2 Kings 22:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G1205 Go, G1567 seek after G3588 the G2962 lord G4012 for G1473 me! G2532 and G4012 for G3956 all G3588   G2992 my people, G1473   G2532 and G4012 for G3956 all G* Judah, G4012 concerning G3588 the G3056 words G3588   G975 of this scroll G3778   G3588   G2147 being found; G3754 for G3173 great G3588 is the G3709 anger G2962 of the lord G3588   G1572 burning away G1722 against G1473 us, G1360 because G3756 [2hearkened not G191   G3588   G3962 1our fathers] G1473   G3588 concerning the G3056 words G3588   G975 of this scroll, G3778   G3588   G4160 to do G2596 according to G3956 all G3588 the things G1125 being written G2596 concerning G1473 us.
  14 G2532 And G4198 [4went G* 1Hilkiah G3588 2the G2409 3priest], G2532 and G* Ahikam, G2532 and G* Achbor, G2532 and G* Shaphan, G2532 and G* Asahiah G4314 to G* Huldah G3588 the G4398 prophetess, G1135 wife G* of Shallum G5207 son G* of Tikvah, G5207 son G* of Harhas, G3588 the G2440.1 keeper of the cloaks. G2532 And G1473 she G2730 dwelt G1722 in G* Jerusalem G1722 in G3588   G* Masena. G2532 And G2980 they spoke G4314 to G1473 her.
ABP_GRK(i)
  13 G1205 δεύτε G1567 εκζητήσατε G3588 τον G2962 κύριον G4012 περί G1473 εμού G2532 και G4012 περί G3956 παντός G3588 του G2992 λαού μου G1473   G2532 και G4012 περί G3956 παντός G* Ιούδα G4012 περι G3588 των G3056 λόγων G3588 του G975 βιβλίου τούτου G3778   G3588 του G2147 ευρεθέντος G3754 ότι G3173 μεγάλη G3588 η G3709 οργή G2962 κυρίου G3588 η G1572 εκκεκαυμένη G1722 εν G1473 ημίν G1360 διότι G3756 ουκ ήκουσαν G191   G3588 οι G3962 πατέρες ημών G1473   G3588 των G3056 λόγων G3588 του G975 βιβλίου τούτου G3778   G3588 του G4160 ποιείν G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G1125 γεγραμμένα G2596 καθ΄ G1473 ημών
  14 G2532 και G4198 επορεύθη G* Χελκίας G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G* Αχικάμ G2532 και G* Αχοβώρ G2532 και G* Σαπφάν G2532 και G* Ασαϊας G4314 προς G* Ελδάν G3588 την G4398 προφήτην G1135 γυναίκα G* Σελλήμ G5207 υιόυ G* Θεκουέ G5207 υιόυ G* Αράς G3588 του G2440.1 ιματιοφύλακος G2532 και G1473 αυτή G2730 κατώκει G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G1722 εν G3588 τη G* Μασενά G2532 και G2980 ελάλησαν G4314 προς G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    13 G1205 ADV δευτε G1567 V-AAD-2P εκζητησατε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G4012 PREP περι G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G2448 N-PRI ιουδα G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου G3588 T-GSN του G2147 V-APPGS ευρεθεντος G3778 D-GSN τουτου G3754 CONJ οτι G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G1572 V-RMPNS εκκεκαυμενη G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G5228 PREP υπερ G3739 R-GSM ου G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GP ημων G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου G3778 D-GSN τουτου G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1125 V-RPPAP γεγραμμενα G2596 PREP καθ G1473 P-GP ημων
    14 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη   N-NSM χελκιας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και   N-PRI αχικαμ G2532 CONJ και   N-PRI αχοβωρ G2532 CONJ και   N-PRI σαφφαν G2532 CONJ και   N-NSM ασαιας G4314 PREP προς   N-PRI ολδαν G3588 T-ASF την G4398 N-ASF προφητιν G1135 N-ASF γυναικα   N-PRI σελλημ G5207 N-GSM υιου   N-PRI θεκουε G5207 N-GSM υιου   N-PRI αραας G3588 T-GSM του   N-GSM ιματιοφυλακος G2532 CONJ και G846 D-NSF αυτη   V-IAI-3S κατωκει G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-PRI μασενα G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G4314 PREP προς G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 13 לכו דרשׁו את יהוה בעדי ובעד העם ובעד כל יהודה על דברי הספר הנמצא הזה כי גדולה חמת יהוה אשׁר היא נצתה בנו על אשׁר לא שׁמעו אבתינו על דברי הספר הזה לעשׂות ככל הכתוב עלינו׃ 14 וילך חלקיהו הכהן ואחיקם ועכבור ושׁפן ועשׂיה אל חלדה הנביאה אשׁת שׁלם בן תקוה בן חרחס שׁמר הבגדים והיא ישׁבת בירושׁלם במשׁנה וידברו אליה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1980 לכו Go H1875 דרשׁו ye, inquire H853 את   H3068 יהוה of the LORD H1157 בעדי for H1157 ובעד me, and for H5971 העם the people, H1157 ובעד and for H3605 כל all H3063 יהודה Judah, H5921 על concerning H1697 דברי the words H5612 הספר book H4672 הנמצא that is found: H2088 הזה of this H3588 כי for H1419 גדולה great H2534 חמת the wrath H3068 יהוה of the LORD H834 אשׁר that H1931 היא   H3341 נצתה is kindled H5921 בנו על against us, because H834 אשׁר against us, because H3808 לא have not H8085 שׁמעו hearkened H1 אבתינו our fathers H5921 על unto H1697 דברי the words H5612 הספר book, H2088 הזה of this H6213 לעשׂות to do H3605 ככל according unto all H3789 הכתוב that which is written H5921 עלינו׃ concerning
  14 H1980 וילך went H2518 חלקיהו So Hilkiah H3548 הכהן the priest, H296 ואחיקם and Ahikam, H5907 ועכבור and Achbor, H8227 ושׁפן and Shaphan, H6222 ועשׂיה and Asahiah, H413 אל unto H2468 חלדה Huldah H5031 הנביאה the prophetess, H802 אשׁת the wife H7967 שׁלם of Shallum H1121 בן the son H8616 תקוה of Tikvah, H1121 בן the son H2745 חרחס of Harhas, H8104 שׁמר keeper H899 הבגדים of the wardrobe; H1931 והיא (now she H3427 ישׁבת dwelt H3389 בירושׁלם in Jerusalem H4932 במשׁנה in the college;) H1696 וידברו and they communed H413 אליה׃ with
new(i)
  13 H3212 [H8798] Go H1875 [H8798] ye, enquire H3068 of the LORD H5971 for me, and for the people, H3063 and for all Judah, H1697 concerning the words H5612 of this book H4672 [H8737] that is found: H1419 for great H2534 is the hot anger H3068 of the LORD H3341 [H8738] that is kindled H1 against us, because our fathers H8085 [H8804] have not hearkened H1697 to the words H5612 of this book, H6213 [H8800] to do H3789 [H8803] according to all that which is written concerning us.
  14 H2518 So Hilkiah H3548 the priest, H296 and Ahikam, H5907 and Achbor, H8227 and Shaphan, H6222 and Asahiah, H3212 [H8799] went H2468 to Huldah H5031 the prophetess, H802 the wife H7967 of Shallum H1121 the son H8616 of Tikvah, H1121 the son H2745 of Harhas, H8104 [H8802] keeper H899 of the wardrobe; H3427 [H8802] (now she dwelt H3389 in Jerusalem H4932 in the second quarter; H1696 [H8762] ) and they talked with her.
