونانيين على العبرانيين ان اراملهم كنّ يغفل عنهنّ في الخدمة اليومية‎. 2 ‎فدعا الاثنا عشر جمهور التلاميذ وقالوا لا يرضي ان نترك نحن كلمة الله ونخدم موائد‎. 3 ‎فانتخبوا ايها الاخوة سبعة رجال منكم مشهودا لهم ومملوّين من الروح القدس وحكمة فنقيمهم على هذه الحاجة‎. 4 ‎واما نحن فنواظب على الصلاة وخدمة الكلمة‎.
Amharic(i) 1 በዚህም ወራት ደቀ መዛሙርት እየበዙ ሲሄዱ ከግሪክ አገር መጥተው የነበሩት አይሁድ በይሁዳ ኖረው በነበሩት አይሁድ አንጐራጐሩባቸው፥ በየቀኑ በተሠራው አገልግሎት መበለቶቻቸውን ችላ ይሉባቸው ነበርና። 2 አሥራ ሁለቱም ደቀ መዛሙርት ሁሉን ጠርተው እንዲህ አሉአቸው። የእግዚአብሔር ቃል ትተን ማዕድን እናገለግል ዘንድ የሚገባ ነገር አይደለም። 3 ወንድሞች ሆይ፥ በመልካም የተመሰከረላቸውን መንፈስ ቅዱስና ጥበብም የሞላባቸውን ሰባት ሰዎች ከእናንተ ምረጡ፥ ለዚህም ጉዳይ እንሾማቸዋለን፤ 4 እኛ ግን ለጸሎትና ቃሉን ለማገልገል እንተጋለን።
Armenian(i) 1 Այդ օրերը, երբ աշակերտները շատցան, Հելլենացիներուն կողմէն տրտունջ մը եղաւ Եբրայեցիներուն դէմ. որովհետեւ իրենց այրիները կ՚անտեսուէին ամէն օրուան ողորմութեան սպասարկութեան ատեն: 2 Տասներկուքը կանչեցին աշակերտներուն բազմութիւնը եւ ըսին. «Մեզի չի վայլեր ձգել Աստուծոյ խօսքը, եւ սպասարկել սեղաններու: 3 Ուրեմն, եղբայրնե՛ր, փնտռեցէ՛ք ձեր մէջ եօթը հոգի՝ բարի վկայուած, Սուրբ Հոգիով ու իմաստութեամբ լեցուն, որպէսզի նշանակենք զանոնք այս զբաղումին համար, 4 իսկ մենք յարատեւենք աղօթքի եւ Աստուծոյ խօսքին սպասարկութեան մէջ»:
Basque(i) 1 Eta egun hetan nola discipuluac multiplicatzen baitziraden, eguin cedin Grecoén murmuratzebat Hebraicoén contra ceren menospreciatzen baitziraden cerbitzu ordinarioan hayén emazte alhargunac. 2 Halacotz hamabiéc discipuluzco compainiá deithuric, erran ceçaten, Ezta raçoin guc Iaincoaren hitza vtziric mahainac cerbitza ditzagun. 3 Hautaitzaçue beraz, anayeác, çuetaric çazpi guiçon testimoniage onetacoric, Spiritu sainduaz eta sapientiaz betheac, eta cargu haur emanen baitrauègu. 4 Eta guçaz den becembatean orationeari eta hitzaren administrationeari iarreiquiren gniaizquió.
Bulgarian(i) 1 А през тези дни, когато учениците се умножаваха, възникна недоволство сред гръцките юдеи срещу еврейските за това, че техните вдовици били пренебрегвани във всекидневното раздаване на помощите. 2 Тогава дванадесетте свикаха всичките ученици и казаха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези. 3 Затова, братя, изберете измежду вас седем души с добро име, изпълнени с Духа и с мъдрост, които да поставим на тази работа. 4 А ние ще постоянстваме в молитвата и в служението на словото.
