2 Kings 20:13-17

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G5463 [2rejoiced G1909 3over G1473 4them G* 1Hezekiah], G2532 and G1166 showed G1473 to them G3956 all G3588 the G3624 house G3588 of the G3510.1 spices -- G3588 the G694 silver, G2532 and G3588 the G5553 gold, G3588 the G759 aromatics, G2532 and G3588 the G1637 [2olive oil G3588   G18 1good], G2532 and G3588 the G3624 house G3588 of G4632 his weapons, G1473   G2532 and G3956 all G3745 as much as G2147 was found G1722 in G3588   G2344 his treasuries. G1473   G3756 There was no G1510.7.3   G5117 place G3739 which G3756 [2did not G1166 3show G1473 4to them G* 1Hezekiah] G1722 in G3588   G3624 his house, G1473   G2532 and G1722 in G3956 all G3588   G1849 under his authority. G1473  
  14 G2532 And G1525 [4entered G* 1Isaiah G3588 2the G4396 3prophet] G4314 to G* Hezekiah G3588 the G935 king, G2532 and G2036 he said G1473 to him, G5100 What did G2980 [3say G3588   G435 2men G3778 1these], G2532 and G4159 from what place G2240 came they G4314 to G1473 you? G2532 And G2036 Hezekiah said, G*   G1537 From G1093 a land G4207 at a distance -- G2240 they came G4314 to G1473 me G1537 from G* Babylon.
  15 G2532 And G2036 he said, G5100 What did G1492 they behold G1722 in G3588   G3624 your house? G1473   G2532 And G2036 Hezekiah said, G*   G3956 All G3745 as much is G1722 in G3588   G3624 my house G1473   G1492 they beheld. G3756 There was nothing G1510.7.3   G1722 in G3588   G3624 my house G1473   G3739 which G3756 I did not G1166 show G1473 to them, G2532 and G1722 in G3588   G2344 my treasuries. G1473  
  16 G2532 And G2036 Isaiah said G*   G4314 to G* Hezekiah, G191 Hear G3588 the G3056 word G2962 of the lord!
  17 G2400 Behold, G2250 days G2064 come, G5346 says G2962 the lord, G2532 and G142 there shall be taken away G3956 all G3588 the things G1722 in G3588   G3624 your house, G1473   G2532 and G3745 as much as G2343 [2treasured up G3588   G3962 1your fathers] G1473   G2193 until G3588   G2250 this day G3778   G1519 into G* Babylon. G3756 There shall not be left behind G5275   G4487 a thing, G2036 said the lord . G2962  
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G5463 εχάρη G1909 επ΄ G1473 αυτοίς G* Εζεκίας G2532 και G1166 έδειξεν G1473 αυτοίς G3956 πάντα G3588 το G3624 οίκον G3588 του G3510.1 νεχωθά G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον G3588 τα G759 αρώματα G2532 και G3588 το G1637 έλαιον G3588 το G18 αγαθόν G2532 και G3588 τον G3624 οίκον G3588 των G4632 σκευών αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G2147 ηυρέθη G1722 εν G3588 τοις G2344 θησαυροίς αυτού G1473   G3756 ουκ ην G1510.7.3   G5117 τόπος G3739 ον G3756 ουκ G1166 εδείξεν G1473 αυτοίς G* Εζεκίας G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3956 παντί G3588 τη G1849 εξουσία αυτού G1473  
  14 G2532 και G1525 εισήλθεν G* Ησαϊας G3588 ο G4396 προφήτης G4314 προς G* Εζεκίαν G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G2036 είπε G1473 αυτώ G5100 τι G2980 ελάλησαν G3588 οι G435 άνδρες G3778 ούτοι G2532 και G4159 πόθεν G2240 ήκον G4314 προς G1473 σε G2532 και G2036 είπεν Εζεκίας G*   G1537 εκ G1093 γης G4207 πόρρωθεν G2240 ήκον G4314 προς G1473 με G1537 εκ G* Βαβυλώνος
  15 G2532 και G2036 είπε G5100 τι G1492 είδον G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2532 και G2036 είπεν Εζεκίας G*   G3956 πάντα G3745 όσα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω μου G1473   G1492 είδον G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω μου G1473   G3739 ο G3756 ουκ G1166 έδειξα G1473 αυτοίς G2532 και G1722 εν G3588 τοις G2344 θησαυροίς μου G1473  
  16 G2532 και G2036 είπεν Ησαϊας G*   G4314 προς G* Εζεκίαν G191 άκουσον G3588 τον G3056 λόγον G2962 κυρίου
  17 G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G5346 φησί G2962 κύριος G2532 και G142 αρθήσεται G3956 πάντα G3588 τα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2532 και G3745 όσα G2343 εθησαύρισαν G3588 οι G3962 πατέρες σου G1473   G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G1519 εις G* Βαβυλώνα G3756 ουχ υπολειφθήσεται G5275   G4487 ρήμα G2036 είπε κύριος G2962  
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G5463 V-API-3S εχαρη G1909 PREP επ G846 D-DPM αυτοις G1478 N-NSM εζεκιας G2532 CONJ και G1166 V-AAI-3S εδειξεν G846 D-DPM αυτοις G3650 A-ASM ολον G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSN του   N-PRI νεχωθα G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3588 T-APN τα G759 N-APN αρωματα G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1637 N-ASN ελαιον G3588 T-ASN το G18 A-ASN αγαθον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GPN των G4632 N-GPN σκευων G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G2147 V-API-3S ηυρεθη G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2344 N-DPM θησαυροις G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G3364 ADV ουκ G1166 V-AAI-3S εδειξεν G846 D-DPM αυτοις G1478 N-NSM εζεκιας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1849 N-DSF εξουσια G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G2268 N-NSM ησαιας G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1478 N-ASM εζεκιαν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G5100 I-ASN τι G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3778 D-NPM ουτοι G2532 CONJ και G4159 ADV ποθεν G1854 V-PAI-3P ηκασιν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1478 N-NSM εζεκιας G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης   ADV πορρωθεν G1854 V-PAI-3P ηκασιν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G897 N-GSF βαβυλωνος
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G5100 I-ASN τι G3708 V-AAI-3P ειδον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1473 P-GS μου G3708 V-AAI-3P ειδον G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1473 P-GS μου G3739 R-ASN ο G3364 ADV ουκ G1166 V-AAI-1S εδειξα G846 D-DPM αυτοις G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2344 N-DPM θησαυροις G1473 P-GS μου
    16 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2268 N-NSM ησαιας G4314 PREP προς G1478 N-ASM εζεκιαν G191 V-AAD-2S ακουσον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου
    17 G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G2532 CONJ και G2983 V-FPI-3S λημφθησεται G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G2343 V-AAI-3P εθησαυρισαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G4771 P-GS σου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G1519 PREP εις G897 N-ASF βαβυλωνα G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G5275 V-FPI-3S υπολειφθησεται G4487 N-ASN ρημα G3739 R-ASN ο   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 13 וישׁמע עליהם חזקיהו ויראם את כל בית נכתה את הכסף ואת הזהב ואת הבשׂמים ואת שׁמן הטוב ואת בית כליו ואת כל אשׁר נמצא באוצרתיו לא היה דבר אשׁר לא הראם חזקיהו בביתו ובכל ממשׁלתו׃ 14 ויבא ישׁעיהו הנביא אל המלך חזקיהו ויאמר אליו מה אמרו האנשׁים האלה ומאין יבאו אליך ויאמר חזקיהו מארץ רחוקה באו מבבל׃ 15 ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל אשׁר בביתי ראו לא היה דבר אשׁר לא הראיתם באצרתי׃ 16 ויאמר ישׁעיהו אל חזקיהו שׁמע דבר יהוה׃ 17 הנה ימים באים ונשׂא כל אשׁר בביתך ואשׁר אצרו אבתיך עד היום הזה בבלה לא יותר דבר אמר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H8085 וישׁמע hearkened H5921 עליהם unto H2396 חזקיהו And Hezekiah H7200 ויראם them, and showed H853 את   H3605 כל them all H1004 בית the house H5238 נכתה of his precious things, H853 את   H3701 הכסף the silver, H853 ואת   H2091 הזהב and the gold, H853 ואת   H1314 הבשׂמים and the spices, H853 ואת   H8081 שׁמן ointment, H2896 הטוב and the precious H853 ואת   H1004 בית and the house H3627 כליו of his armor, H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר that H4672 נמצא was found H214 באוצרתיו in his treasures: H3808 לא nothing H1961 היה there was H1697 דבר nothing H834 אשׁר that H3808 לא them not. H7200 הראם showed H2396 חזקיהו Hezekiah H1004 בביתו in his house, H3605 ובכל nor in all H4474 ממשׁלתו׃  
  14 H935 ויבא Then came H3470 ישׁעיהו Isaiah H5030 הנביא the prophet H413 אל unto H4428 המלך king H2396 חזקיהו Hezekiah, H559 ויאמר and said H413 אליו unto H4100 מה him, What H559 אמרו said H376 האנשׁים men? H428 האלה these H370 ומאין and from whence H935 יבאו came H413 אליך they unto H559 ויאמר said, H2396 חזקיהו thee? And Hezekiah H776 מארץ   H7350 רחוקה   H935 באו They are come H894 מבבל׃  
  15 H559 ויאמר And he said, H4100 מה What H7200 ראו have they seen H1004 בביתך in thine house? H559 ויאמר answered, H2396 חזקיהו And Hezekiah H853 את   H3605 כל All H834 אשׁר that H1004 בביתי in mine house H7200 ראו have they seen: H3808 לא nothing H1961 היה there is H1697 דבר nothing H834 אשׁר that H3808 לא I have not H7200 הראיתם showed H214 באצרתי׃ among my treasures
  16 H559 ויאמר said H3470 ישׁעיהו And Isaiah H413 אל unto H2396 חזקיהו Hezekiah, H8085 שׁמע Hear H1697 דבר the word H3068 יהוה׃ of the LORD.
  17 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5375 ונשׂא shall be carried H3605 כל that all H834 אשׁר that H1004 בביתך in thine house, H834 ואשׁר and that which H686 אצרו have laid up in store H1 אבתיך thy fathers H5704 עד unto H3117 היום day, H2088 הזה this H894 בבלה into Babylon: H3808 לא nothing H3498 יותר shall be left, H1697 דבר nothing H559 אמר saith H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  13 H2396 And Hezekiah H8085 [H8799] hearkened H7200 [H8686] to them, and showed H1004 them all the house H5238 of his precious things, H3701 the silver, H2091 and the gold, H1314 and the spices, H2896 and the precious H8081 ointment, H1004 and all the house H3627 of his armour, H4672 [H8738] and all that was found H214 in his treasuries: H1697 there was nothing H1004 in his house, H4475 nor in all his dominion, H2396 that Hezekiah H7200 [H8689] showed them not.
  14 H935 [H8799] Then came H3470 Isaiah H5030 the prophet H4428 to king H2396 Hezekiah, H559 [H8799] and said H559 [H8804] to him, What said H582 these men? H370 and from where H935 [H8799] came H2396 they to thee? And Hezekiah H559 [H8799] said, H935 [H8804] They have come H7350 from a far H776 land, H894 even from Babylon.
  15 H559 [H8799] And he said, H7200 [H8804] What have they seen H1004 in thy house? H2396 And Hezekiah H559 [H8799] answered, H1004 All the things that are in my house H7200 [H8804] have they seen: H1697 there is nothing H214 among my treasures H7200 [H8689] that I have not shown them.