Vulgate(i) 13 ite et consulite Dominum super me et super populo et super omni Iuda de verbis voluminis istius quod inventum est magna enim ira Domini succensa est contra nos quia non audierunt patres nostri verba libri huius ut facerent omne quod scriptum est nobis 14 ierunt itaque Helcias sacerdos et Ahicham et Achobor et Saphan et Asaia ad Oldam propheten uxorem Sellum filii Thecue filii Araas custodis vestium quae habitabat in Hierusalem in secunda locutique sunt ad eam
Clementine_Vulgate(i) 13 Ite et consulite Dominum super me, et super populo, et super omni Juda, de verbis voluminis istius, quod inventum est: magna enim ira Domini succensa est contra nos, quia non audierunt patres nostri verba libri hujus, ut facerent omne quod scriptum est nobis. 14 Ierunt itaque Helcias sacerdos, et Ahicam, et Achobor, et Sapham, et Asaia, ad Holdam prophetidem, uxorem Sellum filii Thecuæ filii Araas custodis vestium, quæ habitabat in Jerusalem in Secunda: locutique sunt ad eam.
Wycliffe(i) 13 and seide, Go ye, and `counsele ye the Lord on me, and on the puple, and on al Juda, of the wordis of this book, which is foundun; for greet ire of the Lord is kyndlid ayens vs, for oure fadris herden not the wordis of this book, to do al thing which is writun to vs. 14 Therfor Helchie, the preest, and Aicham, and Achabor, and Saphan, and Asia, yeden to Olda, the prophetesse, the wijf of Sellum, sone of Thecue, sone of Aras, kepere of the clothis, which Olda dwellide in Jerusalem, in the secounde dwellyng; and thei spaken to hir.
Coverdale(i) 13 Go yor waye and axe councell at the LORDE for me, for the people, and for all Iuda, concernynge the wordes of this boke that is founde: for greate is the wrath of the LORDE that is kyndled ouer vs, because or fathers haue not herkened vnto the wordes of this boke, to do all that is wrytten vnto vs therin. 14 Then wente Helchias the prest, and Ahicam, Achbor, Saphan & Asaia vnto Hulda the prophetisse ye wife of Sellu the sonne of Thecua the sonne of Harham the keper of ye clothes, and she dwelt at Ierusalem in the seconde porte, and they spake vnto her.
MSTC(i) 13 "Go ye and seek of the LORD for me, and the people, and for all Judah; concerning the words of this book that is found. For it is a great wrath of the LORD that is kindled upon us, that our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do in all points as it is written therein." 14 And Hilkiah the high priest and Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went unto Huldah the Prophetess, wife of Shallum the son of Tikvah the son of Harahas keeper of the robes — which Prophetess dwelt in Jerusalem in the second ward — and communed with her.
Matthew(i) 13 go ye and seke of the Lorde for me & the people and for all Iuda, concernynge the wordes of this boke that is founde. For it is a great wrathe of the Lorde that is kendled vpon vs, that our fathers haue not herkened vnto the wordes of thys boke, to do in all poyntes, as it is written therin. 14 And Helkiah the hye pryeste and Ahikam Achobor, Saphan, Ahasiah went vnto Oldah the Prophetisse wyfe to Selum the sonne of Tekuah the sonne of Haraham keper of the robes, whyche Prophetisse dwelt in Ierusalem in the seconde warre, and communed with her.
Great(i) 13 go ye and enquyre of the Lorde for me and for the people, and for all Iuda, concernynge the wordes of thys boke that is founde. For great is the wrath of the Lorde that is kendled agaynst vs, because oure fathers haue not herkened vnto the wordes of thys boke, to do accordinge vnto all that which is written therin for vs. 14 So Helkia the hye preaste and Akikam, Achbor, and Saphan, and Asahia went vnto Hulda the prophetisse the wyfe of Sullam the sonne of Thikua the sonne of Harham keper of the wardrope: whyche prophetisse dwelt in Ierusalem in the house of the doctrine, and they commoned with her.
Geneva(i) 13 Go ye and inquire of the Lord for me, and for the people, and for all Iudah concerning the wordes of this booke that is founde: for great is the wrath of the Lord that is kindled against vs, because our fathers haue not obeyed the wordes of this booke, to doe according vnto all that which is written therein for vs. 14 So Hilkiah the Priest and Ahikam, and Achbor and Shaphan, and Asahiah went vnto Huldah the Prophetesse the wife of Shallum, ye sonne of Tikuah, the sonne of Harhas keeper of the wardrobe: (and she dwelt in Ierusalem in the colledge) and they communed with her.
Bishops(i) 13 Go ye and enquire of the Lord for me, and for the people, and for al Iuda, concerning the wordes of this booke that is founde: For great is the wrath of the Lord that is kyndled against vs, because our fathers haue not hearkened vnto the wordes of this booke, to do according vnto al that which is written therin for vs 14 So Helkia the hye priest and Ahikam, Achbor, and Saphan, and Asahia, went vnto Hulda the prophetisse the wyfe of Sallum the sonne of Thikua the sonne of Harhas keper of the wardrope: (which prophetisse dwelt in Hierusalem in the house of the doctrine:) & they communed with her
DouayRheims(i) 13 Go and consult the Lord for me, and for the people, and for all Juda, concerning the words of this book which is found: for the great wrath of the Lord is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do all that is written for us. 14 So Helcias, the priest, and Ahicam, and Achobor, and Sapham, and Asaia, went to Holda, the prophetess, the wife of Sellum, the son of Thecua, the son of Araas, keeper of the wardrobe, who dwelt in Jerusalem, in the Second: and they spoke to her.
KJV(i) 13 Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
KJV_Cambridge(i) 13 Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
KJV_Strongs(i)
  13 H3212 Go [H8798]   H1875 ye, enquire [H8798]   H3068 of the LORD H5971 for me, and for the people H3063 , and for all Judah H1697 , concerning the words H5612 of this book H4672 that is found [H8737]   H1419 : for great H2534 is the wrath H3068 of the LORD H3341 that is kindled [H8738]   H1 against us, because our fathers H8085 have not hearkened [H8804]   H1697 unto the words H5612 of this book H6213 , to do [H8800]   H3789 according unto all that which is written [H8803]   concerning us.
  14 H2518 So Hilkiah H3548 the priest H296 , and Ahikam H5907 , and Achbor H8227 , and Shaphan H6222 , and Asahiah H3212 , went [H8799]   H2468 unto Huldah H5031 the prophetess H802 , the wife H7967 of Shallum H1121 the son H8616 of Tikvah H1121 , the son H2745 of Harhas H8104 , keeper [H8802]   H899 of the wardrobe H3427 ; (now she dwelt [H8802]   H3389 in Jerusalem H4932 in the college H1696 ;) and they communed [H8762]   with her.
Thomson(i) 13 Go and inquire of the Lord concerning me and concerning all this people and concerning all Juda, and concerning the words of this book which is found. For great must be the wrath of the Lord which is kindled against us; because our fathers have not hearkened to the words of this book to do according to all that is written for us. 14 Accordingly Chelkias the priest went with Achikam and Achobar and Sapphan and Asaias to Olda the prophetess the mother of Sellem son of Thekuan, son of Aras the keeper of the wardrobe. Now she dwelt at Jerusalem in the Masena. And when they had spoken to her,
Webster(i) 13 Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
Webster_Strongs(i)
  13 H3212 [H8798] Go H1875 [H8798] ye, enquire H3068 of the LORD H5971 for me, and for the people H3063 , and for all Judah H1697 , concerning the words H5612 of this book H4672 [H8737] that is found H1419 : for great H2534 is the wrath H3068 of the LORD H3341 [H8738] that is kindled H1 against us, because our fathers H8085 [H8804] have not hearkened H1697 to the words H5612 of this book H6213 [H8800] , to do H3789 [H8803] according to all that which is written concerning us.