Croatian(i) 1 U one dane, kako se broj učenika množio, Židovi grčkog jezika stadoše mrmljati protiv domaćih Židova što se u svagdanjem služenju zanemaruju njihove udovice. 2 Dvanaestorica nato sazvaše mnoštvo učenika i rekoše: "Nije pravo da mi napustimo riječ Božju da bismo služili kod stolova. 3 De pronađite, braćo, između sebe sedam muževa na dobru glasu, punih Duha i mudrosti. Njih ćemo postaviti nad ovom službom, 4 a mi ćemo se posvetiti molitvi i posluživanju Riječi."
BKR(i) 1 A v těch dnech, když se rozmnožovali učedlníci, stalo se reptání Řeků proti Židům proto, že by zanedbávány byly v přisluhování vezdejším vdovy jejich. 2 Tedy dvanácte apoštolů, svolavše množství učedlníků, řekli: Není slušné, abychom my, opustíce slovo Boží, přisluhovali stolům. 3 Protož, bratří, vybeřte z sebe mužů sedm dobropověstných, plných Ducha svatého a moudrosti, jimž bychom poručili tu práci. 4 My pak modlitby a služby slova Páně pilni budeme.
Danish(i) 1 Men i de Dage, der Disciplene formeredes, begyndte Hellenisterne at knurre imod Hebræerne, fordi deres Enker bleve tilsidesatte ved den daglige Uddeling. 2 Men de Tolv kaldte Disciplenes hele Mængde sammen og sagde: det sømmer os ikke at forlade Guds Ord for at tjene ved Bordene. 3 Udseer derfor, Brødre! iblandt Eder syv Mænd, som have godt Vidnesbyrd og ere fyldte af den Hellig Aand og Viisdom, hvilke vi kunne beskikke til denne Forretning. 4 Men vi ville blive varagtige i Bøn og Ordets Tjeneste.
CUV(i) 1 那 時 , 門 徒 增 多 , 有 說 希 臘 話 的 猶 太 人 向 希 伯 來 人 發 怨 言 , 因 為 在 天 天 的 供 給 上 忽 略 了 他 們 的 寡 婦 。 2 十 二 使 徒 叫 眾 門 徒 來 , 對 他 們 說 : 我 們 撇 下 神 的 道 去 管 理 飯 食 , 原 是 不 合 宜 的 。 3 所 以 弟 兄 們 , 當 從 你 們 中 間 選 出 七 個 有 好 名 聲 、 被 聖 靈 充 滿 、 智 慧 充 足 的 人 , 我 們 就 派 他 們 管 理 這 事 。 4 但 我 們 要 專 心 以 祈 禱 、 傳 道 為 事 。
CUV_Strongs(i)
  1 G1722 G5025 G2250 那時 G3101 ,門徒 G4129 增多 G1096 ,有 G1675 說希臘話的 G4314 猶太人向 G1445 希伯來人 G1112 發怨言 G3754 ,因為 G1722 G2522 天天的 G1248 供給 G3865 上忽略 G846 了他們的 G5503 寡婦。
  2 G1427 十二使徒 G4341 G4128 G3101 門徒 G2036 來,對他們說 G2248 :我們 G2641 撇下 G2316 G3056 的道 G1247 去管理 G5132 飯食 G2076 ,原是 G3756 G701 合宜的。
  3 G3767 所以 G80 弟兄們 G5216 ,當從你們 G1537 中間 G1980 選出 G2033 七個 G3140 有好名聲 G40 、被聖 G4151 G4134 充滿 G4678 、智慧充足 G435 的人 G2525 ,我們就派 G3739 他們 G1909 管理 G5026 G5532 事。
  4 G1161 G2249 我們 G4342 要專心 G4335 以祈禱 G1248 、傳 G3056 道為事。
