2 Chronicles 12:2-9

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G2094 [2year G3588   G3991 1fifth] G3588 of the G932 kingdom G* of Rehoboam, G305 [4ascended G* 1Shishak G935 2king G* 3of Egypt] G1909 up against G* Jerusalem, G3754 (for G264 they sinned G1726 before G2962 the lord),
  3 G1722 with G5507 a thousand G2532 and G1250 two hundred G716 chariots, G2532 and G1835 sixty G5505 thousand G2460 horsemen, G2532 and G3756 there was no G1510.7.3   G706 count G3588 of the G4128 multitude G3588   G2064 coming G3326 with G1473 him G1537 out of G* Egypt -- G* Lubim, G* Sukkiim, G2532 and G* Ethiopians.
  4 G2532 And G2629.2 they secured G3588 the G4172 [2cities G3588   G3793.1 1fortified] G3739 which G1510.7.6 were G1722 in G* Judah, G2532 and G2064 they came G1519 to G* Jerusalem.
  5 G2532 And G* Shemaiah G3588 the G4396 prophet G2064 came G4314 to G* Rehoboam, G2532 and G4314 to G3588 the G758 rulers G* of Judah, G3588 the ones G4863 gathering together G1519 in G* Jerusalem G575 from G4383 the face G* of Shishak. G2532 And G2036 he said G1473 to them, G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G1473 You G1459 abandoned G1473 me, G2532 and G1473 I G1459 shall abandon G1473 you G1722 into G5495 the hand G* of Shishak.
  6 G2532 And G153 [7were shamed G3588 1the G758 2rulers G* 3of Israel G2532 4and G3588 5the G935 6king], G2532 and G2036 they said, G1342 [3 is just G3588 1the G2962 2 lord].
  7 G2532 And G1722 when G3588   G1492 the lord saw G3588   G2962   G3754 that G1788 they were ashamed, G1096 [3came G3056 1 the word G2962 2 of the lord] G4314 to G* Shemaiah, G3004 saying, G1788 They felt shame, G3756 I shall not utterly ruin G2704   G1473 them, G2532 but G1325 I will appoint G1473 them G5613 as G3397 small G1519 for G4991 deliverance, G2532 and G3766.2 in no way G4712.1 shall [2be dripped G3588   G2372 1my rage] G1473   G1909 over G* Jerusalem G1722 by G5495 the hand G* of Shishak,
  8 G3754 for G1510.8.6 they will be G1473 to him G1519 for G3816 servants, G2532 and G1097 they shall know G3588   G1397 my servitude, G1473   G2532 and G3588 the G1397 servitude G3588 of the G932 kingdom G3588 of the G1093 land.
  9 G2532 And G305 [4ascended G* 1Shishak G935 2king G* 3of Egypt] G1909 against G* Jerusalem, G2532 and G2983 he took G3588 the G2344 treasures G3588 of the ones G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the G2344 treasures G3588 of the ones G1722 in G3624 the house G3588 of the G935 king -- G3588   G3956 he took all, G2983   G2532 and G2983 he took G3588 the G2375 shields G3588   G5552 of gold G3739 which G4160 Solomon made. G*  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G3588 τω G3991 πέμπτω G3588 της G932 βασιλείας G* Ροβοάμ G305 ανέβη G* Σουσάκ G935 βασιλεύς G* Αιγύπτου G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G3754 ότι G264 ήμαρτον G1726 εναντίον G2962 κυρίου
  3 G1722 εν G5507 χιλίοις G2532 και G1250 διακοσίοις G716 άρμασι G2532 και G1835 εξήκοντα G5505 χιλιάσιν G2460 ιππέων G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G706 αριθμός G3588 του G4128 πλήθους G3588 του G2064 ελθόντος G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1537 εξ G* Αιγύπτου G* Λίβυες G* Σουχιείμ G2532 και G* Αιθίοπες
  4 G2532 και G2629.2 κατεκράτησαν G3588 των G4172 πόλεων G3588 των G3793.1 οχυρών G3739 αι G1510.7.6 ήσαν G1722 εν G* Ιούδα G2532 και G2064 ήλθον G1519 εις G* Ιερουσαλήμ
  5 G2532 και G* Σαμαίας G3588 ο G4396 προφήτης G2064 ήλθε G4314 προς G* Ροβοάμ G2532 και G4314 προς G3588 τους G758 άρχοντας G* Ιούδα G3588 τους G4863 συναχθέντας G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G575 από G4383 προσώπου G* Σουσάκ G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G1473 υμείς G1459 εγκατελίπετέ G1473 με G2532 και G1473 εγώ G1459 εγκαταλείψω G1473 υμάς G1722 εν G5495 χειρί G* Σουσάκ
  6 G2532 και G153 ησχύνθησαν G3588 οι G758 άρχοντες G* Ισραήλ G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G2036 είπον G1342 δίκαιος G3588 ο G2962 κύριος
  7 G2532 και G1722 εν G3588 τω G1492 ιδείν τον κύριον G3588   G2962   G3754 ότι G1788 ενετράπησαν G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G* Σαμαίαν G3004 λέγων G1788 ενετράπησαν G3756 ου καταφθερώ G2704   G1473 αυτούς G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτούς G5613 ως G3397 μικρόν G1519 εις G4991 σωτηρίαν G2532 και G3766.2 ου μη G4712.1 στάξη G3588 ο G2372 θυμός μου G1473   G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G1722 εν G5495 χειρί G* Σουσάκ
  8 G3754 ότι G1510.8.6 έσονται G1473 αυτώ G1519 εις G3816 παίδας G2532 και G1097 γνώσονται G3588 την G1397 δουλείαν μου G1473   G2532 και G3588 την G1397 δουλείαν G3588 της G932 βασιλείας G3588 της G1093 γης
  9 G2532 και G305 ανέβη G* Σουσάκ G935 βασιλεύς G* Αιγύπτου G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2983 έλαβε G3588 τους G2344 θησαυρούς G3588 τους G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G3588 τους G2344 θησαυρούς G3588 τους G1722 εν G3624 οίκω G3588 του G935 βασιλέως G3588 τα G3956 πάντα έλαβε G2983   G2532 και G2983 έλαβε G3588 τους G2375 θυρεούς G3588 τους G5552 χρυσούς G3739 ους G4160 εποίησε Σολομών G*  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3991 A-DSN πεμπτω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας   N-PRI ροβοαμ G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI σουσακιμ G935 N-NSM βασιλευς G125 N-GSF αιγυπτου G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3754 CONJ οτι G264 V-AAI-3P ημαρτον G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου
    3 G1722 PREP εν G5507 A-DPN χιλιοις G2532 CONJ και G1250 A-DPN διακοσιοις G716 N-DPN αρμασιν G2532 CONJ και G1835 N-NUI εξηκοντα G5505 N-DPF χιλιασιν G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους G3588 T-GSM του G2064 V-AAPGS ελθοντος G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου   N-PRI λιβυες   N-PRI τρωγλοδυται G2532 CONJ και G128 N-PRI αιθιοπες
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατεκρατησαν G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPM των   A-GPM οχυρων G3739 R-NPF αι G1510 V-IAI-3P ησαν G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    5 G2532 CONJ και   N-NSM σαμαιας G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G2064 V-AAI-3S ηλθεν G4314 PREP προς   N-PRI ροβοαμ G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-APM τους G4863 V-APPAP συναχθεντας G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου   N-PRI σουσακιμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4771 P-NP υμεις G1459 V-AAI-2P εγκατελιπετε G1473 P-AS με   CONJ καγω G1459 V-FAI-1S εγκαταλειψω G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI σουσακιμ
    6 G2532 CONJ και G153 V-API-3P ησχυνθησαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G1342 A-NSM δικαιος G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος
    7 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3708 V-AAN ιδειν G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G1788 V-API-3P ενετραπησαν G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς   N-ASM σαμαιαν G3004 V-PAPNS λεγων G1788 V-API-3P ενετραπησαν G3364 ADV ου   V-FAI-1S καταφθερω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως G3398 A-ASM μικρον G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-3S σταξη G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    8 G3754 CONJ οτι G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις G3816 N-APM παιδας G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3588 T-ASF την G1397 N-ASF δουλειαν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1397 N-ASF δουλειαν G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    9 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI σουσακιμ G935 N-NSM βασιλευς G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-APM τους G2375 N-APM θυρεους G3588 T-APM τους   A-APM χρυσους G3739 R-APM ους G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων
HOT(i) 2 ויהי בשׁנה החמישׁית למלך רחבעם עלה שׁישׁק מלך מצרים על ירושׁלם כי מעלו ביהוה׃ 3 באלף ומאתים רכב ובשׁשׁים אלף פרשׁים ואין מספר לעם אשׁר באו עמו ממצרים לובים סכיים וכושׁים׃ 4 וילכד את ערי המצרות אשׁר ליהודה ויבא עד ירושׁלם׃ 5 ושׁמעיה הנביא בא אל רחבעם ושׂרי יהודה אשׁר נאספו אל ירושׁלם מפני שׁישׁק ויאמר להם כה אמר יהוה אתם עזבתם אתי ואף אני עזבתי אתכם ביד שׁישׁק׃ 6 ויכנעו שׂרי ישׂראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה׃ 7 ובראות יהוה כי נכנעו היה דבר יהוה אל שׁמעיה לאמר נכנעו לא אשׁחיתם ונתתי להם כמעט לפליטה ולא תתך חמתי בירושׁלם ביד שׁישׁק׃ 8 כי יהיו לו לעבדים וידעו עבודתי ועבודת ממלכות הארצות׃ 9 ויעל שׁישׁק מלך מצרים על ירושׁלם ויקח את אצרות בית יהוה ואת אצרות בית המלך את הכל לקח ויקח את מגני הזהב אשׁר עשׂה שׁלמה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1961 ויהי And it came to pass, H8141 בשׁנה year H2549 החמישׁית in the fifth H4428 למלך of king H7346 רחבעם Rehoboam H5927 עלה came up H7895 שׁישׁק Shishak H4428 מלך king H4714 מצרים of Egypt H5921 על against H3389 ירושׁלם Jerusalem, H3588 כי because H4603 מעלו they had transgressed H3068 ביהוה׃ against the LORD,
  3 H505 באלף thousand H3967 ומאתים   H7393 רכב chariots, H8346 ובשׁשׁים and threescore H505 אלף   H6571 פרשׁים horsemen: H369 ואין without H4557 מספר number H5971 לעם and the people H834 אשׁר that H935 באו came H5973 עמו with H4714 ממצרים   H3864 לובים the Lubims, H5525 סכיים the Sukkiims, H3569 וכושׁים׃ and the Ethiopians.
  4 H3920 וילכד And he took H853 את   H5892 ערי cities H4694 המצרות the fenced H834 אשׁר which H3063 ליהודה to Judah, H935 ויבא and came H5704 עד to H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
  5 H8098 ושׁמעיה Shemaiah H5030 הנביא the prophet H935 בא Then came H413 אל to H7346 רחבעם Rehoboam, H8269 ושׂרי and the princes H3063 יהודה of Judah, H834 אשׁר that H622 נאספו were gathered together H413 אל to H3389 ירושׁלם Jerusalem H6440 מפני because of H7895 שׁישׁק Shishak, H559 ויאמר and said H3541 להם כה unto them, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H859 אתם Ye H5800 עזבתם have forsaken H853 אתי   H637 ואף also H589 אני me, and therefore have I H5800 עזבתי left H853 אתכם   H3027 ביד you in the hand H7895 שׁישׁק׃ of Shishak.
  6 H3665 ויכנעו humbled themselves; H8269 שׂרי Whereupon the princes H3478 ישׂראל of Israel H4428 והמלך and the king H559 ויאמרו and they said, H6662 צדיק righteous. H3068 יהוה׃ The LORD
  7 H7200 ובראות saw H3068 יהוה And when the LORD H3588 כי that H3665 נכנעו they humbled themselves, H1961 היה came H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל to H8098 שׁמעיה Shemaiah, H559 לאמר saying, H3665 נכנעו They have humbled themselves; H3808 לא I will not H7843 אשׁחיתם destroy H5414 ונתתי them, but I will grant H1992 להם   H4592 כמעט them some H6413 לפליטה deliverance; H3808 ולא shall not H5413 תתך be poured out H2534 חמתי and my wrath H3389 בירושׁלם upon Jerusalem H3027 ביד by the hand H7895 שׁישׁק׃ of Shishak.