  14 H2518 So Hilkiah H3548 the priest H296 , and Ahikam H5907 , and Achbor H8227 , and Shaphan H6222 , and Asahiah H3212 [H8799] , went H2468 to Huldah H5031 the prophetess H802 , the wife H7967 of Shallum H1121 the son H8616 of Tikvah H1121 , the son H2745 of Harhas H8104 [H8802] , keeper H899 of the wardrobe H3427 [H8802] ; (now she dwelt H3389 in Jerusalem H4932 in the second quarter H1696 [H8762] ;) and they talked with her.
Brenton(i) 13 Go, enquire of the Lord for me, and for all the people, and for all Juda, and concerning the words of this book that has been found: for the wrath of the Lord that has been kindled against us is great, because our fathers hearkened not to the words of this book, to do according to all the things written concerning us. 14 So Chelcias the priest went, and Achicam, and Achobor, and Sapphan, and Asaias, to Olda the prophetess, the mother of Sellem the son of Thecuan son of Aras, keeper of the robes; and she dwelt in Jerusalem in Masena; and they spoke to her.
Brenton_Greek(i) 13 δεῦτε, ἐκζητήσατε τὸν Κύριον περὶ ἐμοῦ, καὶ περὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ περὶ παντὸς τοῦ Ἰούδα, καὶ περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος τούτου, ὅτι μεγάλη ἡ ὀργὴ Κυρίου ἡ ἐκκεκαυμένη ἐν ἡμῖν, ὑπὲρ οὗ οὐκ ἤκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τούτου τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα καθʼ ἡμῶν.
14 Καὶ ἐπορεύθη Χελκίας ὁ ἱερεὺς καὶ Ἀχικὰμ, καὶ Ἀχοβὼρ, καὶ Σαπφὰν, καὶ Ἀσαΐας πρὸς ῎Ολδαν τὴν προφῆτιν μητέρα Σελλὴμ υἱοῦ Θεκουὰν υἱοῦ Ἀρὰς τοῦ ἱματιοφύλακος· καὶ αὕτη κατῴκει ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐν τῇ Μασενᾷ· καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτήν.
Leeser(i) 13 Go ye, inquire of the Lord in my behalf, and in behalf of the people, and in behalf of all Judah, concerning the words of this book that hath been found; for great is the wrath of the Lord that hath been kindled against us, because our fathers did not hearken unto the words of this book, to do in accordance with all that is prescribed concerning us. 14 And Chilkiyahu the priest, and Achikam, and ‘Achbor, and Shaphan, and ‘Assahyah, went unto Chuldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah the son of Charchass, the keeper of the wardrobe; now she dwelt in Jerusalem in the suburb;and they spoke unto her.
YLT(i) 13 `Go, seek Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found, for great is the fury of Jehovah that is kindled against us, because that our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according to all that is written for us.' 14 And Hilkiah the priest goeth, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, unto Huldah the prophetess, wife of Shallum, son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the garments, and she is dwelling in Jerusalem in the second, and they speak unto her.
JuliaSmith(i) 13 Go ye, seek Jehovah for me, and for the people, and for all Judah. concerning the words of this book being found: for great the anger of Jehovah burning upon us because that our fathers heard not to the words of this book to do according to all written concerning us. 14 And Hilkiah the priest went, and Ahikam and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, to Huldah the prophetess wife of Shallum, son of Tikvah, son of Harhas, watching the garments; (and she dwelt in Jerusalem in the second rank;) and they will speak to her.
Darby(i) 13 Go, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book which is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that is written [there] for us. 14 And Hilkijah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the wardrobe: now she dwelt in Jerusalem in the second quarter [of the town]; and they spoke with her.
ERV(i) 13 Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter;) and they communed with her.
ASV(i) 13 Go ye, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they communed with her.
ASV_Strongs(i)
  13 H3212 Go H1875 ye, inquire H3068 of Jehovah H5971 for me, and for the people, H3063 and for all Judah, H1697 concerning the words H5612 of this book H4672 that is found; H1419 for great H2534 is the wrath H3068 of Jehovah H3341 that is kindled H1 against us, because our fathers H8085 have not hearkened H1697 unto the words H5612 of this book, H6213 to do H3789 according unto all that which is written concerning us.
  14 H2518 So Hilkiah H3548 the priest, H296 and Ahikam, H5907 and Achbor, H8227 and Shaphan, H6222 and Asaiah, H3212 went H2468 unto Huldah H5031 the prophetess, H802 the wife H7967 of Shallum H1121 the son H8616 of Tikvah, H1121 the son H2745 of Harhas, H8104 keeper H899 of the wardrobe H3427 (now she dwelt H3389 in Jerusalem H4932 in the second quarter); H1696 and they communed with her.
JPS_ASV_Byz(i) 13 'Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.' 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe - now she dwelt in Jerusalem in the second quarter - and they spoke with her.
Rotherham(i) 13 Go ye––enquire of Yahweh, for me and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book which hath been found,––for, great, is the wrath of Yahweh, in that it hath fired up against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according to all which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tikvah, son of Harhas keeper of the vestments, she having her dwelling in Jerusalem, in the new city,––and they spake unto her.
CLV(i) 13 `Go, seek Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found, for great [is] the fury of Yahweh that is kindled against us, because that our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according to all that is written for us.. 14 And Hilkiah the priest goes, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, unto Huldah the prophetess, wife of Shallum, son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the garments, and she is dwelling in Jerusalem in the second, and they speak unto her.
BBE(i) 13 Go and get directions from the Lord for me and for the people and for all Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which is burning against us, because our fathers have not given ear to the words of this book, to do all the things which are recorded in it. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah, went to Huldah the woman prophet, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the robes, now she was living in Jerusalem, in the second part of the town; and they had talk with her.
MKJV(i) 13 Go inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the Words of this Book which is found. For great is the wrath of Jehovah which is kindled against us, because our fathers have not listened to the Words of this Book, to do according to all which is written concerning us. 14 And Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. And she lived in Jerusalem in the second part. And they talked with her.
LITV(i) 13 Go, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, as to the words of this book that has been found; for great is the wrath of Jehovah that has been kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us. 14 And Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, the keeper of the wardrobe (and she lived in Jerusalem, in the second quarter). And they spoke with her.
ECB(i) 13 Go you, enquire of Yah Veh for me and for the people and for all Yah Hudah concerning the words of this scroll they found: for the great fury of Yah Veh kindles against us; because our fathers hearkened not to the words of this scroll - to work according to all inscribed concerning us. 14 And Hilqi Yah the priest and Achiy Qam and Achbor and Shaphan and Asah Yah go to Huldah the prophetess the woman of Shallum the son of Tiqvah the son of Harchas the guard of the clothes; - and she settles in Yeru Shalem - in the second and they word with her.
ACV(i) 13 Go ye, inquire of LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found, for great is the wrath of LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book to do according to all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter), and they conversed with her.
WEB(i) 13 “Go inquire of Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is Yahweh’s wrath that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us.” 14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter); and they talked with her.
