Acts 6:2

Stephanus(i) 2 προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις
LXX_WH(i)
    2 G4341 [G5666] V-ADP-NPM προσκαλεσαμενοι G1161 CONJ δε G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G3756 PRT-N ουκ G701 A-NSN αρεστον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2248 P-1AP ημας G2641 [G5660] V-AAP-APM καταλειψαντας G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1247 [G5721] V-PAN διακονειν G5132 N-DPF τραπεζαις
Tischendorf(i)
  2 G4341 V-ADP-NPM προσκαλεσάμενοι G1161 CONJ δὲ G3588 T-NPM οἱ G1427 A-NUI δώδεκα G3588 T-ASN τὸ G4128 N-ASN πλῆθος G3588 T-GPM τῶν G3101 N-GPM μαθητῶν G3004 V-2AAI-3P εἶπαν, G3756 PRT-N οὐκ G701 A-NSN ἀρεστόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2248 P-1AP ἡμᾶς G2641 V-AAP-APM καταλείψαντας G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1247 V-PAN διακονεῖν G5132 N-DPF τραπέζαις·
Tregelles(i) 2 προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
TR(i)
  2 G4341 (G5666) V-ADP-NPM προσκαλεσαμενοι G1161 CONJ δε G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3756 PRT-N ουκ G701 A-NSN αρεστον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2248 P-1AP ημας G2641 (G5660) V-AAP-APM καταλειψαντας G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1247 (G5721) V-PAN διακονειν G5132 N-DPF τραπεζαις
Nestle(i) 2 προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
SBLGNT(i) 2 προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις·
f35(i) 2 προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαιv
IGNT(i)
  2 G4341 (G5666) προσκαλεσαμενοι   G1161 δε And Having Called To "them" G3588 οι The G1427 δωδεκα Twelve G3588 το The G4128 πληθος Multitude G3588 των Of The G3101 μαθητων Disciples, G2036 (G5627) ειπον Said, G3756 ουκ Not G701 αρεστον Seemly G2076 (G5748) εστιν It Is "for" G2248 ημας Us, G2641 (G5660) καταλειψαντας Leaving G3588 τον The G3056 λογον   G3588 του Word G2316 θεου Of God, G1247 (G5721) διακονειν To Attend G5132 τραπεζαις Tables.
ACVI(i)
   2 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G4341 V-ADP-NPM προσκαλεσαμενοι Having Summoned G3588 T-ASN το The G4128 N-ASN πληθος Multitude G3588 T-GPM των Of Thos G3101 N-GPM μαθητων Disciples G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3756 PRT-N ουκ Not G701 A-NSN αρεστον Right G2248 P-1AP ημας Us G2641 V-AAP-APM καταλειψαντας Having Left Behind G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1247 V-PAN διακονειν To Serve G5132 N-DPF τραπεζαις Tables
Vulgate(i) 2 convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis
Clementine_Vulgate(i) 2 Convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum, dixerunt: Non est æquum nos derelinquere verbum Dei, et ministrare mensis.
Wycliffe(i) 2 And the twelue clepiden togidere the multitude of disciplis, and seiden, It is not ryytful, that we leeuen the word of God, and mynystren to boordis.
Tyndale(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples to gether and sayde: it is not mete that we shuld leave the worde of God and serve at the tables.
Coverdale(i) 2 Then the twolue called the multitude of the disciples together, and sayde: It is not mete that we shulde leaue the worde of God, and to serue at the tables.
MSTC(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples together and said, "It is not meet that we should leave the word of God and serve at the tables.
Matthew(i) 2 Then the twelue called the multitude of the dysciples together and saide: it is not mete that we shoulde leaue the worde of God and serue at the tables.
Great(i) 2 Then the twelue called the multitude of the disciples together and sayde, it is not mete, that we shuld leaue the worde of God: and serue tables.