  8 H3588 כי Nevertheless H1961 יהיו they shall be H5650 לו לעבדים his servants; H3045 וידעו that they may know H5656 עבודתי my service, H5656 ועבודת and the service H4467 ממלכות of the kingdoms H776 הארצות׃ of the countries.
  9 H5927 ויעל came up H7895 שׁישׁק So Shishak H4428 מלך king H4714 מצרים of Egypt H5921 על against H3389 ירושׁלם Jerusalem, H3947 ויקח and took away H853 את   H214 אצרות the treasures H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H214 אצרות and the treasures H1004 בית house; H4428 המלך of the king's H853 את   H3605 הכל all: H3947 לקח he took H3947 ויקח he carried away H853 את   H4043 מגני also the shields H2091 הזהב of gold H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made. H8010 שׁלמה׃ Solomon
new(i)
  2 H2549 And it came to pass, that in the fifth H8141 year H4428 of king H7346 Rehoboam H7895 Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 [H8804] came up H3389 against Jerusalem, H4603 [H8804] because they had transgressed H3068 against the LORD,
  3 H3967 H505 With twelve hundred H7393 chariots, H8346 and sixty H505 thousand H6571 horsemen: H5971 and the people H4557 were without number H935 [H8804] that came H4714 with him out of Egypt; H3864 the Lubims, H5525 the Sukkiims, H3569 and the Cushites.
  4 H3920 [H8799] And he took H4694 the fortified H5892 cities H3063 which pertained to Judah, H935 [H8799] and came H3389 to Jerusalem.
  5 H935 [H8804] Then came H8098 Shemaiah H5030 the prophet H7346 to Rehoboam, H8269 and to the princes H3063 of Judah, H622 [H8738] that were gathered together H3389 at Jerusalem H6440 because H7895 of Shishak, H559 [H8799] and said H559 [H8804] to them, Thus saith H3068 the LORD, H5800 [H8804] Ye have forsaken H637 me, and therefore have I also H5800 [H8804] left H3027 you in the hand H7895 of Shishak.
  6 H8269 Upon which the princes H3478 of Israel H4428 and the king H3665 [H8735] humbled H559 [H8799] themselves; and they said, H3068 The LORD H6662 is righteous.
  7 H3068 And when the LORD H7200 [H8800] saw H3665 [H8738] that they humbled H1697 themselves, the word H3068 of the LORD H8098 came to Shemaiah, H559 [H8800] saying, H3665 [H8738] They have humbled H7843 [H8686] themselves; therefore I will not decay H5414 [H8804] them, but I will give H4592 them some H6413 deliverance; H2534 and my hot anger H5413 [H8799] shall not be poured out H3389 upon Jerusalem H3027 by the hand H7895 of Shishak.
  8 H5650 Nevertheless they shall be his servants; H3045 [H8799] that they may know H5656 my service, H5656 and the service H4467 of the kingdoms H776 of the lands.
  9 H7895 So Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 [H8799] came up H3389 against Jerusalem, H3947 [H8799] and took away H214 the treasures H1004 of the house H3068 of the LORD, H214 and the treasures H4428 of the king's H1004 house; H3947 [H8804] he took H3947 [H8799] all: he carried away H4043 also the shields H2091 of gold H8010 which Solomon H6213 [H8804] had made.
Vulgate(i) 2 anno autem quinto regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem quia peccaverunt Domino 3 cum mille ducentis curribus et sexaginta milibus equitum nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Aegypto Lybies scilicet et Trogoditae et Aethiopes 4 cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Hierusalem 5 Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam et principes Iuda qui congregati fuerant in Hierusalem fugientes Sesac dixitque ad eos haec dicit Dominus vos reliquistis me et ego reliqui vos in manu Sesac 6 consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est Dominus 7 cumque vidisset Dominus quod humiliati essent factus est sermo Domini ad Semeiam dicens quia humiliati sunt non disperdam eos daboque eis pauxillum auxilii et non stillabit furor meus super Hierusalem per manum Sesac 8 verumtamen servient ei ut sciant distantiam servitutis meae et servitutis regni terrarum 9 recessit itaque Sesac rex Aegypti ab Hierusalem sublatis thesauris domus Domini et domus regis omniaque secum tulit et clypeos aureos quos fecerat Salomon
Clementine_Vulgate(i) 2 Anno autem quinto regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem (quia peccaverant Domino) 3 cum mille ducentis curribus, et sexaginta millibus equitum: nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Ægypto, Libyes scilicet, et Troglodytæ, et Æthiopes. 4 Cepitque civitates munitissimas in Juda, et venit usque in Jerusalem. 5 Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam, et principes Juda qui congregati fuerant in Jerusalem, fugientes Sesac: dixitque ad eos: Hæc dicit Dominus: Vos reliquistis me, et ego reliqui vos in manu Sesac. 6 Consternatique principes Israël et rex, dixerunt: Justus est Dominus. 7 Cumque vidisset Dominus quod humiliati essent, factus est sermo Domini ad Semeiam, dicens: Quia humiliati sunt, non disperdam eos, daboque eis pauxillum auxilii, et non stillabit furor meus super Jerusalem per manum Sesac. 8 Verumtamen servient ei, ut sciant distantiam servitutis meæ, et servitutis regni terrarum. 9 Recessit itaque Sesac rex Ægypti ab Jerusalem, sublatis thesauris domus Domini et domus regis: omniaque secum tulit, et clypeos aureos quos fecerat Salomon:
Wycliffe(i) 2 Sotheli in the fyuethe yeer of the rewme of Roboam Sesach, the kyng of Egipt, stiede in to Jerusalem, for thei synneden ayens the Lord; 3 and he stiede with a thousynde and two hundrid charys, and with sixti thousynde of horse men, and no noumbre was of the comyn puple, that cam with hym fro Egipt, that is, Libiens, and Trogoditis, and Ethiopiens. 4 And he took ful stronge citees in Juda, and he cam `til to Jerusalem. 5 Forsothe Semei, the prophete, entride to Roboam, and to the princes of Juda, whiche fleynge fro Sesach weren gaderid togidere `in to Jerusalem. And he seide to hem, The Lord seith these thingis, Ye han forsake me, and Y haue forsake you in the hond of Sesach. 6 And the princes of Israel and the kyng weren astonyed, and seiden, The Lord is iust. 7 And whanne the Lord hadde seyn that thei weren mekid, the word of the Lord was maad to Semey, and seide, For thei ben mekid, Y schal not distrie hem, and Y schal yyue to hem a litil help, and my stronge veniaunce schal not droppe on Jerusalem bi the hond of Sesach. 8 Netheles thei schulen serue hym, that thei knowe the dyuersitee of my seruyce and of the seruyce of the rewme of londis. 9 Therfor Sesach, the kyng of Egipt, yede a wey fro Jerusalem, aftir that he hadde take awei the tresouris of the hows of the Lord, and of the kyngis hows; and he took alle thingis with hym, and the goldun scheeldis whiche Salomon hadde maad,