WEB_Strongs(i)
  13 H3212 "Go H1875 inquire H3068 of Yahweh H5971 for me, and for the people, H3063 and for all Judah, H1697 concerning the words H5612 of this book H4672 that is found; H1419 for great H2534 is the wrath H3068 of Yahweh H3341 that is kindled H1 against us, because our fathers H8085 have not listened H1697 to the words H5612 of this book, H6213 to do H3789 according to all that which is written concerning us."
  14 H2518 So Hilkiah H3548 the priest, H296 and Ahikam, H5907 and Achbor, H8227 and Shaphan, H6222 and Asaiah, H3212 went H2468 to Huldah H5031 the prophetess, H802 the wife H7967 of Shallum H1121 the son H8616 of Tikvah, H1121 the son H2745 of Harhas, H8104 keeper H899 of the wardrobe H3427 (now she lived H3389 in Jerusalem H4932 in the second quarter); H1696 and they talked with her.
NHEB(i) 13 "Go inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this scroll that is found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this scroll, to do according to all that which is written concerning us." 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter); and they talked with her.
AKJV(i) 13 Go you, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelled in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3212 Go H1875 you, inquire H3068 of the LORD H5971 for me, and for the people, H3605 and for all H3063 Judah, H5921 concerning H1697 the words H2088 of this H5612 book H4672 that is found: H1419 for great H2534 is the wrath H3068 of the LORD H3341 that is kindled H3282 against us, because H834 H1 our fathers H8085 have not listened H1697 to the words H2088 of this H5612 book, H6213 to do H3605 according to all H3789 that which is written H5921 concerning us.
  14 H2518 So Hilkiah H3548 the priest, H296 and Ahikam, H5907 and Achbor, H8227 and Shaphan, H6222 and Asahiah, H3212 went H2468 to Huldah H5031 the prophetess, H802 the wife H7967 of Shallum H1121 the son H8616 of Tikvah, H1121 the son H2745 of Harhas, H8104 keeper H899 of the wardrobe; H3427 (now she dwelled H3389 in Jerusalem H4932 in the college; H1696 ) and they communed with her.
KJ2000(i) 13 Go you, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter;) and they talked with her.
UKJV(i) 13 Go all of you, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
TKJU(i) 13 "Go, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: For great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us." 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelled in Jerusalem in the college); and they communed with her.wardrobe: In Hebrew, garments
CKJV_Strongs(i)
  13 H3212 Go H1875 you, inquire H3068 of the Lord H5971 for me, and for the people, H3063 and for all Judah, H1697 concerning the words H5612 of this book H4672 that is found: H1419 for great H2534 is the wrath H3068 of the Lord H3341 that is kindled H1 against us, because our fathers H8085 have not listened H1697 unto the words H5612 of this book, H6213 to do H3789 according unto all that which is written concerning us.
  14 H2518 So Hilkiah H3548 the priest, H296 and Ahikam, H5907 and Achbor, H8227 and Shaphan, H6222 and Asahiah, H3212 went H2468 unto Huldah H5031 the prophetess, H802 the wife H7967 of Shallum H1121 the son H8616 of Tikvah, H1121 the son H2745 of Harhas, H8104 keeper H899 of the wardrobe; H3427 (now she lived H3389 in Jerusalem H4932 in the college;) H1696 and they talked with her.
EJ2000(i) 13 Go and enquire of the LORD for me and for the people and for all Judah, concerning the words of this book that is found, for great is the wrath of the LORD that is kindled against us because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah, the priest, and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asahiah went unto Huldah, the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe, who dwelt in Jerusalem in the house of doctrine; and they spoke with her.
CAB(i) 13 Go, inquire of the Lord for me, and for all the people, and for all Judah, and concerning the words of this book that has been found; for the wrath of the Lord that has been kindled against us is great, because our fathers hearkened not to the words of this book, to do according to all the things written concerning us. 14 So Hilkiah the priest went, and Ahikam, Achobor, Shaphan, and Asaiah, to Huldah the prophetess, the mother of Shallum, son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the wardrobe; and she dwelt in Jerusalem in Masena; and they spoke to her.
LXX2012(i) 13 Go, enquire of the Lord for me, and for all the people, and for all Juda, and concerning the words of this book that has been found: for the wrath of the Lord that has been kindled against us [is] great, because our fathers listened not to the words of this book, to do according to all the things written concerning us. 14 So Chelcias the priest went, and Achicam, and Achobor, and Sapphan, and Asaias, to Olda the prophetess, the mother of Sellem the son of Thecuan son of Aras, keeper of the robes; and she lived in Jerusalem in Masena; and they spoke to her.
NSB(i) 13 »Go inquire of Jehovah on my behalf and for the people. This is concerning the words in this book that has been found. Jehovah’s fierce anger is directed towards us because our ancestors did not obey the things in this book or do everything written in it.« 14 So the priest Hilkiah, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to talk to the prophet Huldah. She was the wife of Shallum, son of Tikvah and grandson of Harhas. Shallum was in charge of the royal wardrobe. Huldah was living in the Second Part of Jerusalem.
ISV(i) 13 “Go ask the LORD for me, for the people, and for all of Judah about what’s written in this book that has been discovered, because the LORD’s anger is burning against us, since our ancestors have not listened to the words written in this book and have not lived according to everything that is written concerning us.”
14 Huldah Predicts DisasterSo Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to the prophet Huldah, the wife of Tikvah’s son Shallum, the grandson of Harhas and supervisor of the royal wardrobe, who lived in the Second Quarter in Jerusalem. They spoke with her,
LEB(i) 13 "Go, inquire of Yahweh for me and for the people and for all of Judah concerning the words of this scroll that was found. For the wrath of Yahweh that is kindled against us is great because our ancestors* did not listen to the words of this scroll to do according to all that is written concerning us!" 14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah the son of Harhas, the keeper of the robes. Now she was living in Jerusalem in the second district. Then they spoke to her,
BSB(i) 13 “Go and inquire of the LORD for me, for the people, and for all Judah concerning the words in this book that has been found. For great is the wrath of the LORD that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book by doing all that is written about us.” 14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went and spoke to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, the keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
MSB(i) 13 “Go and inquire of the LORD for me, for the people, and for all Judah concerning the words in this book that has been found. For great is the wrath of the LORD that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book by doing all that is written about us.” 14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went and spoke to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, the keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
MLV(i) 13 Go you*, inquire of Jehovah for me and for the people and for all Judah, concerning the words of this book that is found, for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book to do according to all what is written concerning us.
14 So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter) and they spoke with her.
VIN(i) 13 “Go inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the LORD's wrath that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us.” 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quart
Luther1545(i) 13 Gehet hin und fraget den HERRN für mich, für das Volk und für ganz Juda um die Worte dieses Buchs, das gefunden ist; denn es ist ein großer Grimm des HERRN, der über uns entbrannt ist, darum daß unsere Väter nicht gehorchet haben den Worten dieses Buchs, daß sie täten alles, was drinnen geschrieben ist. 14 Da ging hin Hilkia, der Priester, Ahikam, Achbor, Saphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohns Thikwas, des Sohns Harhams, des Hüters der Kleider, und sie wohnete zu Jerusalem im andern Teil; und sie redeten mit ihr.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3212 Gehet hin H6213 und H1875 fraget H3068 den HErrn H1697 für mich, für das H5971 Volk H3063 und für ganz Juda H1697 um H3341 die Worte dieses Buchs, das gefunden ist H5612 ; denn es H3789 ist H1419 ein großer H2534 Grimm H3068 des HErrn H8085 , der über uns H1 entbrannt ist, darum daß unsere Väter H4672 nicht gehorchet haben H5612 den Worten dieses Buchs, daß sie täten alles, was drinnen geschrieben ist.