Geneva(i) 2 Then the twelue called the multitude of the disciples together, and sayd, It is not meete that we should leaue the worde of God to serue the tables.
Bishops(i) 2 Then the twelue called the multitude of the disciples together, and sayde: It is not good that we shoulde leaue the worde of God, and serue tables
DouayRheims(i) 2 Then the twelve, calling together the multitude of the disciples, said: It is not reason that we should leave the word of God and serve tables.
KJV(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
KJV_Cambridge(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
Mace(i) 2 the twelve therefore assembled all the disciples, and said, it is not fit that we should leave the word of God, to mind what relates to your meals.
Whiston(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said unto them, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
Wesley(i) 2 Then the twelve calling the multitude of the disciples together, said, It is not right, that we should leave the word of God, and serve tables.
Worsley(i) 2 So the twelve called the multitude of the disciples to them and said, It is not seemly that we should leave the word of God and attend at tables.
Haweis(i) 2 Then the twelve assembling the multitude of the disciples, said, It is not fit that we should leave the word of God, to make distribution to the tables.
Thomson(i) 2 Wherefore the twelve having called together the multitude of the disciples said, It is not proper that we should leave the word of God to attend tables:
Webster(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
Living_Oracles(i) 2 And the twelve, having called the multitude of the disciples together, said, It is by no means agreeable, that we should leave the word of God to attend tables;
Etheridge(i) 2 And the twelve apostles called all the assembly of the disciples and said to them, It is not fit that we should leave the word of Aloha, and serve tables.
Murdock(i) 2 And the twelve legates convoked the whole company of the disciples, and said to them: It is not proper, that we should neglect the word of God, and serve tables.
Sawyer(i) 2 And the twelve calling the multitude of the disciples, said, It is not desirable that we should leave the word of God to serve tables.
Diaglott(i) 2 Having called and the twelve the multitude of the disciples, said: Not proper it is us having left the word of the God, to serve tables.
ABU(i) 2 And the twelve called the multitude of the disciples to them, and said: It is not proper that we should leave the word of God, and serve tables.
Anderson(i) 2 And the twelve called the multitude of the disciples to them, and said: It is not right that we should leave the word of God, and serve tables.
Noyes(i) 2 And the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It doth not seem to us proper, that we should leave the word of God, and provide for tables.
YLT(i) 2 and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, `It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables;
JuliaSmith(i) 2 And the twelve having called the multitude of the disciples, said, It is not pleasing for us, having left the word of God, to serve tables.
Darby(i) 2 And the twelve, having called the multitude of the disciples to [them], said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables.
ERV(i) 2 And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
ASV(i) 2 And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
Rotherham(i) 2 And the Twelve, calling near the throng of the disciples, said––It doth not seem, right, that, we, forsaking the word of God, should be ministering unto tables.
Twentieth_Century(i) 2 The Twelve, therefore, called together the general body of the disciples and said to them: "It is not well for us to see to the distribution at the tables and neglect God's Message.
Godbey(i) 2 And the twelve calling to them the multitude of the disciples, said, It is not pleasing that we, leaving the word of God, serve tables.
WNT(i) 2 So the Twelve called together the general body of the disciples and said, "It does not seem fitting that we Apostles should neglect the delivery of God's Message and minister at tables.
Worrell(i) 2 And the twelve, having called the multitude of the disciples to them, said, "It is not proper that we, leaving the word of God, should serve tables;
Moffatt(i) 2 So the twelve summoned the main body of the disciples and said: "It is not desirable that we should drop preaching the word of God and attend to meals.
Goodspeed(i) 2 So the Twelve called in the whole body of disciples and said to them, "It is not desirable that we should give up preaching the word of God to keep accounts.
Riverside(i) 2 Then the twelve called the body of disciples together and said, "We do not wish to leave the message of God and wait on tables.
MNT(i) 2 Then the Twelve called the general body of the disciples together, and said to them. "It is not fitting for us to leave off preaching the Word of God, and minister at tables.