Coverdale(i) 2 And in the fyfth yeare of Roboam wete Sisack the kynge of Egipte vp agaynst Ierusalem (for they had transgressed agaynst the LORDE) 3 with a thousande and two hundreth charettes, and with thre score thousande horsmen, and the people were innumerable that came with him out of Egipte, Libya, Suchim & out of Ethiopia, 4 and he wanne the stroge cities that were in Iuda, and came to Ierusalem. 5 Then came Semaia ye prophet vnto Roboam and to ye rulers of Iuda (which were gathered together at Ierusalem for Sisack) & sayde vnto them: Thus sayeth ye LORDE: Ye haue lefte me, therfore haue I lefte you also in Sisacks hande. 6 The the rulers in Israel with the kynge submytted them selues, and sayde: The LORDE is righteous. 7 But wha the LORDE sawe yt they hubled them selues, ye worde of the LORDE came to Semaia, & sayde: They haue humbled them selues, therfore wyl I not destroye them, but I wyl geue them a litle delyueraunce, that my indignacion fall not vpon Ierusalem by Sisack: 8 for they shalbe subdued vnto him, yt they maye knowe what it is to serue me, & to serue the kyngdomes of the worlde. 9 Thus wete Sisack the kynge of Egipte vp to Ierusalem, & toke the treasures in the house of the LORDE, & the treasures in the kynges house, and caried all awaye, and toke the shyldes of golde that Salomon caused to make:
MSTC(i) 2 wherefore, the fifth year of king Rehoboam, Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 with twelve hundred chariots and three score thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt, with them of Libya, and the Sukkiims and the black Moors. 4 And they took the strong cities that were in Judah and came to Jerusalem. 5 Then came Shemaiah the Prophet to Rehoboam and to the lords of Judah that were gathered to Jerusalem for fear of Shishak, and said to them, "Thus sayeth the LORD, 'Ye have left me, and therefore will I leave you also in the hands of Shishak.'" 6 Whereupon the lords of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous." 7 And when the LORD saw that they submitted themselves, the word of the LORD came to Shemaiah saying, "They have humbled themselves, and therefore I will not destroy them. But I will deliver them somewhat, and my wrath shall not fall upon Jerusalem. 8 Neverthelater, they shall be his servants, to know what the difference is between my service and the service of the kingdoms of other lands." 9 And Shishak king of Egypt came to Jerusalem and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and shortly he took all. And he took also the shields of gold which Solomon made.
Matthew(i) 2 wherfore the fyft yeare of kynge Rehoboam, Sesac the kynge of Egypte came vp agaynste Ierusalem, because they had transgressed agaynst the Lord, 3 with twelue hundred charettes and thre skore thousande horsmen. And the people were wythout nombre that came wyth him oute of Egypte, with them of Lybia, and the Succhites and the blackemores. 4 And they toke the stronge cytyes that were in Iuda, and came to Ierusalem. 5 Then came Semeiah the Prophete to Rehoboam & to the Lordes of Iuda that were gathered to Ierusalem for feare of Sesac, & saide to them: thus sayth the Lorde: ye haue left me, & therfore wyll I leue you also in the handes of Sesac. 6 Wherevpon the Lordes of Israel & the kyng humbled them selues and sayde: the Lorde is ryghteous. 7 And when the Lord saw that they submytted themselues, the worde of the Lorde came to Semeiah, sayinge: they meke them selues, and therfor I wyl not destroy them. But I wyll delyuer them somewhat, & my wrath shall not falle vpon Ierusalem. 8 Neuerthelater they shalbe hys seruauntes, to know what dyfference is betwene my seruice and the seruyce of the kyngedomes of other landes. 9 And Sesac kynge of Egypte came to Ierusalem, and toke awaye the treasures of the house of the Lorde, and the treasures of the kynges house, & shortlye he toke all. And he toke also the shyldes of goulde whiche Salomon made.
Great(i) 2 And it fortuned, that in the fyfte yeare of kynge Rehoboam, Sesac the kyng of Egypte came vp agaynst Ierusalem, because they had transgressed agaynst the Lorde 3 wt .xii.C. charettes, and .lx.M. horsmen. And the people were without nombre, that came with hym out of Egypte Lubim, Sukkim, and the blackmores. 4 And they toke the stronge cyties in Iuda, and came to Ierusalem. 5 Then came Semeia the prophete to Rehoboam & to the Lordes of Iuda, that were gathered together within Ierusalem for Sesac, and sayd vnto them: thus sayd the Lord, ye haue left me, & therfore haue I also left you in the handes of Sesac. 6 Wherupon the lordes of Israel and the kynge humbled them selues, and sayde, the Lorde is ryghteous. 7 And whan the Lorde sawe that they submitted themselues, the worde of the Lorde cam to Semeia, sayinge: They submitte them selues, therfore I wyll not destroye them. But I wyll delyuer them somwhat, and my wrath shall not burne vpon Ierusalem by the hande of Sesac. 8 Neuerthelesse, they shalbe hys seruauntes, to knowe what difference is betwene my seruice, and the seruice of the kyngdomes of the worlde. 9 And so Sesac kynge of Egypte came to Ierusalem, and toke awaye the treasures of the house of the Lorde, and the treasures of the kynges house: he toke euen all. And he caryed awaye the shyldes of golde, which Salomon made.