CUVS(i) 1 那 时 , 门 徒 增 多 , 冇 说 希 腊 话 的 犹 太 人 向 希 伯 来 人 发 怨 言 , 因 为 在 天 天 的 供 给 上 忽 略 了 他 们 的 寡 妇 。 2 十 二 使 徒 叫 众 门 徒 来 , 对 他 们 说 : 我 们 撇 下 神 的 道 去 管 理 饭 食 , 原 是 不 合 宜 的 。 3 所 以 弟 兄 们 , 当 从 你 们 中 间 选 出 七 个 冇 好 名 声 、 被 圣 灵 充 满 、 智 慧 充 足 的 人 , 我 们 就 派 他 们 管 理 这 事 。 4 但 我 们 要 专 心 以 祈 祷 、 传 道 为 事 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G1722 G5025 G2250 那时 G3101 ,门徒 G4129 增多 G1096 ,有 G1675 说希腊话的 G4314 犹太人向 G1445 希伯来人 G1112 发怨言 G3754 ,因为 G1722 G2522 天天的 G1248 供给 G3865 上忽略 G846 了他们的 G5503 寡妇。
  2 G1427 十二使徒 G4341 G4128 G3101 门徒 G2036 来,对他们说 G2248 :我们 G2641 撇下 G2316 G3056 的道 G1247 去管理 G5132 饭食 G2076 ,原是 G3756 G701 合宜的。
  3 G3767 所以 G80 弟兄们 G5216 ,当从你们 G1537 中间 G1980 选出 G2033 七个 G3140 有好名声 G40 、被圣 G4151 G4134 充满 G4678 、智慧充足 G435 的人 G2525 ,我们就派 G3739 他们 G1909 管理 G5026 G5532 事。
  4 G1161 G2249 我们 G4342 要专心 G4335 以祈祷 G1248 、传 G3056 道为事。
Esperanto(i) 1 Kaj en tiuj tagoj, kiam la nombro de la discxiploj multigxis, farigxis murmurado de la Grekaj Judoj kontraux la Hebreaj pro tio, ke iliaj vidvinoj estas preterlasataj en la cxiutaga servado. 2 Kaj la dek du, alvokinte la amason de la discxiploj, diris:Ne estas dezirinde, ke ni forlasu la vorton de Dio, por servi cxe tabloj. 3 Tial elsercxu, fratoj, el inter vi sep homojn, bone atestatajn, plenajn de la Spirito kaj de sagxo, kiujn ni difinos por tiu afero. 4 Sed ni persistos en pregxado kaj la servado de la Vorto.
Estonian(i) 1 Aga neil päevil kui jüngrite arv suurenes, tõusis nurin kreekakeelsete juutide seas heebrealaste vastu, et igapäevases abiandmises õieti ei hoolitud nende leskedest. 2 Siis kutsusid need kaksteist eneste juurde jüngrite hulga ning ütlesid: "See ei sobi, et me kõrvale jätame Jumala sõna ja hoolt kanname toidulaudade eest. 3 Sellepärast, vennad, vaadake endi seast seitse meest, kellel on hea tunnistus ja kes on täis Vaimu ja tarkust, kelle me seaksime sellesse ametisse. 4 Meie aga tahame pidevalt olla palvetamises ja sõna teenistuses!"
Finnish(i) 1 Mutta niinä päivinä, koska opetuslasten luku eneni, napisivat Grekiläiset Hebrealaisia vastaan, että heidän leskensä katsottiin ylön jokapäiväisessä palveluksessa. 2 Niin ne kaksi toistakymmentä kutsuivat kokoon opetuslasten joukon, ja sanoivat: ei se ole kohtuullinen, että me annamme ylön Jumalan sanan, ja pöytäin edessä palvelemme. 3 Sentähden, rakkaat veljet, valitkaat teistä seitsemän miestä joista hyvä todistus on, jotka ovat Pyhää Henkeä ja viisautta täynnänsä, joiden haltuun me tämän viran annamme. 4 Mutta me tahdomme rukouksessa ja sanan palveluksessa pysyväiset olla.