Lamsa(i) 2 So the twelve apostles called the whole multitude of the converts and said to them, It is not good that we should leave the word of God and serve food. *
CLV(i) 2 Now the twelve, calling the multitude of the disciples to them, say, "It is not pleasing for us, leaving the word of God, to be serving at tables."
Williams(i) 2 So the Twelve called together the whole body of the disciples, and said, "It is not desirable that we should leave off preaching the word of God to wait on tables.
BBE(i) 2 And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food.
MKJV(i) 2 And the Twelve called near the multitude of the disciples and said, It is not pleasing to us, leaving the Word of God, to serve tables.
LITV(i) 2 And having called near the multitude of the disciples, the Twelve said, It is not pleasing to us, having left the Word of God, to serve tables!
ECB(i) 2 And the twelve call the multitude of the disciples to them, and say, It is not pleasing to leave the word of Elohim, and minister tables:
AUV(i) 2 So, the twelve apostles called the whole group of disciples together and said to them, "It is not right that we should neglect preaching the word of God in order to serve meals [to people].
ACV(i) 2 And the twelve, having summoned the multitude of the disciples, they said, It is not right for us, having left the word of God behind, to serve tables.
Common(i) 2 So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not right for us to neglect the word of God in order to serve tables.
WEB(i) 2 The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
NHEB(i) 2 So the twelve summoned the full number of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
AKJV(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
KJC(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
KJ2000(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reasonable that we should leave the word of God, and serve tables.
UKJV(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word (o. logos) of God, and serve tables.
RKJNT(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It is not right that we should neglect the word of God to serve tables.
TKJU(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, "It is not reasonable that we should leave the Word of God, and serve tables.
RYLT(i) 2 and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, 'It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables;
EJ2000(i) 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them and said, It is not right that we should leave the word of God and serve tables;
CAB(i) 2 Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not pleasing to us that we should forsake the word of God to serve tables.
WPNT(i) 2 So summoning the multitude of the disciples the twelve said: “It is not advantageous that we should forsake the Word of God to serve at tables.
JMNT(i) 2 So the twelve, after summoning the full multitude of the disciples (students) to themselves, said to them, "It is not acceptable (satisfactory; approvable) [for] us to be constantly serving [food] at tables (also: = supervising the distribution of supplies), thus neglecting (or: completely abandoning; leaving down) the Word of God (or: the Word which is God; the Word coming from God)!
NSB(i) 2 The twelve called the congregation of the disciples to them. They said: »It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God and serve tables.
ISV(i) 2 So the Twelve called the whole group of disciples together and said, “It is not desirable for us to neglect messages from God in order to wait on tables.
LEB(i) 2 So the twelve summoned the community of disciples and* said, "It is not desirable that we neglect the word of God to serve tables.
BGB(i) 2 Προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν “Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
BIB(i) 2 Προσκαλεσάμενοι (Having called near) δὲ (then) οἱ (the) δώδεκα (Twelve) τὸ (the) πλῆθος (multitude) τῶν (of the) μαθητῶν (disciples), εἶπαν (they said), “Οὐκ (Not) ἀρεστόν (desirable) ἐστιν (it is for) ἡμᾶς (us), καταλείψαντας (having neglected) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), διακονεῖν (to attend) τραπέζαις (tables).
BLB(i) 2 So the Twelve, having called near the multitude of the disciples, said, “It is not desirable for us, having neglected the word of God, to attend tables.
BSB(i) 2 So the Twelve summoned all the disciples and said, “It is unacceptable for us to neglect the word of God in order to wait on tables.
MSB(i) 2 So the Twelve summoned all the disciples and said, “It is unacceptable for us to neglect the word of God in order to wait on tables.
MLV(i) 2 Now the twelve called the multitude of the disciples to them and said, It is not pleasing to God for us to have left the word of God to serve tables.