Geneva(i) 2 Therefore in the fift yeere of King Rehoboam, Shishak the King of Egypt came vp against Ierusalem (because they had transgressed against the Lord) 3 With twelue hundreth charets, and three score thousande horsemen, and the people were without nomber, that came with him from Egypt, euen the Lubims, Sukkiims, and the Ethiopians. 4 And he tooke the strong cities which were of Iudah, and came vnto Ierusalem. 5 Then came Shemaiah the Prophet to Rehoboam, and to the princes of Iudah, that were gathered together in Hierusalem, because of Shishak, and sayde vnto them, Thus sayth the Lord, Ye haue forsaken me, therefore haue I also left you in the handes of Shishak. 6 Then the princes of Israel, and the King humbled themselues, and sayde, The Lord is iust. 7 And when the Lord sawe that they humbled themselues, the worde of the Lord came to Shemaiah, saying, They haue humbled theselues, therefore I will not destroy them, but I will sende them deliuerance shortly, and my wrath shall not bee powred out vpon Ierusalem by the hand of Shishak. 8 Neuerthelesse they shalbe his sernants: so shall they knowe my seruice, and the seruice of the kingdomes of the earth. 9 Then Shishak King of Egypt came vp against Ierusalem, and tooke the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the Kings house he tooke euen all, and hee caried away the shields of golde, which Salomon had made.
Bishops(i) 2 And it fortuned, that in the fifth yere of king Rehoboam, Sesac the king of Egypt came vp against Hierusalem, because they had transgressed against the Lorde 3 With twelue hundred charettes, and threescore thousand horsemen: And the people wer without number that came with him out of Egypt, Lubim, Suckim, and the blacke Moores 4 And he toke the strong cities in Iuda, and came to Hierusalem 5 Then came Semeia the prophete to Rehoboam and to the Lordes of Iuda that were gathered together within Hierusalem for Sesac, and saide vnto them: Thus saith the Lorde, Ye haue left me, and therefore haue I also left you in the handes of Sesac 6 Whereupon the lordes of Israel and the king humbled themselues, and said: The Lorde is righteous 7 And when the Lorde saw that they submitted them selues, the worde of the Lorde came to Semeia, saying: They submit them selues, therefore I wyl not destroye them, but I wyll deliuer them somewhat, and my wrath shall not be powred out vpon Hierusalem by the hand of Sesac 8 Neuerthelesse, they shalbe his seruauntes: to knowe what difference is betweene my seruice and the seruice of the kingdomes of the worlde 9 And so Sesac king of Egypt came to Hierusalem, & toke away the treasures of the house of the Lorde, and the treasures of the kinges house, he toke euen all: and he carryed away the shieldes of golde which Solomon made
DouayRheims(i) 2 And in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac king of Egypt came up against Jerusalem (because they had sinned against the Lord) 3 With twelve hundred chariots and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt, to wit, Libyans, and Troglodites, and Ethiopians. 4 And he took the strongest cities in Juda, and came to Jerusalem. 5 And Semeias the prophet came to Roboam, and to the princes of Juda, that were gathered together in Jerusalem, fleeing from Sesac, and he said to them: Thus saith the Lord: You have left me, and I have left you in the hand of Sesac. 6 And the princes of Israel, and the king, being in a consternation, said: The Lord is just. 7 And when the Lord saw that they were humbled, the word of the Lord came to Semeias, saying: Because they are humbled, I will not destroy them, and I will give them a little help, and my wrath shall not fall upon Jerusalem by the hand of Sesac. 8 But yet they shall serve him, that they may know the difference between my service, and the service of a kingdom of the earth. 9 So Sesac king of Egypt departed from Jerusalem, taking away the treasures of the king's house, and he took all with him, and the golden shields that Solomon had made,
KJV(i) 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. 4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. 5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
KJV_Cambridge(i) 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. 4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. 5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
KJV_Strongs(i)
  2 H2549 And it came to pass, that in the fifth H8141 year H4428 of king H7346 Rehoboam H7895 Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up [H8804]   H3389 against Jerusalem H4603 , because they had transgressed [H8804]   H3068 against the LORD,
  3 H3967 With twelve hundred H505   H7393 chariots H8346 , and threescore H505 thousand H6571 horsemen H5971 : and the people H4557 were without number H935 that came [H8804]   H4714 with him out of Egypt H3864 ; the Lubims H5525 , the Sukkiims H3569 , and the Ethiopians.
  4 H3920 And he took [H8799]   H4694 the fenced H5892 cities H3063 which pertained to Judah H935 , and came [H8799]   H3389 to Jerusalem.
  5 H935 Then came [H8804]   H8098 Shemaiah H5030 the prophet H7346 to Rehoboam H8269 , and to the princes H3063 of Judah H622 , that were gathered together [H8738]   H3389 to Jerusalem H6440 because H7895 of Shishak H559 , and said [H8799]   H559 unto them, Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H5800 , Ye have forsaken [H8804]   H637 me, and therefore have I also H5800 left [H8804]   H3027 you in the hand H7895 of Shishak.
  6 H8269 Whereupon the princes H3478 of Israel H4428 and the king H3665 humbled [H8735]   H559 themselves; and they said [H8799]   H3068 , The LORD H6662 is righteous.
  7 H3068 And when the LORD H7200 saw [H8800]   H3665 that they humbled [H8738]   H1697 themselves, the word H3068 of the LORD H8098 came to Shemaiah H559 , saying [H8800]   H3665 , They have humbled [H8738]   H7843 themselves; therefore I will not destroy [H8686]   H5414 them, but I will grant [H8804]   H4592 them some H6413 deliverance H2534 ; and my wrath H5413 shall not be poured out [H8799]   H3389 upon Jerusalem H3027 by the hand H7895 of Shishak.
  8 H5650 Nevertheless they shall be his servants H3045 ; that they may know [H8799]   H5656 my service H5656 , and the service H4467 of the kingdoms H776 of the countries.