FinnishPR(i) 1 Niinä päivinä, kun opetuslasten luku lisääntyi, syntyi hellenisteissä nurinaa hebrealaisia vastaan siitä, että heidän leskiänsä syrjäytettiin jokapäiväisessä avunannossa. 2 Niin ne kaksitoista kutsuivat kokoon opetuslasten joukon ja sanoivat: "Ei ole soveliasta, että me laiminlyömme Jumalan sanan toimittaaksemme pöytäpalvelusta. 3 Valitkaa sentähden, veljet, keskuudestanne seitsemän miestä, joista on hyvä todistus ja jotka ovat Henkeä ja viisautta täynnä, niin me asetamme heidät tähän toimeen. 4 Mutta me tahdomme pysyä rukouksessa ja sanan palveluksessa."
Georgian(i) 1 ამათ დღეთა შინა განმრავლებასა მას მოწაფეთასა იყო დრტჳნვაჲ ბერძენთაჲ ებრაელთა მიმართ, რამეთუ უგულებელს-იქმნებოდა მსახურებაჲ იგი დღითი-დღედი ქურივთა მათთაჲ. 2 მაშინ მოუწოდეს ათორმეტთა მათ სიმრავლესა მას მოწაფეთასა და ჰრქუეს: არა სათნო არს ჩუენდა დატევებაჲ სიტყჳსა ღმრთისაჲ და მსახურებაჲ ტაბლებსა. 3 აწ გამოირჩიენით, ძმანო, კაცნი თქუნგანნი, რომელნი წამებულ იყვნენ შჳდნი, სავსენი სულითა წმიდითა და სიბრძნითა, რომელნი დავადგინნეთ საჴმარსა ამას ზედა, 4 ხოლო ჩუენ ლოცვასა და მსახურებასა ამის სიტყვისასა განვეკრძალნეთ.
Haitian(i) 1 Lè sa a, te vin gen anpil anpil disip. Ladan yo, jwif ki te fèt nan peyi etranje epi ki te pale lang grèk la vin gen kont ak jwif peyi a. Yo t'ap plenyen dèske vèv yo pa t' jwenn anyen nan separe manje yo t'ap fè chak jou a. 2 Douz apòt yo sanble tout disip yo, yo di: Li pa ta bon pou n' neglije predikasyon pawòl Bondye a pou n' al okipe sèvis manje a. 3 Se pou sa, frè m' yo, chwazi sèt gason pami nou ki gen bon repitasyon, ki anba pouvwa Sentespri, ki gen kont bon konprann sou yo. N'a ba yo fè sèvis sa a. 4 Konsa nou menm, n'a toujou bay tout tan nou pou lapriyè, ak pou fè moun konnen pawòl Bondye a.
Hungarian(i) 1 Azokban a napokban pedig, mikor a tanítványok szaporodának, támada a görög zsidók közt panaszolkodás a héberek ellen, hogy az õ közülük való özvegyasszonyok mellõztetnek a mindennapi szolgálatban. 2 Annakokáért a tizenkettõ egybegyûjtvén a tanítványok sokaságát, mondának: Nem helyes, hogy mi az Isten ígéjét elhagyjuk és az asztalok körül szolgáljunk. 3 Válaszszatok azért, atyámfiai, ti közületek hét férfiút, kiknek [jó] bizonyságuk van, kik Szent Lélekkel és bölcseséggel teljesek, kiket erre a foglalatosságra beállítsunk. 4 Mi pedig foglalatosok maradunk a könyörgésben és az ígehirdetés szolgálatában.
Indonesian(i) 1 Pengikut-pengikut Yesus makin lama makin bertambah banyak. Pada waktu itu orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani, menjadi tidak senang terhadap orang-orang Yahudi asli. Yang berbahasa Yunani itu berkata, "Wanita-wanita kami yang sudah janda tidak kebagian bantuan biaya sehari-hari yang dibagi-bagikan kepada orang-orang." 2 Oleh sebab itu, kedua belas rasul-rasul itu mengumpulkan semua pengikut dan berkata kepada mereka, "Tidak baik kalau kami berhenti memberitakan perkataan Allah, karena harus mengurus soal-soal makanan. 3 Jadi, baiklah Saudara-saudara memilih dari antaramu tujuh orang yang mempunyai nama baik dan dikuasai Roh Allah serta bijaksana, yang dapat kami tugaskan mengurus soal-soal ini; 4 sebab kami mau berdoa dan memberitakan perkataan Allah saja."