VIN(i) 2 So the Twelve summoned all the disciples and said, “It is unacceptable for us to neglect the word of God in order to wait on tables.
Luther1545(i) 2 Da riefen die Zwölfe die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.
Luther1912(i) 2 Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.
ELB1871(i) 2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen.
ELB1905(i) 2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen.
DSV(i) 2 En de twaalven riepen de menigte der discipelen tot zich, en zeiden: Het is niet behoorlijk, dat wij het Woord Gods nalaten, en de tafelen dienen.
DarbyFR(i) 2 Et les douze, ayant appelé la multitude des disciples, dirent: Il ne convient pas que, laissant la parole de Dieu, nous servions aux tables.
Martin(i) 2 C'est pourquoi les Douze ayant appelé la multitude des disciples, dirent : il n'est pas raisonnable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Segond(i) 2 Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n'est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
SE(i) 2 Así que, los doce convocaron la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, y sirvamos a las mesas.
ReinaValera(i) 2 Así que, los doce convocaron la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, y sirvamos á las mesas.
JBS(i) 2 Así que, los doce convocaron la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, y sirvamos a las mesas.
Albanian(i) 2 Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: ''Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza.
RST(i) 2 Тогда двенадцать Апостолов , созвав множество учеников, сказали:нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.
Peshitta(i) 2 ܘܩܪܘ ܬܪܥܤܪ ܫܠܝܚܐ ܠܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪ ܕܢܫܒܘܩ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܢܫܡܫ ܦܬܘܪܐ ܀
Arabic(i) 2 ‎فدعا الاثنا عشر جمهور التلاميذ وقالوا لا يرضي ان نترك نحن كلمة الله ونخدم موائد‎.
Amharic(i) 2 አሥራ ሁለቱም ደቀ መዛሙርት ሁሉን ጠርተው እንዲህ አሉአቸው። የእግዚአብሔር ቃል ትተን ማዕድን እናገለግል ዘንድ የሚገባ ነገር አይደለም።
Armenian(i) 2 Տասներկուքը կանչեցին աշակերտներուն բազմութիւնը եւ ըսին. «Մեզի չի վայլեր ձգել Աստուծոյ խօսքը, եւ սպասարկել սեղաններու:
Basque(i) 2 Halacotz hamabiéc discipuluzco compainiá deithuric, erran ceçaten, Ezta raçoin guc Iaincoaren hitza vtziric mahainac cerbitza ditzagun.
Bulgarian(i) 2 Тогава дванадесетте свикаха всичките ученици и казаха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.
Croatian(i) 2 Dvanaestorica nato sazvaše mnoštvo učenika i rekoše: "Nije pravo da mi napustimo riječ Božju da bismo služili kod stolova.
BKR(i) 2 Tedy dvanácte apoštolů, svolavše množství učedlníků, řekli: Není slušné, abychom my, opustíce slovo Boží, přisluhovali stolům.
Danish(i) 2 Men de Tolv kaldte Disciplenes hele Mængde sammen og sagde: det sømmer os ikke at forlade Guds Ord for at tjene ved Bordene.
CUV(i) 2 十 二 使 徒 叫 眾 門 徒 來 , 對 他 們 說 : 我 們 撇 下 神 的 道 去 管 理 飯 食 , 原 是 不 合 宜 的 。
CUVS(i) 2 十 二 使 徒 叫 众 门 徒 来 , 对 他 们 说 : 我 们 撇 下 神 的 道 去 管 理 饭 食 , 原 是 不 合 宜 的 。
Esperanto(i) 2 Kaj la dek du, alvokinte la amason de la discxiploj, diris:Ne estas dezirinde, ke ni forlasu la vorton de Dio, por servi cxe tabloj.
Estonian(i) 2 Siis kutsusid need kaksteist eneste juurde jüngrite hulga ning ütlesid: "See ei sobi, et me kõrvale jätame Jumala sõna ja hoolt kanname toidulaudade eest.