  9 H7895 So Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up [H8799]   H3389 against Jerusalem H3947 , and took away [H8799]   H214 the treasures H1004 of the house H3068 of the LORD H214 , and the treasures H4428 of the king's H1004 house H3947 ; he took [H8804]   H3947 all: he carried away [H8799]   H4043 also the shields H2091 of gold H8010 which Solomon H6213 had made [H8804]  .
Thomson(i) 2 And in the fifth year of the reign of Roboam, Sousakim king of Egypt came up against Jerusalem, because they had sinned in the sight of the Lord, 3 with twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen, but of the multitude who came with him out of Egypt, Lybians, Trogodytes and Ethiopeans there was no numbering them. 4 And when they had taken the fortified cities which were in Juda and were coming to Jerusalem, 5 Samaias the prophet went to Roboam and to the chiefs of Juda who were assembled at Jerusalem for fear of Sousakim, and said to them Thus saith the Lord, You have left me, therefore I will leave you in the hands of Sousakim. 6 Whereupon the chiefs of Israel and the king were ashamed and said, The Lord is righteous. 7 And when the Lord saw that they were ashamed, a word of the Lord came to Samaias saying, They are ashamed. I will not destroy them utterly, but will in a little while grant them deliverance; and my wrath shall not be poured out on Jerusalem. 8 Nevertheless they shall be servants, that they may know my service and the service of the kings of the earth. 9 So Sousakim the king of Egypt came up against Jerusalem and took the treasures in the house of the Lord and the treasures in the king's house. All these he took. He took also the golden shields which Solomon made;
Webster(i) 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 With twelve hundred chariots, and sixty thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Cushites. 4 And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. 5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were assembled at Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Upon which the princes of Israel, and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
Webster_Strongs(i)
  2 H2549 And it came to pass, that in the fifth H8141 year H4428 of king H7346 Rehoboam H7895 Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 [H8804] came up H3389 against Jerusalem H4603 [H8804] , because they had transgressed H3068 against the LORD,
  3 H3967 H505 With twelve hundred H7393 chariots H8346 , and sixty H505 thousand H6571 horsemen H5971 : and the people H4557 were without number H935 [H8804] that came H4714 with him out of Egypt H3864 ; the Lubims H5525 , the Sukkiims H3569 , and the Cushites.
  4 H3920 [H8799] And he took H4694 the fortified H5892 cities H3063 which pertained to Judah H935 [H8799] , and came H3389 to Jerusalem.
  5 H935 [H8804] Then came H8098 Shemaiah H5030 the prophet H7346 to Rehoboam H8269 , and to the princes H3063 of Judah H622 [H8738] , that were gathered together H3389 at Jerusalem H6440 because H7895 of Shishak H559 [H8799] , and said H559 [H8804] to them, Thus saith H3068 the LORD H5800 [H8804] , Ye have forsaken H637 me, and therefore have I also H5800 [H8804] left H3027 you in the hand H7895 of Shishak.
  6 H8269 Upon which the princes H3478 of Israel H4428 and the king H3665 [H8735] humbled H559 [H8799] themselves; and they said H3068 , The LORD H6662 is righteous.
  7 H3068 And when the LORD H7200 [H8800] saw H3665 [H8738] that they humbled H1697 themselves, the word H3068 of the LORD H8098 came to Shemaiah H559 [H8800] , saying H3665 [H8738] , They have humbled H7843 [H8686] themselves; therefore I will not destroy H5414 [H8804] them, but I will grant H4592 them some H6413 deliverance H2534 ; and my wrath H5413 [H8799] shall not be poured out H3389 upon Jerusalem H3027 by the hand H7895 of Shishak.
  8 H5650 Nevertheless they shall be his servants H3045 [H8799] ; that they may know H5656 my service H5656 , and the service H4467 of the kingdoms H776 of the countries.
  9 H7895 So Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 [H8799] came up H3389 against Jerusalem H3947 [H8799] , and took away H214 the treasures H1004 of the house H3068 of the LORD H214 , and the treasures H4428 of the king's H1004 house H3947 [H8804] ; he took H3947 [H8799] all: he carried away H4043 also the shields H2091 of gold H8010 which Solomon H6213 [H8804] had made.
Brenton(i) 2 And it came to pass in the fifth year of the reign of Roboam, Susakim king of Egypt came up against Jerusalem, because they had sinned against the Lord, 3 with twelve hundred chariots, and sixty thousand horses: and there was no number of the multitude that came with him from Egypt; Libyans, Trogodytes, and Ethiopians. 4 And they obtained possession of the strong cities, which were in Juda, and came to Jerusalem. 5 And Samaias the prophet came to Roboam, and to the princes of Juda that were gathered to Jerusalem for fear of Susakim, and said to them, Thus said the Lord, Ye have left me, and I will leave you in the hand of Susakim. 6 And the elders of Israel and the king were ashamed, and said, The Lord is righteous. 7 And when the Lord saw that they repented, then came the word of the Lord to Samaias, saying, They have repented; I will not destroy them, but I will set them in safety for a little while, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem. 8 Nevertheless they shall be servants, and know my service, and the service of the kings of the earth. 9 So Susakim king of Egypt went up against Jerusalem, and took the treasures that were in the house of the Lord, and the treasures that were in the king's house: he took all; and he took the golden shields which Solomon had made.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ τῆς βασιλείας Ῥοβοὰμ, ἀνέβη Σουσακὶμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ἱερουσαλήμ, ὅτι ἥμαρτον ἐναντίον Κυρίου, 3 ἐν χιλίοις καὶ διακοσίοις ἅρμασι καὶ ἑξήκοντα χιλιάσιν ἵππων, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τοῦ πλήθους τοῦ ἐλθόντος μετʼ αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου, Λίβυες, Τρωγοδύται, καὶ Αἰθίοπες. 4 Καὶ κατεκράτησαν τῶν πόλεων τῶν ὀχυρῶν, αἳ ἦσαν ἐν Ἰούδᾳ, καὶ ἦλθον εἰς Ἱερουσαλήμ.