  16 H3470 And Isaiah H559 [H8799] said H2396 to Hezekiah, H8085 [H8798] Hear H1697 the word H3068 of the LORD.
  17 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come, H1004 that all that is in thy house, H1 and that which thy fathers H686 [H8804] have laid up in store H3117 to this day, H5375 [H8738] shall be carried H894 into Babylon: H1697 nothing H3498 [H8735] shall be left, H559 [H8804] saith H3068 the LORD.
Vulgate(i) 13 laetatus est autem in adventum eorum Ezechias et ostendit eis domum aromatum et aurum et argentum et pigmenta varia unguenta quoque et domum vasorum suorum et omnia quae habere potuerat in thesauris suis non fuit quod non monstraret eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua 14 venit autem Esaias propheta ad regem Ezechiam dixitque ei quid dixerunt viri isti aut unde venerunt ad te cui ait Ezechias de terra longinqua venerunt de Babylone 15 at ille respondit quid viderunt in domo tua ait Ezechias omnia quae sunt in domo mea viderunt nihil est quod non monstraverim eis in thesauris meis 16 dixit itaque Esaias Ezechiae audi sermonem Domini 17 ecce dies venient et auferentur omnia quae sunt in domo tua et quae condiderunt patres tui usque in diem hanc in Babylone non remanebit quicquam ait Dominus
Clementine_Vulgate(i) 13 Lætatus est autem in adventu eorum Ezechias, et ostendit eis domum aromatum, et aurum et argentum, et pigmenta varia, unguenta quoque, et domum vasorum suorum, et omnia quæ habere poterat in thesauris suis. Non fuit quod non monstraret eis Ezechias in domo sua, et in omni potestate sua. 14 Venit autem Isaias propheta ad regem Ezechiam, dixitque ei: Quid dixerunt viri isti? aut unde venerunt ad te? Cui ait Ezechias: De terra longinqua venerunt ad me, de Babylone. 15 At ille respondit: Quid viderunt in domo tua? Ait Ezechias: Omnia quæcumque sunt in domo mea, viderunt: nihil est quod non monstraverim eis in thesauris meis. 16 Dixit itaque Isaias Ezechiæ: Audi sermonem Domini: 17 Ecce dies venient, et auferentur omnia quæ sunt in domo tua, et quæ condiderunt patres tui usque in diem hanc, in Babylonem: non remanebit quidquam, ait Dominus.
Wycliffe(i) 13 Forsothe Ezechie was glad in the comyng of hem, and he schewide to hem the hows of spyceries, and gold, and siluer, and dyuerse pymentis, also oynementis, and the hows of hise vessels, and alle thingis whiche he myyte haue in hise tresouris; `no word was, `which Ezechie schewide not to hem in his hows, and in al his power. 14 Sotheli Ysaie, the prophete, cam to the kyng Ezechie, and seide to hym, What seiden these men, ether fro whennus camen thei to the? To whom Ezechie seide, Thei camen to me fro a fer lond, fro Babiloyne. 15 And he answeride, What `sien thei in thin hows? Ezechie seide, Thei sien alle thingis, what euer thingis ben in myn hows; no thing is in my tresouris, which Y schewide not to hem. 16 Therfor Isaie seide to Ezechie, Here thou the word of the Lord. 17 Lo! dayes comen, and alle thingis that ben in thin hows, and `whiche thingis thi fadris maden til in to this dai, schulen be takun awey into Babiloyne; `not ony thing schal dwelle, seith the Lord.
Coverdale(i) 13 And Ezechias reioysed with them, & shewed them all the house of rotes, the syluer, golde, spyces, and the best oyle, and the house of ordinaunce, and all that was founde in his treasures. There was nothinge in his house and in all his domynion, but Ezechias shewed it them. 14 Then came Esay the prophet vnto kynge Ezechias, and sayde vnto him: What haue these men sayde? and whence came they vnto the? Ezechias sayde: They came to me out of a farre countre, euen from Babilon. 15 He sayde: What haue they sene in thyne house? Ezechias sayde: They haue sene all that is in my house, and there is nothynge in my treasures but I haue shewed it them. 16 Then sayde Esay vnto Ezechias: Heare the worde of the LORDE: 17 Beholde, the tyme commeth, that it shall all be caryed awaye vnto Babilon, and whatsoeuer thy fathers haue layed vp vnto this daye, and there shall nothinge be lefte, sayeth the LORDE.
MSTC(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them and showed them all that was in the spicery house, and his silver and gold and odours and precious ointments and his armory and all that was found in his treasure: there was nothing in his house or in all his realm, that he showed them not. 14 Then came Isaiah the Prophet unto king Hezekiah and said to him, "What say these men and from whence come they to thee?" And Hezekiah said, "They be come from a far country, even from Babylon." 15 And he said, "What have they seen in thy house?" And Hezekiah said, "All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasure that I have not showed them." 16 And Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD: 17 Behold, the day shall come, that all that is in thine house and that thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon, and nothing shall be left, sayeth the LORD.
Matthew(i) 13 And Hezekiah harkened vnto them, and shewed them al that was in the spycery house, and hys syluer and goulde & odoures & precyouse oyntmentes & hys armorye and all that was founde in hys treasure, there was nothing in his house or in al his reaulme, that he shewed them not. 14 Then came Isaiah the Prophete vnto kyng Hezekiah, and sayde to him: What saye these men, and from whence come they to the? And Hezekiah sayde: they be come from a farre countrey, euen from Babylon. 15 And he sayd: what haue they sene in thyne house? And Hezekiah sayd: al that is in my house, haue they sene: there is nothinge amonge my treasure that I haue not shewed them. 16 And Isaiah sayde to Hezekiah: heare the worde of the Lorde. 17 Beholde the day shall come, that all that is in thyne house and that thy fathers haue layde vp in store vnto this day, shalbe caryed to Babilon, and nothing shalbe lefte sayth the lord.
Great(i) 13 And Hezekia was glad of them, and shewed them all hys treasure house syluer, golde, odoures, preciouse oyntmente, all the house of hys armorye, and all that was founde in hys treasures: there was nothinge in hys house, & in all his realme, that Hezekia shewed them not. 14 And Isay the prophete came vnto kynge Hezekia, and sayde vnto hym. What sayed these men, and from whence came they to the? And Hezekia sayde: they be come from a farre countree, euen from Babilon. 15 And he sayde agayne: what haue they sene in thy house? Hezekia answered: all the thynges that are in my house haue they sene: there is nothynge amonge my treasures, that I haue not shewed them. 16 And Isay sayde vnto Hezekia: heare the worde of the Lorde: 17 Beholde, the dayes come, that all that is in thy house, and whatsoeuer thy fathers haue layde vp in store vnto thys daye shalbe caryed into Babylon, and nothynge shalbe lefte sayth the Lorde.
Geneva(i) 13 And Hezekiah heard them, and shewed them all his treasure house, to wit, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious oyntment, and all the house of his armour, and al that was founde in his treasures: there was nothing in his house, and in all his realme, that Hezekiah shewed them not. 14 Then Isaiah the Prophet came vnto King Hezekiah, and saide vnto him, What saide these men? and from whence came they to thee? And Hezekiah said, They be come from a farre countrey, euen from Babel. 15 Then saide he, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed the. 16 And Isaiah said vnto Hezekiah, Heare the worde of the Lord. 17 Beholde, the dayes come, that all that is in thine house, and what so euer thy fathers haue layed vp in store vnto this day, shall be caryed into Babel: Nothing shall be left, saith the Lord.
Bishops(i) 13 And Hezekia was glad of them, and shewed them all his treasure house, siluer, golde, odours, precious oyntment, all the house of his armory, and all that was found in his treasures: There was nothing in his house, & in all his realme, that Hezekia shewed them not 14 And Isai the prophete came vnto king Hezekia, and sayd vnto him: What sayde these men? and from wence came they to thee? And Hezekia sayde: They be come from a farre countrey, euen from Babylon 15 And he sayde againe: What haue they seene in thy house? Hezekia aunswered: All ye thinges that are in my house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed the 16 And Isai sayde vnto Hezekia: Heare the word of the Lord 17 Beholde, the dayes come, that all that is in thy house, and whatsoeuer thy fathers haue layde vp in store vnto this day, shalbe caryed into Babylon: and nothing shalbe left sayth the Lorde
DouayRheims(i) 13 And Ezechias rejoiced at their coming, and he shewed them the house of his aromatical spices, and the gold, and the silver, and divers precious odours, and ointments, and the house of his vessels, and all that he had in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominions, that Ezechias shewed them not. 14 And Isaias, the prophet, came to king Ezechias, and said to him: What said these men? or from whence came they to thee? And Ezechias said to him: From a far country, they came to me out of Babylon. 15 And he said: What did they see in thy house? Ezechias said: They saw all the things that are in my house: There is nothing among my treasures that I have not shewed them. 16 And Isaias said to Ezechias: Hear the word of the Lord. 17 Behold the days shall come, that all that is in thy house, and that thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the Lord.
KJV(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. 16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. 16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
KJV_Strongs(i)
  13 H2396 And Hezekiah H8085 hearkened [H8799]   H7200 unto them, and shewed [H8686]   H1004 them all the house H5238 of his precious things H3701 , the silver H2091 , and the gold H1314 , and the spices H2896 , and the precious H8081 ointment H1004 , and all the house H3627 of his armour H4672 , and all that was found [H8738]   H214 in his treasures H1697 : there was nothing H1004 in his house H4475 , nor in all his dominion H2396 , that Hezekiah H7200 shewed [H8689]   them not.
  14 H935 Then came [H8799]   H3470 Isaiah H5030 the prophet H4428 unto king H2396 Hezekiah H559 , and said [H8799]   H559 unto him, What said [H8804]   H582 these men H370 ? and from whence H935 came [H8799]   H2396 they unto thee? And Hezekiah H559 said [H8799]   H935 , They are come [H8804]   H7350 from a far H776 country H894 , even from Babylon.
  15 H559 And he said [H8799]   H7200 , What have they seen [H8804]   H1004 in thine house H2396 ? And Hezekiah H559 answered [H8799]   H1004 , All the things that are in mine house H7200 have they seen [H8804]   H1697 : there is nothing H214 among my treasures H7200 that I have not shewed [H8689]   them.
  16 H3470 And Isaiah H559 said [H8799]   H2396 unto Hezekiah H8085 , Hear [H8798]   H1697 the word H3068 of the LORD.
  17 H3117 Behold, the days H935 come [H8802]   H1004 , that all that is in thine house H1 , and that which thy fathers H686 have laid up in store [H8804]   H3117 unto this day H5375 , shall be carried [H8738]   H894 into Babylon H1697 : nothing H3498 shall be left [H8735]   H559 , saith [H8804]   H3068 the LORD.
Thomson(i) 13 At this Ezekias was rejoiced, and shewed the messengers all the house of Nechotha; the silver and the gold, the spices and the precious oil, and the house of the vessels, and all that was in his treasuries. There was not a thing in his house, or within his power which he did not shew them. 14 Whereupon Esaias the prophet went to king Ezekias, and said to him, What have these men said, and whence are they come to thee? To which Ezekias replied, They are come to me from a far distant country; from Babylon. 15 Then he said, What have they seen in thy house? And he said, They have seen all that are in my house. There is not a thing in my house, or in my treasuries which I have not shewn them. 16 Then Esaias said to Ezekias, Hear a word of the Lord. 17 Behold the days are corning, when all that are in thy house, and all that thy fathers have been treasuring up even to this day, shall be carried to Babylon. Not a word shall fail which the Lord hath spoken.