  14 H3212 Da ging hin H2518 Hilkia H296 , der Priester, Ahikam H5907 , Achbor H8227 , Saphan H3548 und H6222 Asaja H5031 zu der Prophetin H2468 Hulda H802 , dem Weibe H7967 Sallums H8616 , des Sohns Thikwas H899 , des Sohns Harhams, des Hüters der Kleider H1121 , und H8104 sie H3389 wohnete zu Jerusalem H4932 im andern Teil H1121 ; und H1696 sie redeten H3427 mit ihr .
Luther1912(i) 13 Gehet hin und fraget den HERRN für mich, für dies Volk und für ganz Juda um die Worte dieses Buches, das gefunden ist; denn es ist ein großer Grimm des HERRN, der über uns entbrannt ist, darum daß unsre Väter nicht gehorcht haben den Worten dieses Buches, daß sie täten alles, was darin geschrieben ist. 14 Da gingen hin Hilkia, der Priester, Ahikam, Achbor, Saphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohnes Thikwas, des Sohnes Harhas, des Hüters der Kleider, und sie wohnte zu Jerusalem im andern Teil; und sie redeten mit ihr.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H3212 Gehet H1875 hin und fraget H3068 den HERRN H5971 für mich, für dies Volk H3063 und für ganz Juda H1697 um die Worte H5612 dieses Buchs H4672 , das gefunden H1419 ist; denn es ist ein großer H2534 Grimm H3068 des HERRN H3341 , der über uns entbrannt H1 ist, darum daß unsre Väter H8085 nicht gehorcht H1697 haben den Worten H5612 dieses Buchs H6213 , daß sie täten H3789 alles, was darin geschrieben ist.
  14 H3212 Da gingen H2518 hin Hilkia H3548 , der Priester H296 , Ahikam H5907 , Achbor H8227 , Saphan H6222 und Asaja H5031 zu der Prophetin H2468 Hulda H802 , dem Weibe H7967 Sallums H1121 , des Sohnes H8616 Thikwas H1121 , des Sohnes H2745 Harhas H8104 , des Hüters H899 der Kleider H3427 , und sie wohnte H3389 zu Jerusalem H4932 im andern Teil H1696 ; und sie redeten mit ihr.
ELB1871(i) 13 Gehet hin, befraget Jehova für mich und für das Volk und für ganz Juda wegen der Worte dieses gefundenen Buches. Denn groß ist der Grimm Jehovas, der wider uns entzündet ist, darum daß unsere Väter auf die Worte dieses Buches nicht gehört haben, um nach allem zu tun, was unsertwegen geschrieben ist. 14 Da gingen der Priester Hilkija und Achikam und Akbor und Schaphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Schallums, des Sohnes Tikwas, des Sohnes Harchas', des Hüters der Kleider; sie wohnte aber zu Jerusalem im zweiten Stadtteile; und sie redeten zu ihr.
ELB1905(i) 13 Gehet hin, befraget Jahwe für mich und für das Volk und für ganz Juda wegen der Worte dieses gefundenen Buches. Denn groß ist der Grimm Jahwes, der wider uns entzündet ist, darum daß unsere Väter auf die Worte dieses Buches nicht gehört haben, um nach allem zu tun, was unsertwegen geschrieben ist. O. was uns vorgeschrieben ist 14 Da gingen der Priester Hilkija und Achikam und Akbor und Schaphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Schallums, des Sohnes Tikwas, des Sohnes Harchas', des Hüters der Kleider; sie wohnte aber zu Jerusalem im zweiten Stadtteile; und sie redeten zu ihr.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3212 Gehet hin H3068 , befraget Jehova für mich und H1697 für das H5971 Volk H3068 und H3063 für ganz Juda H5612 wegen der Worte dieses gefundenen Buches H1419 . Denn groß H3341 ist H2534 der Grimm H8085 Jehovas, der wider uns H3789 entzündet ist H1 , darum daß unsere Väter H5612 auf die Worte dieses Buches H4672 nicht gehört haben H1697 , um H1875 nach H6213 allem zu tun, was unsertwegen geschrieben ist.
  14 H3212 Da gingen H3548 der Priester H6222 Hilkija und Achikam und Akbor und Schaphan und Asaja H5031 zu der Prophetin H2468 Hulda H802 , dem Weibe H1121 Schallums, des Sohnes H8616 Tikwas H1121 , des Sohnes H899 Harchas', des Hüters der Kleider H8104 ; sie H3427 wohnte H3389 aber zu Jerusalem H4932 im zweiten H1696 Stadtteile; und sie redeten zu ihr.
DSV(i) 13 Gaat henen, vraagt den HEERE voor mij, en voor het volk, en voor het ganse Juda, over de woorden dezes boeks, dat gevonden is; want de grimmigheid des HEEREN is groot, dewelke tegen ons aangestoken is, omdat onze vaderen niet gehoord hebben naar de woorden dezes boeks, om te doen naar al wat voor ons geschreven is. 14 Toen ging de priester Hilkia, en Ahikam, en Achbor, en Safan, en Asaja henen tot de profetes Hulda, de huisvrouw van Sallum, den zoon van Tikva, den zoon van Harhas, den klederbewaarder (zij nu woonde te Jeruzalem, in het tweede deel), en zij spraken tot haar.
DSV_Strongs(i)
  13 H3212 H8798 Gaat henen H1875 H8798 , vraagt H3068 den HEERE H1157 voor H1157 mij, en voor H5971 het volk H1157 , en voor H3605 het ganse H3063 Juda H5921 , over H1697 de woorden H2088 dezes H5612 boeks H4672 H8737 , dat gevonden is H3588 ; want H2534 de grimmigheid H3068 des HEEREN H1419 is groot H834 H1931 , dewelke H3341 H8738 tegen ons aangestoken is H5921 H834 , omdat H1 onze vaderen H8085 H8804 niet gehoord hebben H5921 naar H1697 de woorden H2088 dezes H5612 boeks H6213 H8800 , om te doen H3605 naar al H834 wat H5921 voor H3789 H8803 ons geschreven is.
  14 H3212 H8799 Toen ging H3548 de priester H2518 Hilkia H296 , en Ahikam H5907 , en Achbor H8227 , en Safan H6222 , en Asaja H413 henen tot H5031 de profetes H2468 Hulda H802 , de huisvrouw H7967 van Sallum H1121 , den zoon H8616 van Tikva H1121 , den zoon H2745 van Harhas H8104 H8802 H899 , den klederbewaarder H3427 H8802 (zij nu woonde H3389 te Jeruzalem H4932 , in het tweede deel H1931 ), en zij H1696 H8762 spraken H413 tot haar.
Giguet(i) 13 Allez au Seigneur vous enquérir de moi, de tout le peuple, de tout Juda, concernant les paroles de ce livre qu’on a trouvé; car la colère dont le Seigneur s’est enflammé contre nous est grande, parce que nos pères n’ont point écouté les paroles de ce livre pour faire selon ce qui est écrit à notre sujet. 14 Et le prêtre Helcias, Achicam, Achobor, Saphan et Asaïe, allèrent chez la prophétesse Olda, mère de Sellem, fils de Thécuan, fils d’Aras, gardien des vêtements. Elle demeurait à Jérusalem dans le quartier de Masena, et ils lui parlèrent.