Italian(i) 1 OR in que’ giorni, moltiplicando i discepoli, avvenne un mormorio de’ Greci contro agli Ebrei, perciocchè le lor vedove erano sprezzate nel ministerio cotidiano. 2 E i dodici, raunata la moltitudine de’ discepoli, dissero: Egli non è convenevole che noi, lasciata la parola di Dio, ministriamo alle mense. 3 Perciò, fratelli, avvisate di trovar fra voi sette uomini, de’ quali si abbia buona testimonianza, pieni di Spirito Santo, e di sapienza, i quali noi costituiamo sopra quest’affare. 4 E quant’è a noi, noi persevereremo nelle orazioni, e nel ministerio della parola.
ItalianRiveduta(i) 1 Or in que’ giorni, moltiplicandosi il numero dei discepoli, sorse un mormorio degli Ellenisti contro gli Ebrei, perché le loro vedove erano trascurate nell’assistenza quotidiana. 2 E i dodici, raunata la moltitudine dei discepoli, dissero: Non è convenevole che noi lasciamo la parola di Dio per servire alle mense. 3 Perciò, fratelli, cercate di trovar fra voi sette uomini, de’ quali si abbia buona testimonianza, pieni di Spirito e di sapienza, e che noi incaricheremo di quest’opera. 4 Ma quant’è a noi, continueremo a dedicarci alla preghiera e al ministerio della Parola.
Japanese(i) 1 そのころ弟子のかず増加はり、ギリシヤ語のユダヤ人、その寡婦らが日々の施濟に漏されたれば、ヘブル語のユダヤ人に對して呟く事あり。 2 ここに十二使徒すべての弟子を呼び集めて言ふ『われら神の言を差措きて、食卓に事ふるは宣しからず。 3 然れば兄弟よ、汝らの中より御靈と智慧とにて滿ちたる令聞ある者七人を見出せ、それに此の事を掌どらせん。 4 我らは專ら祈をなすことと、御言に事ふることとを務めん』
Kabyle(i) 1 Deg ussan-nni, leḥsab n widak yumnen s Sidna Ɛisa yețzid irennu. At Isṛail i d-yusan si tmura nniḍen, yețmeslayen s tyunanit, ccetkan ɣef wat Isṛail yellan di tmurt, axaṭer m'ara feṛqen lmakla, ur d-țelhayen ara ț-țuǧǧal-nsen. 2 Tnac ṛṛusul-nni snejmaɛen-d inelmaden meṛṛa, nnan-asen : Mačči d lḥeqq a neǧǧ Awal n Sidi Ṛebbi di rrif iwakken a nelhi d wefṛaq n lqut i mkul yiwen. 3 Ihi ay atmaten, xtiṛet-ed si gar-awen sebɛa yergazen i deg sɛan laman yemdanen n tmurt meṛṛa, yeččuṛen d Ṛṛuḥ iqedsen akk-d leɛqel, d nutni ara nwekkel ɣef ccɣel-agi. 4 Ma d nukkni, lweqt-nneɣ a t-nesɛeddi di tẓallit akk-d uselmed n wawal n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 1 그때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 그 매일 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망한대 2 열 두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 `우리가 하나님의 말씀을 제쳐놓고 공궤를 일삼는 것이 마땅치 아니하니 3 형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 듣는 사람 일곱을 택하라 우리가 이 일을 저희에게 맡기고 4 우리는 기도하는 것과 말씀 전하는 것을 전무하리라' 하니
Latvian(i) 1 Bet tanīs dienās, mācekļu skaitam pieaugot, grieķu starpā cēlās kurnēšana pret ebrejiem, ka ikdienišķajā apkalpošanā viņu atraitnes netiek ievērotas. 2 Tad tie divpadsmit, sasaukuši daudz mācekļu, sacīja: Nepieklājas mums atstāt Dieva vārdu un kalpot galdam. 3 Tāpēc, brāļi, izraugiet no sava vidus septiņus goda vīrus, Svētā Gara un gudrības pilnus, kurus tad mēs iecelsim šinī darbā, 4 Bet mēs pastāvēsim lūgšanā un vārda kalpošanā.