Webster(i) 13 And Hezekiah hearkened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. 14 Then came Isaiah the prophet to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from whence came they to thee? And Hezekiah said, They have come from a far country even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All the things that are in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shown them. 16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store to this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
Webster_Strongs(i)
  13 H2396 And Hezekiah H8085 [H8799] hearkened H7200 [H8686] to them, and showed H1004 them all the house H5238 of his precious things H3701 , the silver H2091 , and the gold H1314 , and the spices H2896 , and the precious H8081 ointment H1004 , and all the house H3627 of his armour H4672 [H8738] , and all that was found H214 in his treasuries H1697 : there was nothing H1004 in his house H4475 , nor in all his dominion H2396 , that Hezekiah H7200 [H8689] showed them not.
  14 H935 [H8799] Then came H3470 Isaiah H5030 the prophet H4428 to king H2396 Hezekiah H559 [H8799] , and said H559 [H8804] to him, What said H582 these men H370 ? and from where H935 [H8799] came H2396 they to thee? And Hezekiah H559 [H8799] said H935 [H8804] , They have come H7350 from a far H776 country H894 , even from Babylon.
  15 H559 [H8799] And he said H7200 [H8804] , What have they seen H1004 in thy house H2396 ? And Hezekiah H559 [H8799] answered H1004 , All the things that are in my house H7200 [H8804] have they seen H1697 : there is nothing H214 among my treasures H7200 [H8689] that I have not shown them.
  16 H3470 And Isaiah H559 [H8799] said H2396 to Hezekiah H8085 [H8798] , Hear H1697 the word H3068 of the LORD.
  17 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come H1004 , that all that is in thy house H1 , and that which thy fathers H686 [H8804] have laid up in store H3117 to this day H5375 [H8738] , shall be carried H894 into Babylon H1697 : nothing H3498 [H8735] shall be left H559 [H8804] , saith H3068 the LORD.
Brenton(i) 13 And Ezekias rejoiced at them, and shewed all the house of his spices, the silver and the gold, the spices, and the fine oil, and the armory, and all that was found in his treasures: there was nothing which Ezekias did not shew them in his house, and in all his dominion. 14 And Esaias the prophet went in to king Ezekias, and said to him, What said these men? and whence came they to thee? And Ezekias said, they came to me from a distant land, even from Babylon. 15 And he said, What saw they in thy house? And he said, They saw all things that are in my house: there was nothing in my house which I shewed not to them; yea, all that was in my treasures also. 16 And Esaias said to Ezekias, Hear the word of the Lord: 17 Behold, the days come, that all things that are in thy house shall be taken, and all that thy fathers have treasured up until this day, to Babylon; and there shall not fail a word, which the Lord has spoken.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐχάρη ἐπʼ αὐτοῖς Ἐζεκίας, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς ὅλον τὸν οἶκον τοῦ νεχωθά, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον, τὰ ἀρώματα καὶ τὸ ἔλαιον τὸ ἀγαθὸν, καὶ τὸν οἶκον τῶν σκευῶν, καὶ ὅσα ηὑρέθη ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ· οὐκ ἦν λόγος ὃν οὐκ ἔδειξεν αὐτοῖς Ἐζεκίας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἐξουσίᾳ αὐτοῦ.
14 Καὶ εἰσῆλθεν Ἡσαΐας ὁ προφήτης πρὸς τὸν βασιλέα Ἐζεκίαν, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, τί ἐλάλησαν οἱ ἄνδρες οὗτοι, καί πόθεν ἥκασι πρὸς σέ; καὶ εἶπεν Ἐζεκίας, ἐκ γῆς πόῤῥωθεν ἥκασι πρὸς μὲ, ἐκ Βαβυλῶνος. 15 Καὶ εἶπε, τί εἶδον ἐν τῷ οἴκῳ σου; καὶ εἶπε, πάντα ὅσα ἐν τῷ οἴκῳ μου εἶδον· οὐκ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ ἔδειξα αὐτοῖς, ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου. 16 Καὶ εἶπεν Ἡσαΐας πρὸς Ἐζεκίαν, ἄκουσον λόγον Κυρίου, 17 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, καὶ ληφθήσεται πάντα τὰ ἐν οἴκῳ σου, καὶ ὅσα ἐθησαύρισαν οἱ πατέρες σου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, εἰς Βαβυλῶνα· καὶ οὐχ ὑπολειφθήσεται ῥῆμα ὃ εἶπε Κύριος.
Leeser(i) 13 And Hezekiah listened unto them, and showed them the whole of his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the whole of his armor-house, and all that was found in his treasures: there was nothing that Hezekiah showed them not, in his house and in all his dominion. 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What did these men say? and whence did they come unto thee? And Hezekiah said, From a far off country are they come, from Babylon. 15 And he said, What did they see in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there was nothing that I did not show them in my treasures. 16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the Lord, 17 Behold, days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the Lord.
YLT(i) 13 and Hezekiah hearkeneth unto them, and sheweth them all the house of his treasury, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasuries; there hath not been a thing that Hezekiah hath not shewed them, in his house, and in all his dominion. 14 And Isaiah the prophet cometh in unto king Hezekiah, and saith unto him, `What said these men? and whence come they unto thee?' And Hezekiah saith, `From a land afar off they have come—from Babylon.' 15 And he saith, `What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, `All that is in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.' 16 And Isaiah saith unto Hezekiah, `Hear a word of Jehovah: 17 Lo, days are coming, and borne hath been all that is in thy house, and that thy father have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah;
JuliaSmith(i) 13 And Hezekiah will hear to them, and caused them to see all the house of his spices, the silver and the gold, and the spices and the good oil, and all the house of his vessels, and all which was found in his treasures: and there was not a word which Hezekiah caused them not to see in his house, and in all his dominion. 14 And Isaiah the prophet will come to king Hezekiah and say to him, What said these men? and from whence will they come to thee? and Hezekiah will say to him, From a land far off came they, from Babel. 15 And he will say, What saw they in thy house? And Hezekiah will say, All which is in the house they saw; there was not a word which I caused them not to see in my treasures. 16 And Isaiah will say to Hezekiah, Hear the word of Jehovah. 17 Behold, the days coming, and there was lifted up all which was in thy house, and what thy fathers treasured up, even to this day, to Babel: not a word shall be left, said Jehovah.
Darby(i) 13 And Hezekiah hearkened to them, and shewed them all his treasure-house, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found among his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them. 14 Then came the prophet Isaiah to king Hezekiah and said to him, What said these men? and from whence came they to thee? And Hezekiah said, They came from a far country, from Babylon. 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them. 16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Jehovah: 17 Behold, days come that all that is in thy house, and what thy fathers have laid up until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith Jehovah.
ERV(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion that Hezekiah shewed them not. 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. 16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
ASV(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of Jehovah. 17 Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  13 H2396 And Hezekiah H8085 hearkened H7200 unto them, and showed H1004 them all the house H5238 of his precious things, H3701 the silver, H2091 and the gold, H1314 and the spices, H2896 and the precious H8081 oil, H1004 and the house H3627 of his armor, H4672 and all that was found H214 in his treasures: H1697 there was nothing H1004 in his house, H4475 nor in all his dominion, H2396 that Hezekiah H7200 showed them not.
  14 H935 Then came H3470 Isaiah H5030 the prophet H4428 unto king H2396 Hezekiah, H559 and said H559 unto him, What said H582 these men? H370 and from whence H935 came H2396 they unto thee? And Hezekiah H559 said, H935 They are come H7350 from a far H776 country, H894 even from Babylon.
  15 H559 And he said, H7200 What have they seen H1004 in thy house? H2396 And Hezekiah H559 answered, H1004 All that is in my house H7200 have they seen: H1697 there is nothing H214 among my treasures H7200 that I have not showed them.
  16 H3470 And Isaiah H559 said H2396 unto Hezekiah, H8085 Hear H1697 the word H3068 of Jehovah.
  17 H3117 Behold, the days H935 come, H1004 that all that is in thy house, H1 and that which thy fathers H686 have laid up in store H3117 unto this day, H5375 shall be carried H894 to Babylon: H1697 nothing H3498 shall be left, H559 saith H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him: 'What said these men? and from whence came they unto thee?' And Hezekiah said: 'They are come from a far country, even from Babylon.' 15 And he said: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah answered: 'All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them.' 16 And Isaiah said unto Hezekiah: 'Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith the LORD.
Rotherham(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all his house of precious things––the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and his armoury, and all that was found among his treasures,––there was, nothing, that Hezekiah shewed them not, in his house or in all his dominion. 14 Then came Isaiah the prophet unto King Hezekiah,––and said unto him––What said these men, and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, From a land far off, came they––from Babylon. 15 And he said––What have they seen in thy house? Then said Hezekiah––All that is in my house, have they seen, there was, nothing, that I shewed them not, among my treasures. 16 Then said Isaiah unto Hezekiah,––Hear thou the word of Yahweh: 17 Lo! days are coming, when all that is in thine house, and that thy fathers have treasured up, unto this day, shall be carried into Babylon,––nothing shall be left, saith Yahweh;
CLV(i) 13 and Hezekiah hearkens unto them, and shows them all the house of his treasury, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that has been found in his treasuries; there has not been a thing that Hezekiah has not showed them, in his house, and in all his dominion. 14 And Isaiah the prophet comes in unto king Hezekiah, and said unto him, `What said these men? and whence come they unto you?' And Hezekiah said, `From a land afar off they have come--from Babylon.. 15 And he said, `What saw they in your house?' and Hezekiah said, `All that [is] in my house they saw; there has not been a thing that I have not showed them among my treasures.. 16 And Isaiah said unto Hezekiah, `Hear a word of Yahweh. 17 Lo, days are coming, and borne has been all that [is] in your house, and that your father have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Yahweh;"
BBE(i) 13 And Hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which Hezekiah did not let them see. 14 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see. 16 And Isaiah said to Hezekiah, Give ear to the word of the Lord. 17 Truly, days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone, says the Lord.
MKJV(i) 13 And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver and the gold, and the spices, and the precious ointment, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house nor in all his dominion which Hezekiah did not show them. 14 And Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say? And from where did they come to you? And Hezekiah said, They have come from a far country, from Babylon. 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures which I have not shown to them. 16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the Word of Jehovah . 17 Behold, the days come when all that is in your house, and which your fathers have laid up in store until today, shall be carried into Babylon. Nothing shall be left, says Jehovah.
LITV(i) 13 And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his treasury, the silver and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his weapons, and all found in his treasure house; there was not a thing that Hezekiah did not show them in his house and in all his dominion. 14 And Isaiah the prophet came in to king Hezekiah and said to him, What did these men say? And where did they come from to you? And Hezekiah said, They have come from a land afar off, from Babylon. 15 And he said, What did they see in your house? And Hezekiah said, They saw all that is in my house; there was not a thing that I did not show them among my treasures. 16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Jehovah: 17 Behold, the days are coming when all that is in your house, and all that your fathers have treasured up until this day, shall be carried to Babylon; there shall not a thing be left, says Jehovah.
ECB(i) 13 and Yechizqi Yah hearkens to them and has them see all the house of his spicery - the silver and the gold and the spices and the best ointment and all the house of his instruments and all they find in his treasures - neither word in his house nor in all his reign that Yechizqi Yah has them not see. 14 And Yesha Yah the prophet comes to sovereign Yechizqi Yah and says to him, What say these men? And whence come they to you? And Yechizqi Yah says, They come from a far land - from Babel. 15 And he says, What saw they in your house? And Yechizqi Yah says, I had them see all that is in my house: there is no word among my treasures that I had them not see. 16 And Yesha Yah says to Yechizqi Yah, Hear the word of Yah Veh. 17 Behold, the days come, that all in your house which your fathers treasure to this day, is lifted to Babel - no word remains, says Yah Veh.
ACV(i) 13 And Hezekiah hearkened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them. 14 Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said to him, What did these men say, and from where did they come to thee? And Hezekiah said, They have come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them. 16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of LORD. 17 Behold, the days come that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store to this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says LORD.