Finnish(i) 2 Niin ne kaksi toistakymmentä kutsuivat kokoon opetuslasten joukon, ja sanoivat: ei se ole kohtuullinen, että me annamme ylön Jumalan sanan, ja pöytäin edessä palvelemme.
FinnishPR(i) 2 Niin ne kaksitoista kutsuivat kokoon opetuslasten joukon ja sanoivat: "Ei ole soveliasta, että me laiminlyömme Jumalan sanan toimittaaksemme pöytäpalvelusta.
Georgian(i) 2 მაშინ მოუწოდეს ათორმეტთა მათ სიმრავლესა მას მოწაფეთასა და ჰრქუეს: არა სათნო არს ჩუენდა დატევებაჲ სიტყჳსა ღმრთისაჲ და მსახურებაჲ ტაბლებსა.
Haitian(i) 2 Douz apòt yo sanble tout disip yo, yo di: Li pa ta bon pou n' neglije predikasyon pawòl Bondye a pou n' al okipe sèvis manje a.
Hungarian(i) 2 Annakokáért a tizenkettõ egybegyûjtvén a tanítványok sokaságát, mondának: Nem helyes, hogy mi az Isten ígéjét elhagyjuk és az asztalok körül szolgáljunk.
Indonesian(i) 2 Oleh sebab itu, kedua belas rasul-rasul itu mengumpulkan semua pengikut dan berkata kepada mereka, "Tidak baik kalau kami berhenti memberitakan perkataan Allah, karena harus mengurus soal-soal makanan.
Italian(i) 2 E i dodici, raunata la moltitudine de’ discepoli, dissero: Egli non è convenevole che noi, lasciata la parola di Dio, ministriamo alle mense.
ItalianRiveduta(i) 2 E i dodici, raunata la moltitudine dei discepoli, dissero: Non è convenevole che noi lasciamo la parola di Dio per servire alle mense.
Japanese(i) 2 ここに十二使徒すべての弟子を呼び集めて言ふ『われら神の言を差措きて、食卓に事ふるは宣しからず。
Kabyle(i) 2 Tnac ṛṛusul-nni snejmaɛen-d inelmaden meṛṛa, nnan-asen : Mačči d lḥeqq a neǧǧ Awal n Sidi Ṛebbi di rrif iwakken a nelhi d wefṛaq n lqut i mkul yiwen.
Korean(i) 2 열 두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 `우리가 하나님의 말씀을 제쳐놓고 공궤를 일삼는 것이 마땅치 아니하니
Latvian(i) 2 Tad tie divpadsmit, sasaukuši daudz mācekļu, sacīja: Nepieklājas mums atstāt Dieva vārdu un kalpot galdam.
Lithuanian(i) 2 Tuomet dvylika sušaukė mokinių susirinkimą ir tarė: “Nedera mums palikus Dievo žodį tarnauti prie stalų.
PBG(i) 2 A tak oni dwunastu zwoławszy mnóstwo uczniów, rzekli: Nie jest słuszna, żebyśmy my opuściwszy słowo Boże, służyli stołom.
Portuguese(i) 2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
Norwegian(i) 2 Da kalte de tolv hele disippelskaren sammen og sa: Det er ikke tilbørlig at vi forlater Guds ord og gjør tjeneste ved bordene;
Romanian(i) 2 Cei doisprezece au adunat mulţimea ucenicilor, şi au zis:,,Nu este potrivit pentru noi să lăsăm Cuvîntul lui Dumnezeu ca să slujim la mese.
Ukrainian(i) 2 Тоді ті Дванадцять покликали багатьох учнів та й сказали: Нам не личить покинути Боже Слово, і служити при столах.
UkrainianNT(i) 2 Прикликавши ж дванайцять (апостоли) громаду учеників, рекли: Не лвчнть нам, покинувши слово Боже, служити при столах.