DarbyFR(i) 13 Allez, consultez l'Éternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé; car grande est la fureur de l'Éternel, qui s'est allumée contre nous, parce que nos pères n'ont pas écouté les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est écrit pour nous. 14 Et Hilkija, le sacrificateur, et Akhikam, et Acbor, et Shaphan, et Asçaïa, allèrent vers Hulda, la prophétesse, femme de Shallum, fils de Thikva, fils de Harkhas, qui avait la garde des vêtements; et elle habitait à Jérusalem dans le second quartier de la ville; et ils lui parlèrent.
Martin(i) 13 Allez, consultez l'Eternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce Livre qui a été trouvé; car la colère de l'Eternel qui s'est allumée contre nous, est grande, parce que nos pères n'ont point obéi aux paroles de ce Livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit. 14 Hilkija donc le Sacrificateur, et Ahikam, et Hacbor, et Saphan, et Hasaja s'en allèrent vers Hulda la prophétesse, femme de Sallum fils de Tikva, fils de Harhas, gardien des vêtements, laquelle demeurait à Jérusalem au collège, et ils parlèrent avec elle.
Segond(i) 13 Allez, consultez l'Eternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé; car grande est la colère de l'Eternel, qui s'est enflammée contre nous, parce que nos pères n'ont point obéi aux paroles de ce livre et n'ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit. 14 Le sacrificateur Hilkija, Achikam, Acbor, Schaphan et Asaja, allèrent auprès de la prophétesse Hulda, femme de Schallum, fils de Thikva, fils de Harhas, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans l'autre quartier de la ville. Après qu'ils lui eurent parlé,
Segond_Strongs(i)
  13 H3212 Allez H8798   H1875 , consultez H8798   H3068 l’Eternel H5971 pour moi, pour le peuple H3063 , et pour tout Juda H1697 , au sujet des paroles H5612 de ce livre H4672 qu’on a trouvé H8737   H1419  ; car grande H2534 est la colère H3068 de l’Eternel H3341 , qui s’est enflammée H8738   H1 contre nous, parce que nos pères H8085 n’ont point obéi H8804   H1697 aux paroles H5612 de ce livre H6213 et n’ont point mis en pratique H8800   H3789 tout ce qui nous y est prescrit H8803  .
  14 H3548 Le sacrificateur H2518 Hilkija H296 , Achikam H5907 , Acbor H8227 , Schaphan H6222 et Asaja H3212 , allèrent H8799   H5031 auprès de la prophétesse H2468 Hulda H802 , femme H7967 de Schallum H1121 , fils H8616 de Thikva H1121 , fils H2745 de Harhas H8104 , gardien H8802   H899 des vêtements H3427 . Elle habitait H8802   H3389 à Jérusalem H4932 , dans l’autre quartier de la ville H1696 . (22-15) Après qu’ils lui eurent parlé H8762  ,
SE(i) 13 Id, y preguntad al SEÑOR por mí, y por el pueblo, por todo Judá, acerca de las palabras de este libro que se ha hallado; porque grande ira del SEÑOR es la que ha sido encendida contra nosotros, por cuanto nuestros padres no oyeron las palabras de este libro, para hacer conforme a todo lo que nos fue escrito. 14 Entonces fue Hilcías el sacerdote, y Ahicam y Acbor y Safán y Asaías, a Hulda profetisa, mujer de Salum hijo de Ticva hijo de Harhas, guarda de las vestiduras, la cual moraba en Jerusalén en la casa de la doctrina, y hablaron con ella.
ReinaValera(i) 13 Id, y preguntad á Jehová por mí, y por el pueblo, y por todo Judá, acerca de las palabras de este libro que se ha hallado: porque grande ira de Jehová es la que ha sido encendida contra nosotros, por cuanto nuestros padres no escucharon las palabras de este libro, para hacer conforme á todo lo que nos fué escrito. 14 Entonces fué Hilcías el sacerdote, y Ahicam y Achbor y Saphán y Asaía, á Hulda profetisa, mujer de Sallum hijo de Ticva hijo de Araas, guarda de las vestiduras, la cual moraba en Jerusalem en la segunda parte de la ciudad, y hablaron con ella.
JBS(i) 13 Id, y preguntad al SEÑOR por mí, y por el pueblo, por todo Judá, acerca de las palabras de este libro que se ha hallado; porque grande ira del SEÑOR es la que ha sido encendida contra nosotros, por cuanto nuestros padres no oyeron las palabras de este libro, para hacer conforme a todo lo que nos fue escrito. 14 Entonces fue Hilcías el sacerdote, y Ahicam y Acbor y Safán y Asaías, a Hulda la profetisa, mujer de Salum hijo de Ticva hijo de Harhas, guarda de las vestiduras, la cual moraba en Jerusalén en la casa de la doctrina, y hablaron con ella.
Albanian(i) 13 "Shkoni dhe konsultohuni me Zotin për mua për popullin dhe për tërë Judën, lidhur me fjalët e këtij libri që u gjet; sepse i madh është zemërimi i Zotit kundër nesh, sepse etërit tanë nuk iu bindën fjalëve të këtij libri dhe nuk kanë vepruar në përshtatje me të gjitha ato që janë shkruar për ne". 14 Atëherë prifti Hilkiah, Ahikami, Akbori, Shafani dhe Asajahu shkuan te profetesha Huldah, bashkëshorte e Shalumit të Tikvahut, që ishte i biri i Harahsit, ruajtësit të rrobave, (ajo banonte në Jeruzalem, në lagjen e dytë) dhe folën me të.
RST(i) 13 пойдите, вопросите Господа за меня и за народ и за всю Иудею о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господень, который воспылал на нас за то, чтоне слушали отцы наши слов книги сей, чтобы поступать согласно с предписанным нам. 14 И пошел Хелкия священник, и Ахикам, и Ахбор, и Шафан, и Асаия кОлдаме пророчице, жене Шаллума, сына Тиквы, сына Хархаса, хранителя одежд, – жила же она в Иерусалиме, во второй части, – и говорили с нею.
Arabic(i) 13 اذهبوا اسألوا الرب لاجلي ولاجل الشعب ولاجل كل يهوذا من جهة كلام هذا السفر الذي وجد. لانه عظيم هو غضب الرب الذي اشتعل علينا من اجل ان آباءنا لم يسمعوا لكلام هذا السفر ليعملوا حسب كل ما هو مكتوب علينا. 14 فذهب حلقيا الكاهن واخيقام وعكبور وشافان وعسايا الى خلدة النبية امرأة شلّوم بن تقوة بن حرحس حارس الثياب. وهي ساكنة في اورشليم في القسم الثاني وكلّموها.
Bulgarian(i) 13 Идете, допитайте се до ГОСПОДА за мен, за народа и за целия Юда относно думите на тази книга, която се намери, защото голяма е яростта на ГОСПОДА, която е пламнала против нас, понеже бащите ни не са послушали думите на тази книга да постъпват според всичко, което е писано за нас. 14 Тогава свещеник Хелкия, Ахикам, Аховор, Сафан и Асая отидоха при пророчицата Олда, жената на Селум, пазителя на одеждите, син на Текуя, син на Арас. А тя живееше в Ерусалим, във втория участък. И те говориха с нея.