WEB(i) 13 Hezekiah listened to them, and showed them all the storehouse of his precious things, the silver, the gold, the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, or in all his dominion, that Hezekiah didn’t show them. 14 Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said to him, “What did these men say? From where did they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, even from Babylon.” 15 He said, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.” 16 Isaiah said to Hezekiah, “Hear Yahweh’s word. 17 ‘Behold, the days come that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left,’ says Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  13 H2396 Hezekiah H8085 listened H7200 to them, and showed H1004 them all the house H5238 of his precious things, H3701 the silver, H2091 and the gold, H1314 and the spices, H2896 and the precious H8081 oil, H1004 and the house H3627 of his armor, H4672 and all that was found H214 in his treasures: H1697 there was nothing H1004 in his house, H4475 nor in all his dominion, H2396 that Hezekiah H7200 didn't show them.
  14 H3470 Then Isaiah H5030 the prophet H935 came H4428 to king H2396 Hezekiah, H559 and said H582 to him, "What did these men H559 say? H370 From where H935 did they come H2396 to you?" Hezekiah H559 said, H935 "They have come H7350 from a far H776 country, H894 even from Babylon."
  15 H559 He said, H7200 "What have they seen H1004 in your house?" H2396 Hezekiah H559 answered, H7200 "They have seen H1004 all that is in my house. H1697 There is nothing H214 among my treasures H7200 that I have not shown them."
  16 H3470 Isaiah H559 said H2396 to Hezekiah, H8085 "Hear H1697 the word H3068 of Yahweh.
  17 H3117 ‘Behold, the days H935 come, H1004 that all that is in your house, H1 and that which your fathers H686 have laid up in store H3117 to this day, H5375 shall be carried H894 to Babylon. H1697 Nothing H3498 shall be left,' H559 says H3068 Yahweh.
NHEB(i) 13 Hezekiah was delighted at this, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them. 14 Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said to him, "What did these men say? From where did they come to you?" Hezekiah said, "They have come from a far country, even from Babylon." 15 He said, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them." 16 Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD. 17 'Look, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left,' says the LORD.
AKJV(i) 13 And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. 14 Then came Isaiah the prophet to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from from where came they to you? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All the things that are in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. 16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, said the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  13 H2396 And Hezekiah H8085 listened H7200 to them, and showed H3605 them all H1004 the house H5238 of his precious H3701 things, the silver, H2091 and the gold, H1314 and the spices, H2896 and the precious H8081 ointment, H3605 and all H1004 the house H3627 of his armor, H3605 and all H4672 that was found H214 in his treasures: H3808 there was nothing H1697 H1004 in his house, H3605 nor in all H4475 his dominion, H2396 that Hezekiah H7200 showed them not.
  14 H935 Then came H3470 Isaiah H5030 the prophet H4428 to king H2396 Hezekiah, H559 and said H4100 to him, What H559 said H428 these H582 men? H370 and from from where H935 came H2396 they to you? And Hezekiah H559 said, H935 They are come H7350 from a far H776 country, H894 even from Babylon.
  15 H559 And he said, H4100 What H7200 have they seen H1004 in your house? H2396 And Hezekiah H559 answered, H3605 All H1004 the things that are in my house H7200 have they seen: H1697 there is nothing H214 among my treasures H7200 that I have not showed them.
  16 H3470 And Isaiah H559 said H2396 to Hezekiah, H8085 Hear H1697 the word H3068 of the LORD.
  17 H2009 Behold, H3117 the days H935 come, H3605 that all H1004 that is in your house, H834 and that which H1 your fathers H686 have laid up in store H2088 to this H3117 day, H5375 shall be carried H894 into Babylon: H3808 nothing H1697 H3498 shall be left, H559 said H3068 the LORD.
KJ2000(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from where came they unto you? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All the things that are in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shown them. 16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, says the LORD.
UKJV(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto you? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. 16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, says the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  13 H2396 And Hezekiah H8085 listened H7200 unto them, and showed H1004 them all the house H5238 of his precious things, H3701 the silver, H2091 and the gold, H1314 and the spices, H2896 and the precious H8081 ointment, H1004 and all the house H3627 of his armor, H4672 and all that was found H214 in his treasures: H1697 there was nothing H1004 in his house, H4475 nor in all his dominion, H2396 that Hezekiah H7200 showed them not.
  14 H935 Then came H3470 Isaiah H5030 the prophet H4428 unto king H2396 Hezekiah, H559 and said H559 unto him, What said H582 these men? H370 and from where H935 came H2396 they unto you? And Hezekiah H559 said, H935 They are come H7350 from a far H776 country, H894 even from Babylon.
  15 H559 And he said, H7200 What have they seen H1004 in your house? H2396 And Hezekiah H559 answered, H1004 All the things that are in my house H7200 have they seen: H1697 there is nothing H214 among my treasures H7200 that I have not showed them.
  16 H3470 And Isaiah H559 said H2396 unto Hezekiah, H8085 Hear H1697 the word H3068 of the Lord.
  17 H3117 Behold, the days H935 come, H1004 that all that is in your house, H1 and that which your fathers H686 have laid up in store H3117 unto this day, H5375 shall be carried H894 into Babylon: H1697 nothing H3498 shall be left, H559 says H3068 the Lord.
EJ2000(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them and showed them all the house of his precious things, the silver and the gold and the spices and the precious ointment and all the house of his weapons and all that was found in his treasury; there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them. 14 Then Isaiah, the prophet, came unto King Hezekiah and said unto him, What did these men say, and where did they come from unto thee? And Hezekiah replied, They are come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All the things that are in my house they have seen; there is nothing among my treasury that I have not showed them. 16 Then Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come that all that is in thy house and that which thy fathers have laid up in store unto this day shall be carried into Babylon; nothing shall be left, saith the LORD.
CAB(i) 13 And Hezekiah rejoiced at them, and showed all the house of his spices, the silver and the gold, the spices and the fine oil, and the armory, and all that was found in his treasures; there was nothing which Hezekiah did not show them in his house, and in all his dominion. 14 And Isaiah the prophet went in to King Hezekiah, and said to him, What did these men say to you? And where did they come from? And Hezekiah said, they came to me from a distant land, from Babylon. 15 And he said, What did they see in your house? And he said, They saw all things that are in my house: there was nothing in my house which I did not show them; moreover, all that was in my treasuries as well. 16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the Lord: 17 Behold, the days are coming that all things that are in your house shall be taken, and all that your fathers have treasured up to this day shall be carried to Babylon; and there shall not fail a word which the Lord has spoken.
LXX2012(i) 13 And Ezekias rejoiced at them, and showed all the house of his spices, the silver and the gold, the spices, and the fine oil, and the armory, and all that was found in his treasures: there was nothing which Ezekias did not show them in his house, and in all his dominion. 14 And Esaias the prophet went in to king Ezekias, and said to him, What said these men? and whence came they to you? And Ezekias said, they came to me from a distant land, [even] from Babylon. 15 And he said, What saw they in your house? And he said, They saw all things that [are] in my house: there was nothing in my house which I showed not to them; yes, all that was in my treasures also. 16 And Esaias said to Ezekias, Hear the word of the Lord: 17 Behold, the days come, that all things that are in your house shall be taken, and all that your fathers have treasured up until this day, to Babylon; and there shall not fail a word, which the Lord has spoken.
NSB(i) 13 Hezekiah welcomed the messengers and showed them his wealth. He showed his silver and gold. He also let them look at his spices and perfumes. He even showed all his military equipment. There was nothing in his storerooms or anywhere in his kingdom that he did not show them. 14 The prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked: »Where did these men come from and what did they say to you?« Hezekiah answered: »They came from a very distant country, from Babylonia.« 15 Isaiah then said: »What did they see in your palace?« Hezekiah replied: »They saw everything in my palace. I showed them everything in my treasury.« 16 Isaiah said to Hezekiah: »Hear the word of Jehovah!« 17 »Jehovah says: ‘The time will come when everything in your palace, everything your ancestors have stored up to this day, will be taken away to Babylon. Nothing will be left.
ISV(i) 13 Hezekiah listened to the entourage and showed them his entire treasury, including the silver, gold, and spices, the precious oil, his armory, and everything that was inventoried in his treasuries. There was nothing in his household or in his holdings that Hezekiah did not show them.
14 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him, “What did these men have to say, and where did they come from?”
Hezekiah replied, “They came from a country far away—from Babylon.”
15 He asked, “What did they see in your household?”
Hezekiah answered, “They have seen everything. In my household there is nothing in my treasuries that I haven’t shown them.”
16 Then Isaiah replied to Hezekiah, “Listen to this message from the LORD: 17 ‘Watch out! The days are coming when everything that’s in your house—everything that your ancestors have saved up right to this day—will be carried off to Babylon. Nothing will be left,’ declares the LORD.
LEB(i) 13 Hezekiah heard about them and showed them all of the house of his treasure, both the silver and the gold, the spices, the good olive oil, the room of his weapons, and all that could be found in his treasuries. There was nothing that he did not show them in his palace and in all of his kingdom. 14 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say, and from where have they come to you?" Hezekiah said, "From a far land; they have come from Babylon." 15 Then he asked, "What did they see in your palace?" And Hezekiah said, "All that is in my palace they have seen; there is nothing that I did not show them in my treasuries." 16 Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of Yahweh! 17 'Look, days are coming when all that is in your palace will be carried off; even all that your ancestors* have stored up until this day, to Babylon; nothing shall be left,' says Yahweh.
BSB(i) 13 And Hezekiah received the envoys and showed them all that was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them. 14 Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did those men come from, and what did they say to you?” “They came from a distant land,” Hezekiah replied, “from Babylon.” 15 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.” 16 Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD: 17 The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
MSB(i) 13 And Hezekiah received the envoys and showed them all that was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them. 14 Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did those men come from, and what did they say to you?” “They came from a distant land,” Hezekiah replied, “from Babylon.” 15 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.” 16 Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD: 17 The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
MLV(i) 13 And Hezekiah listened to them and showed them all the house of his precious things, the silver and the gold and the spices and the precious oil and the house of his armor and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
14 Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah and said to him, What did these men say and from where did they come to you? And Hezekiah said, They have come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.
16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Jehovah. 17 Behold, the days come that all that is in your house and what your fathers have laid up in store to this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left, says Jehovah.
VIN(i) 13 Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, the gold, the spices, the precious oil, the house of his armour and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah didn't show them. 14 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon. 15 And he said: What did they see in thy house? Ezechias said: They saw all the things that are in my house: There is nothing among my treasures that I have not shewed them. 16 Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD! 17 Behold, the days come that all that is in your house and what your fathers have laid up in store to this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
Luther1545(i) 13 Hiskia aber war fröhlich mit ihnen und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Öl und die Harnischkammer und alles, was in seinen Schätzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen HERRSChaft, das ihnen Hiskia nicht zeigete. 14 Da kam Jesaja, der Prophet, zu dem Könige Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Leute gesagt und woher sind sie zu dir kommen? Hiskia sprach: Sie sind aus fernen Landen zu mir kommen, von Babel. 15 Er sprach: Was haben sie gesehen in deinem Hause? Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; und ist nichts in meinen Schätzen, das ich nicht ihnen gezeiget hätte. 16 Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre des HERRN Wort! 17 Siehe, es kommt die Zeit, daß alles wird gen Babel weggeführet werden aus deinem Hause, und was deine Väter gesammelt haben bis auf diesen Tag; und wird nichts übergelassen werden, spricht der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H2396 Hiskia H2896 aber war H7200 fröhlich mit ihnen und zeigte H8085 ihnen das H1004 ganze Schatzhaus H3701 , Silber H2091 , Gold H1314 , Spezerei H1697 und das H8081 beste Öl H3627 und die Harnischkammer und alles H214 , was in seinen Schätzen H4672 vorhanden war H1004 . Es H1004 war nichts in seinem Hause H4475 und in seiner ganzen Herrschaft H2396 , das ihnen Hiskia H7200 nicht zeigete.