5 Καὶ Σαμαίας ὁ προφήτης ἦλθε πρὸς Ῥοβοὰμ, καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας Ἰούδα τοὺς συναχθέντας εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ προσώπου Σουσακὶμ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, οὕτως εἶπε Κύριος, ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με, καὶ ἐγὼ ἐγκαταλείψω ὑμᾶς ἐν χειρὶ Σουσακίμ. 6 Καὶ ᾐσχύνθησαν οἱ ἄρχοντες Ἰσραὴλ καὶ ὁ βασιλεὺς, καὶ εἶπαν, δίκαιος ὁ Κύριος. 7 Καὶ ἐν τῷ ἰδεῖν Κύριον ὅτι ἐνετράπησαν, καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Σαμαίαν, λέγων, ἐνετράπησαν, οὐ καταφθερῶ αὐτοὺς, καὶ δώσω αὐτοὺς ὡς μικρὸς εἰς σωτηρίαν, καὶ οὐ μὴ στάξῃ ὁ θυμός μου ἐν Ἱερουσαλὴμ· 8 ὅτι ἔσονται εἰς παῖδας, καὶ γνώσονται τὴν δουλείαν μου, καὶ τὴν δουλείαν τῆς βασιλείας τῆς γῆς.
9 Καὶ ἀνέβη Σουσακὶμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔλαβε τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, τὰ πάντα ἔλαβε· καὶ ἔλαβε τοὺς θυρεοὺς τοὺς χρυσοῦς οὓς ἐποίησε Σαλωμών.
Leeser(i) 2 And it came to pass in the fifth year of king Rehobo’am, that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem,—because they had acted faithlessly against the Lord,— 3 With twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen: and innumerable were the people that came with him out of Egypt—the Lubim, the Sukkiyim, and the Ethiopians. 4 And he captured the fortified cities which pertained to Judah, and he came as far as Jerusalem. 5 And Shem’ayah the prophet came to Rehobo’am, and the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus hath said the Lord, Ye have indeed forsaken me, and therefore have I also relinquished you into the hand of Shishak. 6 Thereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous. 7 And when the Lord saw that they had humbled themselves, then came the word of the Lord to Shem’ayah, saying, “They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will permit some little to escape from them; and my wrath shall not be poured out over Jerusalem by the hand of Shishak.” 8 However they shall be servants unto him, and they shall know my service, and the service of the kingdoms of the various countries. 9 And so came up Shishak the king of Egypt against Jerusalem, and he took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king’s house: every thing did he take away; and he took away the shields of gold which Solomon had made.
YLT(i) 2 And it cometh to pass, in the fifth year of king Rehoboam, come up hath Shishak king of Egypt against Jerusalem—because they trespassed against Jehovah— 3 with a thousand and two hundred chariots, and with sixty thousand horsemen, and there is no number to the people who have come with him out of Egypt—Lubim, Sukkiim, and Cushim— 4 and he captureth the cities of the bulwarks that are to Judah, and cometh in unto Jerusalem. 5 And Shemaiah the prophet hath come in unto Rehoboam and the heads of Judah who have been gathered unto Jerusalem from the presence of Shishak, and saith to them, `Thus said Jehovah, Ye have forsaken Me, and also, I have left you in the hand of Shishak;' 6 and the heads of Israel are humbled, and the king, and they say, `Righteous is Jehovah.' 7 And when Jehovah seeth that they have been humbled, a word of Jehovah hath been unto Shemaiah, saying, `They have been humbled; I do not destroy them, and I have given to them as a little thing for an escape, and I pour not out My fury in Jerusalem by the hand of Shishak; 8 but they become servants to him, and they know My service, and the service of the kingdoms of the lands.' 9 And Shishak king of Egypt cometh up against Jerusalem, and taketh the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king—the whole he hath taken—and he taketh the shields of gold that Solomon had made;
JuliaSmith(i) 2 And it will be in the fifth year to king Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, (for they transgressed against Jehovah,) 3 With a thousand and two hundred chariots, and with sixty thousand horsemen: and no number to the people that came with him out of Egypt; the Lubims, Sukkims, and the Cushites. 4 And he will take fortified cities which were to Judah and he will come even to Jerusalem. 5 And Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and the chiefs of Judah who were gathered together to Jerusalem from the face of Shishak, and he will say to them, Thus said Jehovah, Ye forsook me, and I also left you in the hand of Shishak. 6 And the chiefs of Israel, and the king, will humble themselves; and they will say, Jehovah is just. 7 And in Jehovah's seeing that they humbled themselves, the word of Jehovah was to Shemaiah, saying, They humbled themselves; I will not destroy them, and I gave to them as a little for deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 For they shall be to him for servants; and they shall know my service and the service of the kingdoms of the lands. 9 And Shishak king of Egypt will come up against Jerusalem, and will take the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king; he took the whole: and he will take the shields of gold that Solomon made.
Darby(i) 2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, because they had transgressed against Jehovah, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, 3 with twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen; and the people were without number that came with him out of Egypt: Libyans, Sukkites, and Ethiopians. 4 And he took the fortified cities that belonged to Judah, and came to Jerusalem. 5 And Shemaiah the prophet came to Rehoboam and [to] the princes of Judah that had gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus saith Jehovah: Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 And the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous. 7 And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them, but I will grant them a little deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 And Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king`s house; he took away all; and he took away the shields of gold that Solomon had made.
ERV(i) 2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against the LORD, 3 with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians. 4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem. 5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; I will not destroy them: but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.
ASV(i) 2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Jehovah, 3 with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians. 4 And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem. 5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous. 7 And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house: he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.
ASV_Strongs(i)
  2 H2549 And it came to pass in the fifth H8141 year H4428 of king H7346 Rehoboam, H7895 that Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up H3389 against Jerusalem, H4603 because they had trespassed H3068 against Jehovah,
  3 H3967 with twelve hundred H7393 chariots, H8346 and threescore H505 thousand H6571 horsemen. H5971 And the people H4557 were without number H935 that came H4714 with him out of Egypt: H3864 the Lubim, H5525 the Sukkiim, H3569 and the Ethiopians.
  4 H3920 And he took H4694 the fortified H5892 cities H3063 which pertained to Judah, H935 and came H3389 unto Jerusalem.
  5 H8098 Now Shemaiah H5030 the prophet H935 came H7346 to Rehoboam, H8269 and to the princes H3063 of Judah, H622 that were gathered together H3389 to Jerusalem H6440 because H7895 of Shishak, H559 and said H559 unto them, Thus saith H3068 Jehovah, H5800 Ye have forsaken H637 me, therefore have I also H5800 left H3027 you in the hand H7895 of Shishak.