Croatian(i) 13 "Idite i upitajte Jahvu o meni, i o narodu, i o svoj Judeji zbog ove knjige što je nađena, jer je velika Jahvina jarost što se izlila na nas zato što naši očevi nisu slušali riječi ove knjige, nisu vršili što nam je u njoj napisano." 14 Svećenik Hilkija, Ahikam, Akbor, Šafan i Asaja odoše proročici Huldi, ženi Šaluma, sina Tikvina, sina Harkasova, čuvara odjeće; ona je živjela u Jeruzalemu, u novom gradu. Kad joj to kazaše,
BKR(i) 13 Jděte, poraďte se s Hospodinem o mne i o lid, a o všeho Judu z strany slov knihy této, kteráž jest nalezena; nebo veliký jest hněv Hospodinův, kterýž rozpálen jest proti nám, proto že otcové naši neposlouchali slov knihy této, aby činili všecko tak, jakž jest nám zapsáno. 14 Tedy šli Helkiáš kněz a Achikam, a Achbor, a Safan a Asaia k Chuldě prorokyni, manželce Salluma, syna Tekue, syna Charchas, strážného nad rouchem; nebo bydlila v Jeruzalémě na druhé straně. A mluvili s ní.
Danish(i) 13 Gaar hen, adspørger HERREN for mig og for Folket og for al Juda om denne Bogs Ord, som er funden; thi stor er HERRENS Vrede, som er optændt imod os, fordi vore Fædre, ikke have hørt paa denne Bogs Ord, saa de have gjort efter alt det, som er skrevet for os. 14 Da gik Hilkia, Præsten, og Ahikam og Akbor og Safan og Asaja til Profetinden Hulda, som var gift med Sallum, der var en Søn af Tikva, en Søn af Harhas, og havde Tilsyn med Klæderne, og hun boede i Jerusalem i den anden Del, og de talte til hende.
CUV(i) 13 你 們 去 為 我 、 為 民 、 為 猶 大 眾 人 , 以 這 書 上 的 話 求 問 耶 和 華 ; 因 為 我 們 列 祖 沒 有 聽 從 這 書 上 的 言 語 , 沒 有 遵 著 書 上 所 吩 咐 我 們 的 去 行 , 耶 和 華 就 向 我 們 大 發 烈 怒 。 14 於 是 , 祭 司 希 勒 家 和 亞 希 甘 、 亞 革 波 、 沙 番 、 亞 撒 雅 都 去 見 女 先 知 戶 勒 大 。 戶 勒 大 是 掌 管 禮 服 沙 龍 的 妻 ; 沙 龍 是 哈 珥 哈 斯 的 孫 子 、 特 瓦 的 兒 子 。 戶 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 區 。 他 們 請 問 於 他 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3212 你們去 H5971 為我、為民 H3063 、為猶大眾人 H5612 ,以這書 H1697 上的話 H1875 求問 H3068 耶和華 H1 ;因為我們列祖 H8085 沒有聽從 H5612 這書 H1697 上的言語 H6213 ,沒有遵著書上所吩咐我們的去行 H3068 ,耶和華 H1419 就向我們大 H3341 發烈 H2534 怒。
  14 H3548 於是,祭司 H2518 希勒家 H296 和亞希甘 H5907 、亞革波 H8227 、沙番 H6222 、亞撒雅 H3212 都去 H5031 見女先知 H2468 戶勒大 H8104 。戶勒大是掌管 H899 禮服 H7967 沙龍 H802 的妻 H2745 ;沙龍是哈珥哈斯 H1121 的孫子 H8616 、特瓦 H1121 的兒子 H3427 。戶勒大住在 H3389 耶路撒冷 H4932 第二 H1696 區。他們請問於他。
CUVS(i) 13 你 们 去 为 我 、 为 民 、 为 犹 大 众 人 , 以 这 书 上 的 话 求 问 耶 和 华 ; 因 为 我 们 列 祖 没 冇 听 从 这 书 上 的 言 语 , 没 冇 遵 着 书 上 所 吩 咐 我 们 的 去 行 , 耶 和 华 就 向 我 们 大 发 烈 怒 。 14 于 是 , 祭 司 希 勒 家 和 亚 希 甘 、 亚 革 波 、 沙 番 、 亚 撒 雅 都 去 见 女 先 知 户 勒 大 。 户 勒 大 是 掌 管 礼 服 沙 龙 的 妻 ; 沙 龙 是 哈 珥 哈 斯 的 孙 子 、 特 瓦 的 儿 子 。 户 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 区 。 他 们 请 问 于 他 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3212 你们去 H5971 为我、为民 H3063 、为犹大众人 H5612 ,以这书 H1697 上的话 H1875 求问 H3068 耶和华 H1 ;因为我们列祖 H8085 没有听从 H5612 这书 H1697 上的言语 H6213 ,没有遵着书上所吩咐我们的去行 H3068 ,耶和华 H1419 就向我们大 H3341 发烈 H2534 怒。
  14 H3548 于是,祭司 H2518 希勒家 H296 和亚希甘 H5907 、亚革波 H8227 、沙番 H6222 、亚撒雅 H3212 都去 H5031 见女先知 H2468 户勒大 H8104 。户勒大是掌管 H899 礼服 H7967 沙龙 H802 的妻 H2745 ;沙龙是哈珥哈斯 H1121 的孙子 H8616 、特瓦 H1121 的儿子 H3427 。户勒大住在 H3389 耶路撒冷 H4932 第二 H1696 区。他们请问于他。
Esperanto(i) 13 Iru, demandu la Eternulon por mi kaj por la popolo kaj por la tuta Judujo koncerne la vortojn de tiu trovita libro; cxar granda estas la kolero de la Eternulo, ekflaminta kontraux ni pro tio, ke niaj patroj ne obeis la vortojn de tiu libro, por plenumi cxion, kio estas skribita por ni. 14 Kaj iris la pastro HXilkija kaj Ahxikam kaj Ahxbor kaj SXafan kaj Asaja al la profetino HXulda, edzino de SXalum, filo de Tikva, filo de HXarhxas, la vestogardisto (sxi logxis en Jerusalem, en la dua parto); kaj ili parolis kun sxi.
Finnish(i) 13 Menkäät ja kysykäät Herralta minun puolestani, kansan ja koko Juudan puolesta, tämän kirjan sanoista, joka löydetty on; sillä se on suuri Herran viha, joka meidän päällemme syttynyt on, ettei meidän isämme ole kuuliaiset olleet tämän kirjan sanoille, että he olisivat tehneet niitä kaikkia, mitkä siinä meille kirjoitetut olivat. 14 Niin meni pappi Hilkia, Ahikam, Akbor, Saphan ja Asaja naisprophetan Huldan tykö, Sallumin Tikuan pojan emännän, Harhamin pojan, vaatetten vartian (ja hän asui Jerusalemissa toisella puolella); ja he puhuivat hänelle.
FinnishPR(i) 13 "Menkää ja kysykää minun ja kansan ja koko Juudan puolesta neuvoa Herralta tästä löydetystä kirjasta. Sillä suuri on Herran viha, joka on syttynyt meitä vastaan, koska meidän isämme eivät ole totelleet tämän kirjan sanoja eivätkä tehneet mitään kaikesta siitä, mitä siinä on meille kirjoitettuna." 14 Niin pappi Hilkia, Ahikam, Akbor, Saafan ja Asaja menivät naisprofeetta Huldan tykö, joka oli vaatevaraston hoitajan Sallumin, Tikvan pojan, Harhaan pojanpojan, vaimo ja asui Jerusalemissa, toisessa kaupunginosassa. He puhuivat hänen kanssaan.