  14 H935 Da kam H3470 Jesaja H5030 , der Prophet H4428 , zu dem Könige H2396 Hiskia H559 und sprach H582 zu ihm: Was haben diese Leute H559 gesagt H370 und woher H935 sind H2396 sie zu dir kommen? Hiskia H559 sprach H935 : Sie sind H7350 aus fernen H776 Landen H894 zu mir kommen, von Babel .
  15 H559 Er sprach H7200 : Was haben sie gesehen H1004 in deinem Hause H2396 ? Hiskia H559 sprach H7200 : Sie haben alles gesehen H1004 , was in meinem Hause H7200 ist H214 ; und ist nichts in meinen Schätzen H1697 , das ich nicht ihnen gezeiget hätte.
  16 H559 Da sprach H3470 Jesaja H8085 zu H2396 Hiskia H3068 : Höre des HErrn H1697 Wort!
  17 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H894 , daß alles wird gen Babel H3498 weggeführet werden H1004 aus deinem Hause H1 , und was deine Väter H686 gesammelt haben H5375 bis auf H3117 diesen Tag H1697 ; und wird nichts H559 übergelassen werden, spricht H3068 der HErr .
Luther1912(i) 13 Hiskia aber war fröhlich mit ihnen und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Öl, und das Zeughaus und alles, was in seinen Schätzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das ihnen Hiskia nicht zeigte. 14 Da kam Jesaja, der Prophet, zum König Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Leute gesagt? und woher sind sie zu dir gekommen? Hiskia sprach: Sie sind aus fernen Landen zu mir gekommen, von Babel. 15 Er sprach: Was haben sie gesehen in deinem Hause? Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist, und ist nichts in meinen Schätzen, was ich ihnen nicht gezeigt hätte. 16 Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre des HERRN Wort: 17 Siehe, es kommt die Zeit, daß alles wird gen Babel weggeführt werden aus deinem Hause und was deine Väter gesammelt haben bis auf diesen Tag; und wird nichts übriggelassen werden, spricht der HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H2396 Hiskia H8085 aber war fröhlich H7200 mit ihnen und zeigte H5238 H1004 ihnen das ganze Schatzhaus H3701 , Silber H2091 , Gold H1314 , Spezerei H2896 und das beste H8081 Öl H3627 H1004 , und das Zeughaus H214 und alles, was in seinen Schätzen H4672 vorhanden H1697 war. Es war nichts H1004 in seinem Hause H4475 und in seiner ganzen Herrschaft H2396 , das ihnen Hiskia H7200 nicht zeigte .
  14 H935 Da kam H3470 Jesaja H5030 , der Prophet H4428 , zum König H2396 Hiskia H559 und sprach H582 zu ihm: Was haben diese Leute H559 gesagt H370 ? und woher H935 sind sie zu dir gekommen H2396 ? Hiskia H559 sprach H7350 : Sie sind aus fernen H776 Landen H935 zu mir gekommen H894 , von Babel .
  15 H559 Er sprach H7200 : Was haben sie gesehen H1004 in deinem Hause H2396 ? Hiskia H559 sprach H7200 : Sie haben alles gesehen H1004 , was in meinem Hause H1697 ist, und ist nichts H214 in meinen Schätzen H7200 , was ich ihnen nicht gezeigt hätte.
  16 H559 Da sprach H3470 Jesaja H2396 zu Hiskia H8085 : Höre H3068 des HERRN H1697 Wort :
  17 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H894 , daß alles wird gen Babel H5375 weggeführt H1004 werden aus deinem Hause H1 und was deine Väter H686 gesammelt H3117 haben bis auf diesen Tag H1697 ; und wird nichts H3498 übriggelassen H559 werden, spricht H3068 der HERR .
ELB1871(i) 13 Und Hiskia hörte sie an, und er zeigte ihnen sein ganzes Schatzhaus: das Silber und das Gold, und die Gewürze und das köstliche Öl; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Schätzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, was Hiskia ihnen nicht gezeigt hätte. 14 Da kam Jesaja, der Prophet, zum König Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Männer gesagt? und woher sind sie zu dir gekommen? Und Hiskia sprach: Aus fernem Lande sind sie gekommen, von Babel. 15 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, was ich ihnen nicht gezeigt hätte. 16 Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort Jehovas! 17 Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine Väter aufgehäuft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht Jehova.
ELB1905(i) 13 Und Hiskia hörte sie an, Wahrsch. ist mit and. nach [Jes 39,2] zu l.: freute sich über sie und er zeigte ihnen sein ganzes Schatzhaus: das Silber und das Gold, und die Gewürze und das köstliche Öl; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Schätzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, was Hiskia ihnen nicht gezeigt hätte. 14 Da kam Jesaja, der Prophet, zum König Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Männer gesagt? Und woher sind sie zu dir gekommen? Und Hiskia sprach: Aus fernem Lande sind sie gekommen, von Babel. 15 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, was ich ihnen nicht gezeigt hätte. 16 Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort Jahwes! 17 Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine Väter aufgehäuft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H2396 Und Hiskia H8085 hörte H7200 sie an, und er zeigte H1004 ihnen sein ganzes Schatzhaus H3701 : das Silber H2091 und das Gold H4672 , und die H1314 Gewürze H2896 und das köstliche H8081 Öl H214 ; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Schätzen H7200 vorfand; es war H1697 nichts H1004 in seinem Hause H4475 und in seiner ganzen Herrschaft H2396 , was Hiskia ihnen nicht gezeigt hätte.
  14 H935 Da kam H3470 Jesaja H5030 , der Prophet H4428 , zum König H2396 Hiskia H559 und sprach H582 zu ihm: Was haben diese Männer H559 gesagt H370 ? Und woher H935 sind sie zu dir gekommen H2396 ? Und Hiskia H559 sprach H7350 : Aus fernem H776 Lande H935 sind sie gekommen H894 , von Babel .
  15 H559 Und er sprach H7200 : Was haben H1004 sie in deinem Hause H7200 gesehen H2396 ? Und Hiskia H559 sprach H7200 : Sie haben alles gesehen H1004 , was in meinem Hause H1697 ist; es gibt nichts H214 in meinen Schätzen, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.
  16 H559 Da sprach H3470 Jesaja H2396 zu Hiskia H8085 : Höre H1697 das Wort H3068 Jehovas!
  17 H935 Siehe, es kommen H3117 Tage H1004 , da alles, was in deinem Hause H5375 ist und H1 was deine Väter H686 aufgehäuft haben H3117 bis auf diesen Tag H894 , nach Babel H3498 weggebracht werden H1697 wird; es wird nichts H559 übrigbleiben, spricht H3068 Jehova .
DSV(i) 13 En Hizkia hoorde naar hen, en hij toonde hun zijn ganse schathuis, het zilver, en het goud, en de specerijen, en de beste olie, en zijn wapenhuis, en al wat gevonden werd in zijn schatten; er was geen ding in zijn huis, noch in zijn ganse heerschappij, dat hij hun niet toonde. 14 Toen kwam de profeet Jesaja tot den koning Hizkia, en zeide tot hem: Wat hebben die mannen gezegd, en van waar zijn zij tot u gekomen? En Hizkia zeide: Zij zijn uit verren lande gekomen, uit Babel. 15 En hij zeide: Wat hebben zij gezien in uw huis? En Hizkia zeide: Zij hebben alles gezien, wat in mijn huis is; geen ding is er in mijn schatten, dat ik hun niet getoond heb. 16 Toen zeide Jesaja tot Hizkia: Hoor des HEEREN woord. 17 Zie, de dagen komen, dat al wat in uw huis is, en wat uw vaderen tot dezen dage toe opgelegd hebben, naar Babel weggevoerd zal worden; er zal niets overgelaten worden, zegt de HEERE.
DSV_Strongs(i)
  13 H2396 En Hizkia H8085 H8799 hoorde H413 naar H7200 H8686 hen, en hij toonde H3605 hun zijn ganse H1004 H5238 schathuis H3701 , het zilver H2091 , en het goud H1314 , en de specerijen H2896 , en de beste H8081 olie H1004 H3627 , en zijn wapenhuis H3605 , en al H834 wat H4672 H8738 gevonden werd H214 in zijn schatten H1961 H8804 ; er was H3808 geen H1697 ding H1004 in zijn huis H3605 , noch in zijn ganse H4475 heerschappij H834 , dat H2396 hij H3808 hun niet H7200 H8689 toonde.
  14 H935 H8799 Toen kwam H5030 de profeet H3470 Jesaja H413 tot H4428 den koning H2396 Hizkia H559 H8799 , en zeide H413 tot H4100 hem: Wat H428 hebben die H582 mannen H559 H8804 gezegd H4480 , en van H370 waar H413 zijn zij tot H935 H8799 u gekomen H2396 ? En Hizkia H559 H8799 zeide H4480 : Zij zijn uit H7350 verren H776 lande H935 H8804 gekomen H4480 , uit H894 Babel.
  15 H559 H8799 En hij zeide H4100 : Wat H7200 H8804 hebben zij gezien H1004 in uw huis H2396 ? En Hizkia H559 H8799 zeide H3605 : Zij hebben alles H7200 H8804 gezien H834 , wat H1004 in mijn huis H3808 is; geen H1697 ding H1961 H8804 is H214 er in mijn schatten H834 , dat H3808 ik hun niet H7200 H8689 getoond heb.
  16 H559 H8799 Toen zeide H3470 Jesaja H413 tot H2396 Hizkia H8085 H8798 : Hoor H3068 des HEEREN H1697 woord.
  17 H2009 Zie H3117 , de dagen H935 H8802 komen H3605 , dat al H834 wat H1004 in uw huis H834 is, en wat H1 uw vaderen H5704 tot H2088 dezen H3117 dage H686 H8804 toe opgelegd hebben H894 , naar Babel H5375 H8738 weggevoerd zal worden H3808 H1697 ; er zal niets H3498 H8735 overgelaten worden H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE.
Giguet(i) 13 Ezéchias en fut réjoui, et il montra aux messagers d’abord toute la maison des épices, l’argent et l’or, les aromates et la bonne huile; ensuite, l’arsenal; puis, tout ce qui se trouvait en ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ezéchias ne fit voir dans son palais et dans ses domaines. 14 Mais le prophète Isaïe alla trouver le roi Ezéchias, et il lui dit: Que t’ont dit ces hommes, et d’où sont-ils venus? Le roi répondit: Ils sont venus vers moi d’une contrée lointaine, de Babylone. 15 Le prophète reprit: Qu’ont-ils vu dans ton palais? Le roi dit: Ils ont vu ce que mon palais renferme; il n’y a rien que je ne leur aie montré, soit dans mon palais, soit dans mes trésors. 16 Et le prophète Isaïe dit à Ezéchias: Écoute la parole du Seigneur: 17 Les jours approchent où tout ce que renferme ton palais sera pris, où tous les trésors que tes pères ont amassés jusqu’à ce moment, iront à Babylone. Et la parole du Seigneur ne sera pas en défaut.
DarbyFR(i) 13 Et Ézéchias écouta les messagers, et leur montra toute la maison où étaient renfermés ses objets précieux, l'argent et l'or, et les aromates et l'huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n'y eut rien qu'Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tous ses domaines. 14 Et Ésaïe, le prophète, vint vers le roi Ézéchias, et lui dit: Qu'ont dit ces hommes, et d'où sont-ils venus vers toi? Et Ézéchias dit: Ils sont venus d'un pays éloigné, de Babylone. 15 Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias dit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. 16 Et Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l'Éternel: 17 Voici, des jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour, sera porté à Babylone; il n'en restera rien, dit l'Éternel.