Lithuanian(i) 1 Tomis dienomis, mokinių skaičiui augant, tarp graikiškai kalbančiųjų kilo nepasitenkinimas vietiniais žydais, nes kasdieniniame aprūpinime būdavo aplenkiamos jų našlės. 2 Tuomet dvylika sušaukė mokinių susirinkimą ir tarė: “Nedera mums palikus Dievo žodį tarnauti prie stalų. 3 Todėl, broliai, išsirinkite iš savųjų septynis vyrus, turinčius gerą vardą, kupinus Šventosios Dvasios ir išminties. Mes juos paskirsime tam darbui, 4 o patys toliau atsidėsime maldai ir žodžio tarnavimui”.
PBG(i) 1 A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich. 2 A tak oni dwunastu zwoławszy mnóstwo uczniów, rzekli: Nie jest słuszna, żebyśmy my opuściwszy słowo Boże, służyli stołom. 3 Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą. 4 A my modlitwy i usługi słowa pilnować będziemy.
Portuguese(i) 1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária. 2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas. 3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço. 4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
Norwegian(i) 1 I disse dager da disiplenes tall øket, gav de gresktalende jøder sig til å knurre mot hebreerne over at deres enker blev satt til side ved den daglige utdeling. 2 Da kalte de tolv hele disippelskaren sammen og sa: Det er ikke tilbørlig at vi forlater Guds ord og gjør tjeneste ved bordene; 3 utse derfor iblandt eder, brødre, syv menn som har godt vidnesbyrd, fulle av Ånd og visdom! dem vil vi innsette til å røkte dette hverv; 4 vi derimot vil holde ved i bønnen og ordets tjeneste.
Romanian(i) 1 În zilele acelea, cînd s'a înmulţit numărul ucenicilor, Evreii cari vorbeau greceşte, cîrteau împotriva Evreilor, pentrucă văduvele lor erau trecute cu vederea la împărţeala ajutoarelor de toate zilele. 2 Cei doisprezece au adunat mulţimea ucenicilor, şi au zis:,,Nu este potrivit pentru noi să lăsăm Cuvîntul lui Dumnezeu ca să slujim la mese. 3 Deaceea, fraţilor, alegeţi dintre voi şapte bărbaţi, vorbiţi de bine, plini de Duhul Sfînt şi înţelepciune, pe cari îi vom pune la slujba aceasta. 4 Iar noi vom stărui necurmat în rugăciune şi în propovăduirea Cuvîntului.``
Ukrainian(i) 1 Тими ж днями, як учнів намножилось, зачали нарікати на євреїв огречені, що в щоденному служінні їхні вдовиці занедбані. 2 Тоді ті Дванадцять покликали багатьох учнів та й сказали: Нам не личить покинути Боже Слово, і служити при столах. 3 Отож, браття, виглядіть ізпоміж себе сімох мужів доброї слави, повних Духа Святого та мудрости, їх поставимо на службу оцю. 4 А ми перебуватимемо завжди в молитві та в служінні слову.
UkrainianNT(i) 1 У тї ж дні, як намножилось учеників, було наріканнє Єленян на Євреїв, що у щоденному служенню не дбають про вдовиць їх. 2 Прикликавши ж дванайцять (апостоли) громаду учеників, рекли: Не лвчнть нам, покинувши слово Боже, служити при столах. 3 Вигледїть же, брати, сїм мужів із вас доброї слави, повних Духа сьвятого та мудрости, котрих поставимо на сю потріб. 4 Ми ж у молитві і в служенню слова пробувати мем.
SBL Greek NT Apparatus

3 δέ WH NIV ] οὖν Treg RP • πνεύματος WH Treg NIV ] + ἁγίου RP • καταστήσομεν WH Treg NIV ] καταστήσωμεν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <καταστησωμεν> καταστησομεν