Haitian(i) 13 --Ale chache konnen sa Seyè a vle nou fè, mwen menm ansanm ak tout pèp Jida a, avèk tout pawòl ki nan liv nou jwenn lan! Seyè a move anpil sou nou, paske zansèt nou yo pa t' okipe sa yo di nan liv la, ni yo pa t' fè tou sa ki ekri ladan l'. 14 Se konsa Ilkija, prèt la, Akikam, Akbò, Chafan ak Asaja al kay Oulda, yon pwofèt fanm ki te rete nan katye yo te fèk bati lavil Jerizalèm lan. Oulda sa a se te madanm yon nonm yo rele Chaloum, pitit Tikva, pitit pitit Aras ki te reskonsab rad seremoni yo. Mesye yo di Oulda sa ki te rive.
Hungarian(i) 13 Menjetek el, kérdezzétek meg az Urat én érettem és a népért és az egész Júdáért, e könyvnek beszédei felõl, a mely megtaláltatott; mert nagy az Úr haragja, mely felgerjedett ellenünk, mivel a mi atyáink nem engedelmeskedtek e könyv beszédeinek, hogy cselekedtek volna mindent úgy, a mint megíratott nékünk. 14 És elméne Hilkia pap és Ahikám, Akbór, Sáfán és Asája Hulda próféta asszonyhoz, Sallumnak, a Tikva fiának - a ki Harhásnak, a ruhák õrizõjének fia volt - feleségéhez, a ki Jeruzsálem más részében lakott, és beszéltek vele.
Indonesian(i) 13 "Pergilah bertanya kepada TUHAN untuk aku dan untuk seluruh rakyat Yehuda mengenai isi buku ini. TUHAN marah kepada kita karena leluhur kita tidak menjalankan perintah-perintah yang tertulis di dalamnya." 14 Maka pergilah Hilkia, Ahikam, Akhbor, Safan dan Asaya meminta petunjuk kepada seorang wanita bernama Hulda. Ia seorang nabi yang tinggal di perkampungan baru di Yerusalem. Suaminya bernama Salum anak Tikwa, cucu Harhas; ia pengurus pakaian ibadat di Rumah TUHAN. Setelah Hulda mendengar keterangan mereka,
Italian(i) 13 Andate, domandate il Signore per me, e per lo popolo, e per tutto Giuda, intorno alle parole di questo libro ch’è stato trovato; perciocchè grande è l’ira del Signore, ch’è accesa contro a noi; perciocchè i nostri padri non hanno ubbidito alle parole di questo libro, per far tutto ciò che ci è prescritto. 14 E il sacerdote Hilchia, ed Ahicam, ed Acbor, e Safan, ed Asaia, andarono alla profetessa Hulda, moglie di Sallum, figliuolo di Ticva, figliuolo di Harhas, guardiano delle vesti, la quale abitava in Gerusalemme, nel secondo ricinto della città, e parlarono con lei.
ItalianRiveduta(i) 13 "Andate a consultare l’Eterno per me, per il popolo e per tutto Giuda, riguardo alle parole di questo libro che s’è trovato; giacché grande è l’ira dell’Eterno che s’è accesa contro di noi, perché i nostri padri non hanno ubbidito alle parole di questo libro, e non hanno messo in pratica tutto quello che in esso ci è prescritto". 14 Il sacerdote Hilkia, Ahikam, Acbor, Shafan ed Asaia andarono dalla profetessa Hulda, moglie di Shallum, guardaroba, figliuolo di Tikva, figliuolo di Harhas. Essa dimorava a Gerusalemme, nel secondo quartiere; e quando ebbero parlato con lei, ella disse loro:
Korean(i) 13 너희는 가서 나와 백성과 온 유다를 위하여 이 발견한 책의 말씀에 대하여 여호와께 물으라 우리 열조가 이 책의 말씀을 듣지 아니하며 이 책에 우리를 위하여 기록된 모든 것을 준행치 아니하였으므로 여호와께서 우리에게 발하신 진노가 크도다 14 이에 제사장 힐기야와 또 아히감과 악볼과 사반과 아사야가 여선지 훌다에게로 나아가니 저는 할하스의 손자 디과의 아들 예복을 주관하는 살룸의 아내라 예루살렘 둘째 구역에 거하였더라 저희가 더불어 말하매
Lithuanian(i) 13 “Eikite ir pasiklauskite Viešpatį už mane, už tautą ir už visą Judą dėl šitos knygos žodžių. Didelė Viešpaties rūstybė užsidegusi prieš mus, kadangi mūsų tėvai neklausė šitos knygos žodžių ir nesielgė taip, kaip joje parašyta”. 14 Kunigas Hilkijas, Ahikamas, Achboras, Šafanas ir Asaja nuėjo pas pranašę Huldą, žmoną Šalumo, Tikvos sūnaus, Harhaso sūnaus, drabužių sargo, kuri gyveno Jeruzalės antroje dalyje, ir kalbėjo su ja.
PBG(i) 13 Idźcie, poradźcie się Pana o mię, i o lud, i o wszystkiego Judę z strony słów tych ksiąg, które są znalezione; bo wielki jest gniew Pański, który się zapalił przeciwko nam, przeto iż nie posłuchali ojcowie nasi słów tych ksiąg, żeby czynili według wszystkiego, co nam jest napisane. 14 A tak poszedł Helkijasz kapłan, i Ahykam, i Achbor, i Safan, i Azajasz, do Huldy prorokini, żony Selluma, syna Tekui, syna Araaszowego, który był stróżem szat; a ona mieszkała w Jeruzalemie na drugiej stronie miasta; i mówili z nią.
Portuguese(i) 13 Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto acerca de nós está escrito. 14 Então o sacerdote Hilquias, e Aicam, e Acbor, e Chafan, e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá, filho de Haras, o guarda das vestiduras (ela habitava então em Jerusalém, na segunda parte), e lhe falaram.
Norwegian(i) 13 Gå og spør Herren for mig og for folket og for hele Juda om det som står i denne bok som nu er funnet! For stor er Herrens vrede, som er optendt mot oss fordi våre fedre ikke har vært lydige mot denne boks ord og ikke gjort alt det som er oss foreskrevet. 14 Så gikk presten Hilkias og Akikam og Akbor og Safan og Asaja til profetinnen Hulda, hustru til klædeskammervokteren Sallum, sønn av Tikva, Karkas' sønn; hun bodde Jerusalem i den annen bydel; og de talte med henne.
Romanian(i) 13 ,,Duceţi-vă şi întrebaţi pe Domnul pentru mine, pentru popor şi pentru Iuda, cu privire la cuvintele cărţii acesteia care s'a găsit; căci mare este mînia Domnului, care s'a aprins împotriva noastră, pentrucă părinţii noştri n'au ascultat de cuvintele cărţii acesteia, şi n'au împlinit tot ce ne este poruncit în ea.`` 14 Preotul Hilchia, Ahicam, Acbor, Şafan şi Asaia, s'au dus la proorociţa Hulda, nevasta lui Şalum, fiul lui Ticva, fiul lui Harhas, păzitorul veşmintelor. Ea locuia la Ierusalim, în cealaltă mahala a cetăţii. Dupăce i-au vorbit,
Ukrainian(i) 13 Ідіть, зверніться до Господа про мене й про народ, та про всього Юду, про слова цієї знайденої книги. Великий бо гнів Господній, що запалився на нас за те, що батьки наші не слухалися слів цієї книги, щоб робити все, що написано про нас. 14 І пішов священик Хілкійя, і Ахікам, і Ахбор, і Шафан, і Асая до пророчиці Хулди, жінки Шаллума, сина Тікви, сина Хархасового, сторожа шат, вона сиділа в Єрусалимі, на Новому Місті, і говорили до неї.