Martin(i) 13 Et Ezéchias les ayant entendus leur montra tous ses cabinets les plus curieux, l'argent, et l'or, et les aromates, et ses huiles de senteur, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n'y eut rien dans sa maison et dans toute sa cour qu'Ezéchias ne leur montrât. 14 Puis le Prophète Esaïe vint vers le Roi Ezéchias, et lui dit : Qu'ont dit ces gens-là ? et d'où sont-ils venus vers toi ? Et Ezéchias répondit : Ils sont venus d'un pays fort éloigné, ils sont venus de Babylone. 15 Et Esaïe dit : Qu'ont-ils vu dans ta maison ? Et Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. 16 Alors Esaïe dit à Ezéchias : Ecoute la parole de l'Eternel. 17 Voici, les jours viendront que tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu'à ce jour, sera emporté à Babylone; il n'en demeurera rien de reste, a dit l'Eternel.
Segond(i) 13 Ezéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l'argent et l'or, les aromates et l'huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n'y eut rien qu'Ezéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. 14 Esaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ezéchias, et lui dit: Qu'ont dit ces gens-là, et d'où sont-ils venus vers toi? Ezéchias répondit: Ils sont venus d'un pays éloigné, de Babylone. 15 Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 16 Alors Esaïe dit à Ezéchias: Ecoute la parole de l'Eternel! 17 Voici, les temps viendront où l'on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour; il n'en restera rien, dit l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  13 H2396 Ezéchias H8085 donna audience H8799   H7200 aux envoyés, et il leur montra H8686   H1004 le lieu H5238 où étaient ses choses de prix H3701 , l’argent H2091 et l’or H1314 , les aromates H8081 et l’huile H2896 précieuse H1004 , H3627 son arsenal H4672 , et tout ce qui se trouvait H8738   H214 dans ses trésors H1697  : il n’y eut rien H2396 qu’Ezéchias H7200 ne leur fît voir H8689   H1004 dans sa maison H4475 et dans tous ses domaines.
  14 H3470 Esaïe H5030 , le prophète H935 , vint H8799   H4428 ensuite auprès du roi H2396 Ezéchias H559 , et lui dit H8799   H559  : Qu’ont dit H8804   H582 ces gens H370 -là, et d’où H935 sont-ils venus H8799   H2396 vers toi ? Ezéchias H559 répondit H8799   H935  : Ils sont venus H8804   H776 d’un pays H7350 éloigné H894 , de Babylone.
  15 H559 Esaïe dit H8799   H7200 encore : Qu’ont-ils vu H8804   H1004 dans ta maison H2396  ? Ezéchias H559 répondit H8799   H7200  : Ils ont vu H8804   H1004 tout ce qui est dans ma maison H1697  : il n’y a rien H214 dans mes trésors H7200 que je ne leur aie fait voir H8689  .
  16 H3470 Alors Esaïe H559 dit H8799   H2396 à Ezéchias H8085  : Ecoute H8798   H1697 la parole H3068 de l’Eternel !
  17 H3117 Voici, les temps H935 viendront H8802   H5375 où l’on emportera H8738   H894 à Babylone H1004 tout ce qui est dans ta maison H1 et ce que tes pères H686 ont amassé H8804   H3117 jusqu’à ce jour H3498  ; il n’en restera H8735   H1697 rien H559 , dit H8804   H3068 l’Eternel.
SE(i) 13 Y Ezequías los oyó, y les mostró toda la casa de las cosas preciosas, plata, oro, y especiería, y el ungüento precioso; y la casa de sus armas, y todo lo que había en sus tesoros; ninguna cosa quedó que Ezequías no les mostrase, así en su casa como en todo su señorío. 14 Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezequías, y le dijo: ¿Qué dijeron aquellos varones, y de dónde vinieron a ti? Y Ezequías le respondió: De lejanas tierras han venido, de Babilonia. 15 Y él le volvió a decir: ¿Qué vieron en tu casa? Y Ezequías respondió: Vieron todo lo que había en mi casa; nada quedó en mis tesoros que no les mostrase. 16 Entonces Isaías dijo a Ezequías: Oye palabra del SEÑOR: 17 He aquí vienen días, en que todo lo que está en tu casa, y todo lo que tus padres han atesorado hasta hoy, será llevado a Babilonia, sin quedar nada, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 13 Y Ezechîas los oyó, y mostróles toda la casa de las cosas preciosas, plata, oro, y especiería, y preciosos ungüentos; y la casa de sus armas, y todo lo que había en sus tesoros: ninguna cosa quedó que Ezechîas no les mostrase, así en su casa como en todo su señorío. 14 Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezechîas, y díjole: ¿Qué dijeron aquellos varones, y de dónde vinieron á ti? Y Ezechîas le respondió: De lejanas tierras han venido, de Babilonia. 15 Y él le volvió á decir: ¿Qué vieron en tu casa? Y Ezechîas respondió: Vieron todo lo que había en mi casa; nada quedó en mis tesoros que no les mostrase. 16 Entonces Isaías dijo á Ezechîas: Oye palabra de Jehová: 17 He aquí vienen días, en que todo lo que está en tu casa, y todo lo que tus padres han atesorado hasta hoy, será llevado á Babilonia, sin quedar nada, dijo Jehová.
JBS(i) 13 Y Ezequías los oyó, y les mostró toda la casa de las cosas preciosas, plata, oro, y especiería, y el ungüento precioso; y la casa de sus armas, y todo lo que había en sus tesoros; ninguna cosa quedó que Ezequías no les mostrara, así en su casa como en todo su señorío. 14 Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezequías, y le dijo: ¿Qué dijeron aquellos varones, y de dónde vinieron a ti? Y Ezequías le respondió: De lejanas tierras han venido, de Babilonia. 15 Y él le volvió a decir: ¿Qué vieron en tu casa? Y Ezequías respondió: Vieron todo lo que había en mi casa; nada quedó en mis tesoros que no les mostrara. 16 Entonces Isaías dijo a Ezequías: Oye palabra del SEÑOR: 17 He aquí vienen días, en que todo lo que está en tu casa, y todo lo que tus padres han atesorado hasta hoy, será llevado a Babilonia, sin quedar nada, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 13 Ezekia priti në audiencë të dërguarit dhe u tregoi tërë shtëpinë e thesarit të tij: argjendin, arin, aromat, vajrat shumë të mira, arsenalin e tij dhe të gjitha gjërat që ndodheshin në magazinat e tij. Nuk pati asgjë në shtëpinë e tij dhe në të gjitha pronat e tij që Ezekia nuk ua tregoi atyre. 14 Atëherë profeti Isaia shkoi te mbreti Ezekia dhe i tha: "Çfarë thanë ata njerëz dhe nga kanë ardhur te ti?". Ezekia iu përgjigj: "Kanë ardhur nga një vend i largët, nga Babilonia". 15 Isaia i tha: "Çfarë kanë parë në shtëpinë tënde?". Ezekia u përgjigj: "Kanë parë të gjitha ato që ka shtëpia ime; u tregova edhe ato gjëra që janë në magazinat e mia". 16 Atëherë Isaiai i tha Ezekias: "Dëgjo fjalën e Zotit: 17 "Ja, do të vijnë ditët, kur tërë ato që ka shtëpia jote dhe tërë ato që etërit e tu kanë grumbulluar deri më sot, do të çohen në Babiloni; asgjë nuk do të lihet, thotë Zoti.
RST(i) 13 Езекия, выслушав посланных, показал им кладовые свои, серебро изолото, и ароматы, и масти дорогие, и весь оружейный дом свой и все, что находилось всокровищницах его; не оставалось ни одной вещи, которой не показал бы им Езекия в доме своем и во всем владении своем. 14 И пришел Исаия пророк к царю Езекии и сказал ему: что говорили эти люди, и откуда они приходили к тебе? И сказал Езекия: из земли далекой они приходили, из Вавилона. 15 И сказал Исаия : что они видели в доме твоем? И сказал Езекия: все, что в доме моем, они видели, не осталось ни одной вещи, которой я не показал бы им в сокровищницахмоих. 16 И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Господне: 17 вот придут дни, и взято будет все, что в доме твоем, и что собрали отцы твои до сего дня, в Вавилон; ничего не останется, говорит Господь.
Arabic(i) 13 فسمع لهم حزقيا واراهم كل بيت ذخائره والفضة والذهب والاطياب والزيت الطيب وكل بيت اسلحته وكل ما وجد في خزائنه. لم يكن شيء لم يرهم اياه حزقيا في بيته وفي كل سلطنته. 14 فجاء اشعياء النبي الى الملك حزقيا وقال له. ماذا قال هؤلاء الرجال ومن اين جاءوا اليك. فقال حزقيا جاءوا من ارض بعيدة من بابل. 15 فقال ماذا رأوا في بيتك. فقال حزقيا رأوا كل ما في بيتي. ليس في خزائني شيء لم أرهم اياه. 16 فقال اشعياء لحزقيا اسمع قول الرب. 17 هوذا تأتي ايام يحمل فيها كل ما في بيتك وما ذخره آباؤك الى هذا اليوم الى بابل. لا يترك شيء يقول الرب.
Bulgarian(i) 13 И Езекия ги послуша и им показа цялата си съкровищница — среброто и златото, ароматите и скъпоценните масла, целия си оръжеен склад и всичко, което се намираше между съкровищата му. В къщата му и в цялото му владение не остана нищо, което Езекия не им показа. 14 Тогава пророк Исая дойде при цар Езекия и му каза: Какво казаха тези мъже и откъде дойдоха при теб? И Езекия каза: От далечна земя идват, от Вавилон. 15 Тогава каза: Какво видяха в къщата ти? И Езекия отговори: Видяха всичко, което е в къщата ми; няма нищо в съкровищниците ми, което не им показах. 16 Тогава Исая каза на Езекия: Слушай словото на ГОСПОДА: 17 Ето, идват дни, когато всичко, което е в къщата ти, и което бащите ти са събрали до този ден, ще се пренесе във Вавилон; нищо няма да остане, казва ГОСПОД.
Croatian(i) 13 Ezekija se obradova tome i pokaza poslanicima svoju riznicu - srebro, zlato, miomirise, mirisavo ulje - svoju oružanu i sve što je bilo u skladištima. Nije bilo ničega u njegovu dvoru i svemu njegovu gospodarstvu što im Ezekija nije pokazao. 14 Tada prorok Izaija dođe kralju Ezekiji i upita ga: "Što su rekli ti ljudi i odakle su došli k tebi?" Ezekija odgovori: "Došli su iz daleke zemlje, iz Babilona." 15 Izaija upita dalje: "Što su vidjeli u tvojem dvoru?" Ezekija odgovori: "Vidjeli su sve što je u mojem dvoru; nema u mojim skladištima ničega što im nisam pokazao." 16 Tada Izaija reče Ezekiji: "Čuj riječ Jahvinu: 17 'Evo dolaze dani kada će sve što je u tvojem dvoru, sve što su tvoji oci nakupili do danas, biti odneseno u Babilon. Ništa neće ostati, ' kaže Jahve.
BKR(i) 13 I vyslyšel je Ezechiáš a ukázal jim všecky schrany klénotů svých, stříbra a zlata i vonných věcí, a olej nejvýbornější, tolikéž dům zbroje své, a cožkoli mohlo nalezeno býti v pokladích jeho. Ničeho nebylo, čehož by jim neukázal Ezechiáš v domě svém i ve všem panství svém. 14 Protož přišel prorok Izaiáš k králi Ezechiášovi, a řekl jemu: Co pravili ti muži? A odkud přišli k tobě? Odpověděl Ezechiáš:Z země daleké přišli, z Babylona. 15 I řekl: Co viděli v domě tvém? Odpověděl Ezechiáš: Všecko, což jest v domě mém, viděli. Ničeho není v pokladích mých, čehož bych jim neukázal. 16 Ale Izaiáš řekl Ezechiášovi: Slyšiž slovo Hospodinovo. 17 Aj, dnové přijdou, v nichž odneseno bude do Babylona, cožkoli jest v domě tvém, a cožkoli nachovali otcové tvoji až do tohoto dne; nezůstaneť ničeho, praví Hospodin.
Danish(i) 13 Og Ezekias hørte paa dem og viste dem hele Huset med sine dyrebare Sager, Sølvet og Guldet og de vellugtende Urter og den bedste Olie og hele sit Vaabenhus og alt det, som fandtes i hans Skatkamre; der var ingen Ting, som Ezekias ej viste dem i sit Hus og i sit hele Rige. 14 Da kom Esajas, Profeten, til Kong Ezekias og sagde til ham: Hvad have disse Mænd sagt, og hvorfra ere de komne til dig. Og Ezekias sagde De ere komne fra et Land langt borte, fra Babel. 15 Og han sagde; Hvad have de set i dit Hus? Og Ezekias sagde: De have set alt det, som er i mit Hus; der var ingen Ting, som jeg ej viste dem i mine Skatkamre. 16 Da sagde Esajas til Ezekias: Hør HERRENS Ord: 17 Se, de Dage komme, da alt det, som er i dit Hus, og hvad dine Fædre have samlet til Liggendefæ indtil denne Dag, skal føres til Babel; der skal ingen Ting blive tilovers, siger HERREN.
CUV(i) 13 希 西 家 聽 從 使 者 的 話 , 就 把 他 寶 庫 的 金 子 、 銀 子 、 香 料 、 貴 重 的 膏 油 , 和 他 武 庫 的 一 切 軍 器 , 並 他 所 有 的 財 寶 , 都 給 他 們 看 。 他 家 中 和 他 全 國 之 內 , 希 西 家 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。 14 於 是 先 知 以 賽 亞 來 見 希 西 家 王 , 問 他 說 : 這 些 人 說 甚 麼 ? 他 們 從 那 裡 來 見 你 ? 希 西 家 說 : 他 們 從 遠 方 的 巴 比 倫 來 。 15 以 賽 亞 說 : 他 們 在 你 家 裡 看 見 了 甚 麼 ? 希 西 家 說 : 凡 我 家 中 所 有 的 , 他 們 都 看 見 了 ; 我 財 寶 中 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。 16 以 賽 亞 對 希 西 家 說 : 你 要 聽 耶 和 華 的 話 , 17 日 子 必 到 , 凡 你 家 裡 所 有 的 , 並 你 列 祖 積 蓄 到 如 今 的 , 都 要 被 擄 到 巴 比 倫 去 , 不 留 下 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  13 H2396 希西家 H8085 聽從 H5238 使者的話,就把他寶 H1004 H2091 的金子 H3701 、銀子 H1314 、香料 H2896 、貴重的 H8081 膏油 H3627 ,和他武 H1004 H214 的一切軍器,並他所有的財寶 H7200 ,都給他們看 H1004 。他家中 H4475 和他全國 H2396 之內,希西家 H7200 沒有一樣不給他們看的。
  14 H5030 於是先知 H3470 以賽亞 H935 來見 H2396 希西家 H4428 H559 ,問他說 H582 :這些人 H559 H370 甚麼?他們從那裡 H935 來見 H2396 你?希西家 H559 H7350 :他們從遠方的 H894 巴比倫 H935 來。
  15 H559 以賽亞說 H1004 :他們在你家裡 H7200 看見了 H2396 甚麼?希西家 H559 H1004 :凡我家中 H7200 所有的,他們都看見了 H214 ;我財寶 H7200 中沒有一樣不給他們看的。
  16 H3470 以賽亞 H2396 對希西家 H559 H8085 :你要聽 H3068 耶和華 H1697 的話,
  17 H3117 日子 H935 必到 H1004 ,凡你家裡 H1 所有的,並你列祖 H686 積蓄 H3117 到如今 H5375 的,都要被擄到 H894 巴比倫 H3498 去,不留下 H3068 一樣。這是耶和華 H559 說的。
CUVS(i) 13 希 西 家 听 从 使 者 的 话 , 就 把 他 宝 库 的 金 子 、 银 子 、 香 料 、 贵 重 的 膏 油 , 和 他 武 库 的 一 切 军 器 , 并 他 所 冇 的 财 宝 , 都 给 他 们 看 。 他 家 中 和 他 全 国 之 内 , 希 西 家 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。 14 于 是 先 知 以 赛 亚 来 见 希 西 家 王 , 问 他 说 : 这 些 人 说 甚 么 ? 他 们 从 那 里 来 见 你 ? 希 西 家 说 : 他 们 从 远 方 的 巴 比 伦 来 。 15 以 赛 亚 说 : 他 们 在 你 家 里 看 见 了 甚 么 ? 希 西 家 说 : 凡 我 家 中 所 冇 的 , 他 们 都 看 见 了 ; 我 财 宝 中 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。 16 以 赛 亚 对 希 西 家 说 : 你 要 听 耶 和 华 的 话 , 17 日 子 必 到 , 凡 你 家 里 所 冇 的 , 并 你 列 祖 积 蓄 到 如 今 的 , 都 要 被 掳 到 巴 比 伦 去 , 不 留 下 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H2396 希西家 H8085 听从 H5238 使者的话,就把他宝 H1004 H2091 的金子 H3701 、银子 H1314 、香料 H2896 、贵重的 H8081 膏油 H3627 ,和他武 H1004 H214 的一切军器,并他所有的财宝 H7200 ,都给他们看 H1004 。他家中 H4475 和他全国 H2396 之内,希西家 H7200 没有一样不给他们看的。
  14 H5030 于是先知 H3470 以赛亚 H935 来见 H2396 希西家 H4428 H559 ,问他说 H582 :这些人 H559 H370 甚么?他们从那里 H935 来见 H2396 你?希西家 H559 H7350 :他们从远方的 H894 巴比伦 H935 来。
  15 H559 以赛亚说 H1004 :他们在你家里 H7200 看见了 H2396 甚么?希西家 H559 H1004 :凡我家中 H7200 所有的,他们都看见了 H214 ;我财宝 H7200 中没有一样不给他们看的。
  16 H3470 以赛亚 H2396 对希西家 H559 H8085 :你要听 H3068 耶和华 H1697 的话,
  17 H3117 日子 H935 必到 H1004 ,凡你家里 H1 所有的,并你列祖 H686 积蓄 H3117 到如今 H5375 的,都要被掳到 H894 巴比伦 H3498 去,不留下 H3068 一样。这是耶和华 H559 说的。
Esperanto(i) 13 Kaj HXizkija elauxdis ilin, kaj montris al ili sian tutan trezorejon, la argxenton kaj la oron kaj la aromajxojn kaj la karan oleon kaj sian armilejon, kaj cxion, kio trovigxis en liaj trezorejoj; estis nenio, kion HXizkija ne montrus al ili en sia domo kaj en sia tuta posedajxo. 14 Kaj venis la profeto Jesaja al la regxo HXizkija, kaj diris al li:Kion parolis tiuj homoj? kaj de kie ili venis al vi? Kaj HXizkija diris:El lando malproksima ili venis, el Babel. 15 Kaj li diris:Kion ili vidis en via domo? Kaj HXizkija respondis:CXion, kio estas en mia domo, ili vidis; estis nenio, kion mi ne montrus al ili en miaj trezorejoj. 16 Tiam Jesaja diris al HXizkija:Auxskultu la diron de la Eternulo: 17 Jen venos tagoj, kaj cxio, kio estas en via domo kaj kion kolektis viaj patroj gxis la nuna tago, estos forportata en Babelon; nenio restos, diras la Eternulo.
Finnish(i) 13 Ja Hiskia kuuli heitä, ja osoitti heille koko tavarahuoneensa, hopian, kullan, kalliit yrtit, ja parhaan öljyn, ja koko asehuoneensa ja kaikki, mitä hänen tavaroissansa oli. Ja ei mitään ollut hänen huoneessansa ja kaikessa hänen vallassansa, jota ei Hiskia heille osoittanut. 14 Niin tuli propheta Jesaia kuningas Hiskian tykö ja sanoi hänelle: mitä nämät miehet ovat sanoneet, ja kusta he ovat tulleet sinun tykös? Hiskia sanoi: he ovat tulleet kaukaiselta maalta, Babelista. 15 Hän sanoi: mitä he ovat nähneet sinun huoneessas? Hiskia sanoi: he ovat nähneet kaikki, mitä minun huoneessani on, ja ei ole mitään minun tavaroissani, jota en minä heille osoittanut ole. 16 Niin sanoi Jesaia Hiskialle: kuule Herran sanaa: 17 Katso, aika tulee, että kaikki sinun huoneestas ja kaikki, mitä sinun esi-isäs koonneet ovat tähän päivään asti, viedään pois Babeliin, ja ei jätetä mitään, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 13 Ja kuultuansa heitä Hiskia näytti heille koko varastohuoneensa, hopean ja kullan, hajuaineet ja kalliin öljyn ja koko asehuoneensa ja kaikki, mitä hänen aarrekammioissansa oli. Ei ollut mitään Hiskian talossa eikä koko hänen valtakunnassaan, mitä hän ei olisi heille näyttänyt. 14 Mutta profeetta Jesaja tuli kuningas Hiskian tykö ja sanoi hänelle: "Mitä nämä miehet ovat sanoneet, ja mistä he ovat tulleet sinun tykösi?" Hiskia vastasi: "He ovat tulleet kaukaisesta maasta, Baabelista". 15 Hän sanoi: "Mitä he ovat nähneet sinun talossasi?" Hiskia vastasi: "Kaiken, mitä talossani on, he ovat nähneet; minun aarrekammioissani ei ole mitään, mitä en olisi heille näyttänyt". 16 Niin Jesaja sanoi Hiskialle: "Kuule Herran sana: 17 Katso, päivät tulevat, jolloin kaikki, mitä sinun talossasi on ja mitä sinun isäsi ovat koonneet tähän päivään asti, viedään pois Baabeliin; ei mitään jää jäljelle, sanoo Herra.
Haitian(i) 13 Ezekyas te kontan jès la. Li moutre mesaje wa Babilòn te voye yo tout richès li yo: pyès an ajan, lò, epis, boutèy odè, zam ansanm ak tout lòt bagay li te gen nan depo l' yo. Li fè yo wè dènye bagay li te gen lakay li ak nan tout peyi a. 14 Lè sa a, pwofèt Ezayi al jwenn wa Ezekyas, li mande l': --Kote mesye sa yo soti? Kisa yo di ou? Ezekyas reponn: --Yo soti nan yon peyi byen lwen, yo soti nan peyi Babilòn. 15 Ezayi di l' konsa: --Kisa yo wè nan palè a? Ezekyas reponn: --Yo wè tout sa ki nan palè a. Mwen fè yo wè dènye bagay mwen gen nan depo m' yo. 16 Ezayi di wa Ezekyas konsa: --Koute mesaj Seyè ki gen pouvwa a voye ba ou: 17 Yon lè gen pou rive. Lè sa a, y'ap pran dènye bagay ki nan palè ou la, tou sa zansèt ou yo te anpile depi nan tan lontan jouk jòdi a, y'ap pote yo ale nan peyi Babilòn. Yo p'ap kite anyen. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 13 És meghallgatá õket Ezékiás, és megmutatta nékik az õ egész kincsesházát, az ezüstöt, az aranyat, a fûszerszámokat, a drága kenetet és az õ fegyveres házát és mindent, a mi csak találtatott az õ kincstáraiban, és nem volt semmi az õ házában és egész birodalmában, a mit meg nem mutatott volna Ezékiás. 14 Ekkor jött Ésaiás próféta Ezékiás királyhoz, és monda néki: Mit mondtak ezek a férfiak, és honnét jöttek hozzád? És felele Ezékiás: Messze földrõl jöttek, Babilóniából. 15 És monda: Mit láttak a te házadban? Felele Ezékiás: Mindent láttak, a mi csak van az én házamban, és nem volt semmi az én tárházamban, a mit nékik meg ne mutattam volna. 16 Akkor monda Ésaiás Ezékiásnak: Halld meg az Úrnak beszédét: 17 Ímé eljõ az idõ, a mikor mindaz, a mi a te házadban van, és a mit eltettek a te atyáid e mai napig, elvitetik Babilóniába, és semmi sem marad meg, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 13 Hizkia menyambut para utusan itu dan menunjukkan kepada mereka segala kekayaannya, yaitu emas dan perak, rempah-rempah dan minyak wangi, dan seluruh perlengkapan tentaranya. Tak ada sesuatu pun di istana dan di seluruh kerajaannya yang tidak diperlihatkannya kepada mereka. 14 Kemudian Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya, "Dari mana orang-orang itu? Apa kata mereka?" Hizkia menjawab, "Mereka dari Babel, negeri yang jauh." 15 "Mereka melihat apa di istana?" tanya Yesaya lagi. "Segala-galanya!" jawab Hizkia. "Tidak ada sesuatu pun di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka." 16 Lalu Yesaya berkata kepada raja, "TUHAN berkata bahwa 17 akan tiba saatnya segala kekayaan di dalam istanamu dan yang telah dikumpulkan leluhurmu sampai hari ini, diangkut ke Babel. Tidak ada yang akan tertinggal.
Italian(i) 13 Ed Ezechia diede orecchio a quegli ambasciatori, e mostrò loro tutta la casa delle sue cose preziose, l’argento e l’oro, e gli aromati, e gli olii odoriferi preziosi, e la casa de’ suoi vasellamenti, masserizie, e tutto quello che si ritrovava ne’ suoi tesori. Non vi fu cosa alcuna in casa, nè in tutto il dominio di Ezechia, ch’egli non mostrasse loro. 14 E il profeta Isaia venne al re Ezechia, e gli disse: Che hanno detto quegli uomini? ed onde son venuti a te? Ed Ezechia disse: Son venuti di lontan paese, di Babilonia. 15 E Isaia disse: Che hanno veduto in casa tua? Ed Ezechia disse: Hanno veduto tutto quello ch’è in casa mia; non vi è cosa alcuna ne’ miei tesori, che io non abbia loro mostrata. 16 Ed Isaia disse ad Ezechia: Ascolta la parola del Signore: 17 Ecco, i giorni vengono che tutto quello ch’è in casa tua, e quello che i tuoi padri hanno raunato in tesoro, fino a questo giorno, sarà portato in Babilonia; non ne sarà lasciato di resto cosa veruna, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 13 Ezechia dette udienza agli ambasciatori, e mostrò loro la casa dov’erano tutte le sue cose preziose, l’argento, l’oro, gli aromi, gli oli finissimi, il suo arsenale, e tutto quello che si trovava nei suoi tesori. Non vi fu cosa nella sua casa e in tutti i suoi domini, che Ezechia non mostrasse loro. 14 Allora il profeta Isaia si recò dal re Ezechia, e gli disse: "Che hanno detto quegli uomini? e donde son venuti a te?" Ezechia rispose: "Son venuti da un paese lontano: da Babilonia". 15 Isaia disse: "Che hanno veduto in casa tua?" Ezechia rispose: "Hanno veduto tutto quello ch’è in casa mia; non v’è cosa nei miei tesori, ch’io non abbia mostrata loro". 16 Allora Isaia disse ad Ezechia: "Ascolta la parola dell’Eterno: 17 Ecco, i giorni stanno per venire, quando tutto quello ch’è in casa tua e tutto quello che i tuoi padri hanno accumulato fin al dì d’oggi, sarà trasportato a Babilonia; e nulla ne rimarrà, dice l’Eterno.
Korean(i) 13 히스기야가 사자의 말을 듣고 자기 보물고의 금,은과 향품과 보배로운 기름과 그 군기고와 내탕고의 모든 것을 다 사자에게 보였는데 무릇 왕궁과 그 나라 안에 있는 것을 저에게 보이지 아니한 것이 없으니라 14 선지자 이사야가 히스기야 왕에게 나아와서 이르되 이 사람들이 무슨 말을 하였으며 어디서부터 왕에게 왔나이까 히스기야가 가로되 먼 지방 바벨론에서 왔나이다 15 이사야가 가로되 저희가 왕궁에서 무엇을 보았나이까 히스기야가 대답하되 내 궁에 있는 것을 저희가 다 보았나니 나의 내탕고에서 하나도 보이지 아니한 것이 없나이다 16 이사야가 히스기야에게 이르되 여호와의 말씀을 들으소서 17 여호와의 말씀이 날이 이르리니 무릇 왕궁의 모든 것과 왕의 열조가 오늘까지 쌓아 두었던 것을 바벨론으로 옮긴바 되고 하나도 남지 아니할 것이요
Lithuanian(i) 13 Ezekijas išklausė juos ir aprodė jiems visus savo turtus: sidabrą, auksą, kvepalus, brangųjį aliejų, ginklų sandėlius ir visa, kas buvo jo ižde. Nebuvo nieko, ko Ezekijas nebūtų jiems parodęs savo namuose ir savo valdose. 14 Pranašas Izaijas, atėjęs pas karalių Ezekiją, paklausė: “Iš kur tie vyrai atėjo pas tave ir ką jie tau pasakė?” Ezekijas atsakė: “Jie atėjo iš tolimos šalies, iš Babilono”. 15 Ir jis sakė: “Ką jie matė tavo namuose?” Ezekijas atsakė: “Jie matė viską, kas yra mano namuose; nėra nieko, ko nebūčiau jiems parodęs”. 16 Tada Izaijas tarė Ezekijui: “Klausyk Viešpaties žodžio: 17 ‘Ateis diena, kai į Babiloną išgabens viską, kas yra tavo namuose ir ką iki šiol yra sukrovę tavo tėvai, ir nieko nebeliks.
PBG(i) 13 I wysłuchał ich Ezechyjasz i okazał im wszystkie skarbnice klejnotów swoich, srebro, i złoto, i rzeczy wonne, i olejki najwyborniejsze, i dom rynsztunków swoich, i wszystko, co się znajdowało w skarbach jego; nie było nic czego by im nie pokazał Ezechyjasz w domu swym, i we wszystkiem państwie swojem. 14 Przetoż przyszedł prorok Izajasz do króla Ezechyjasza, i rzekł mu: Coć powiedzieli ci mężowie, a skąd przyszli do ciebie? I odpowiedział Ezechyjasz: Z ziemi dalekiej przyszli z Babilonu. 15 I rzekł: Cóż widzieli w domu twoim? Odpowiedział Ezechyjasz: Wszystko, cokolwiek jest w domu moim, widzieli: nie było nic, czegobym im nie pokazał w skarbach moich. 16 Ale Izajasz rzekł do Ezechyjasza: Słuchaj słowa Pańskiego. 17 Oto przyjdą dni, w które zabiorą wszystko do Babilonu, cokolwiek jest w domu twoim, i cokolwiek schowali ojcowie twoi aż do dnia tego; nie zostanie ci nic, mówi Pan.
Portuguese(i) 13 E Ezequias deu audiência aos mensageiros, e lhes mostrou toda a casa de seu tesouro, a prata e o ouro, as especiarias e os melhores unguentos, a sua casa de armas e tudo quanto havia nos seus tesouros; coisa nenhuma houve que lhes não mostrasse, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio. 14 Então o profeta Isaías veio ao rei Ezequias, e lhe perguntou: Que disseram aqueles homens, e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: Vieram de um país mui remoto, de Babilónia. 15 E disse ele: Que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; não há coisa nenhuma nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse. 16 Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor: 17 Eis que vêm dias em que será levado para a Babilónia tudo quanto houver em minha casa, bem como o que os teus pais entesouraram até o dia de hoje; não ficará coisa alguma, diz o Senhor.
Norwegian(i) 13 Da Esekias hadde hørt på dem, lot han dem få se hele sitt skattkammer, sølvet og gullet og krydderiene og den kostbare olje og hele sitt våbenhus og alt det som fantes i hans skattkammere; det var ikke den ting Esekias ikke lot dem få se i sitt hus og i hele sitt rike. 14 Da kom profeten Esaias til kong Esekias og sa til ham: Hvad sa disse menn, og hvorfra kommer de til dig? Esekias svarte: De er kommet fra et land langt borte, fra Babel. 15 Og han sa: Hvad fikk de se i ditt hus? Esekias svarte: Alt det som er i mitt hus, har de fått se; det var ikke den ting jeg ikke lot dem lå se i mine skattkammer. 16 Da sa Esaias til Esekias: Hør Herrens ord! 17 Se, de dager kommer da alt det som er i ditt hus, og alle de skatter dine fedre har samlet like til denne dag, skal føres bort til Babel; det skal ikke bli nogen ting tilbake, sier Herren.
Romanian(i) 13 Ezechia a ascultat pe soli, şi le -a arătat locul unde erau lucrurile lui de preţ, argintul şi aurul, mirodeniile şi untdelemnul cel scump, casa lui cu arme şi tot ce se afla în vistieriile lui: n'a fost nimic pe care să nu li -l fi arătat Ezechia în casa lui şi în toate moşiile lui. 14 Proorocul Isaia a venit în urmă la împăratul Ezechia, şi i -a zis:,,Ce au zis oamenii aceia, şi de unde au venit la tine?`` Ezechia a răspuns:,,Au venit dintr'o ţară depărtată, din Babilon.`` 15 Isaia a mai zis:,,Ce au văzut în casa ta?`` Ezechia a răspuns:,,Au văzut tot ce este în casa mea: n'a fost nimic în vistieriile mele pe care să nu li -l fi arătat.`` 16 Atunci Isaia a zis lui Ezechia:,,Ascultă cuvîntul Domnului! 17 Iată că vor veni vremuri cînd vor duce în Babilon tot ce este în casa ta şi ce au strîns părinţii tăi pînă în ziua de azi; nu va rămînea nimic, -zice Domnul. -
Ukrainian(i) 13 І вислухав їх Єзекія, і показав їм усю скарбницю свою, і срібло, і золото, і пахощі, і добру оливу, і всю зброївню свою, і все, що знаходилося в його скарбницях. Не було речі, якої не показав би їм Єзекія в домі своїм та в усім володінні своїм. 14 І прийшов пророк Ісая до царя Єзекії та й сказав до нього: Що говорили ці люди? І звідки вони прийшли до тебе? А Єзекія сказав: Вони прийшли з далекого краю, з Вавилону. 15 І той сказав: Що вони бачили в домі твоїм? І Єзекія сказав: Усе, що в домі моїм, вони бачили, не було речі, якої не показав би я їм у скарбницях своїх. 16 І сказав Ісая до Єзекії: Послухай Господнього слова: 17 Ось приходять дні, і все, що в домі твоєму, і що були зібрали батьки твої аж до цього дня, буде винесене до Вавилону. Нічого не позостанеться, говорить Господь!