  6 H8269 Then the princes H3478 of Israel H4428 and the king H3665 humbled H559 themselves; and they said, H3068 Jehovah H6662 is righteous.
  7 H3068 And when Jehovah H7200 saw H3665 that they humbled H1697 themselves, the word H3068 of Jehovah H8098 came to Shemaiah, H559 saying, H3665 They have humbled H7843 themselves: I will not destroy H5414 them; but I will grant H4592 them some H6413 deliverance, H2534 and my wrath H5413 shall not be poured out H3389 upon Jerusalem H3027 by the hand H7895 of Shishak.
  8 H5650 Nevertheless they shall be his servants, H3045 that they may know H5656 my service, H5656 and the service H4467 of the kingdoms H776 of the countries.
  9 H7895 So Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up H3389 against Jerusalem, H3947 and took away H214 the treasures H1004 of the house H3068 of Jehovah, H214 and the treasures H4428 of the king's H1004 house: H3947 he took H3947 all away: he took away H4043 also the shields H2091 of gold H8010 which Solomon H6213 had made.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had dealt treacherously with the LORD, 3 with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen; and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians. 4 And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem. 5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them: 'Thus saith the LORD: Ye have forsaken Me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.' 6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said: 'The LORD is righteous.' 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying: 'They have humbled themselves; I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and My wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know My service, and the service of the kingdoms of the countries.' 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all away; he took away also the shields of gold which Solomon had made.
Rotherham(i) 2 And so it came to pass, in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem,––because they had dealt treacherously against Yahweh; –– 3 with twelve hundred chariots, and with sixty thousand horsemen,–and, without number, the people who came with him out of Egypt––Lybians, Sukkiim, and Ethiopians. 4 And he captured the cities of defence which belonged to Judah,––and came, as far as Jerusalem. 5 And, Shemaiah the prophet, came unto Rehoboam, and the rulers of Judah, who had gathered themselves together unto Jerusalem because of Shishak,––and said unto them, Thus, saith Yahweh, Ye, have left, me, Therefore, I also, have left, you, in the hands of Shishak. 6 Then the rulers of Israel and the king humbled themselves,––and said, Righteous, is Yahweh! 7 And, when Yahweh saw that they humbled themselves, the word of Yahweh came unto Shemaiah, saying––They have humbled themselves, I will not destroy them,––but will grant them, in a little while, to escape, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem, by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall become his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king, the whole, he took,––and he took the bucklers of gold, which Solomon had made.
CLV(i) 2 And it comes to pass, in the fifth year of king Rehoboam, come up has Shishak king of Egypt against Jerusalem--because they trespassed against Yahweh-. 3 with a thousand and two hundred chariots, and with sixty thousand horsemen, and there is no number to the people who have come with him out of Egypt--Lubim, Sukkiim, and Cushim-. 4 and he captures the cities of the bulwarks that [are] to Judah, and comes in unto Jerusalem. 5 And Shemaiah the prophet has come in unto Rehoboam and the heads of Judah who have been gathered unto Jerusalem from the presence of Shishak, and said to them, `Thus said Yahweh, You have forsaken Me, and also, I have left you in the hand of Shishak;. 6 and the heads of Israel are humbled, and the king, and they say, `Righteous [is] Yahweh.. 7 And when Yahweh sees that they have been humbled, a word of Yahweh has been unto Shemaiah, saying, `They have been humbled; I do not destroy them, and I have given to them as a little thing for an escape, and I pour not out My fury in Jerusalem by the hand of Shishak;" 8 but they become servants to him, and they know My service, and the service of the kingdoms of the lands.. 9 And Shishak king of Egypt comes up against Jerusalem, and takes the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king--the whole he has taken--and he takes the shields of gold that Solomon had made;"
BBE(i) 2 Now in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem, because of their sin against the Lord, 3 With twelve hundred war-carriages and sixty thousand horsemen: and the people who came with him out of Egypt were more than might be numbered: Lubim and Sukkiim and Ethiopians. 4 And he took the walled towns of Judah, and came as far as Jerusalem. 5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the chiefs of Judah, who had come together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, The Lord has said, Because you have given me up, I have given you up into the hands of Shishak. 6 Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright. 7 And the Lord, seeing that they had made themselves low, said to Shemaiah, They have made themselves low: I will not send destruction on them, but in a short time I will give them salvation, and will not let loose my wrath on Jerusalem by the hand of Shishak. 8 But still they will become his servants, so that they may see how different my yoke is from the yoke of the kingdoms of the lands. 9 So Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem and took away all the stored wealth of the house of the Lord and the king's house: he took everything away, and with the rest the gold body-covers which Solomon had made.
MKJV(i) 2 And it happened in the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had sinned against Jehovah 3 with twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen. And the people who came with him out of Egypt were without number: Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians. 4 And he took the fortified cities in Judah, and came to Jerusalem. 5 And Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the rulers of Judah who were gathered to Jerusalem because of Shishak. And he said to them, So says Jehovah, You have forsaken Me, and therefore I also have left you in the hand of Shishak. 6 And the rulers of Israel and the king humbled themselves. And they said, Jehovah is righteous. 7 And when Jehovah saw that they humbled themselves, the Word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will give them some deliverance. And My wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. 8 But they shall be his servants, so that they may know My service, and the service of the kings of the countries. 9 And Shishak king of Egypt came up against Jerusalem and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house. He took all. And he carried away the shields of gold which Solomon had made.
LITV(i) 2 And it happened in the fifth year of king Rehoboam, Shishak the king of Egypt came against Jerusalem because they had acted unfaithfully against Jehovah. 3 He came with a thousand and two hundred chariots, and with sixty thousand horsemen. And there was no counting the people who came with him out of Egypt: Lubim, Sukkiim, and Ethiopians. 4 And he captured the cities of defense in Judah and came to Jerusalem. 5 And Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah who had gathered to Jerusalem from the face of Shishak. And he said to them, So says Jehovah, You have forsaken Me; and I also have forsaken you in the hand of Shishak. 6 And the leaders of Israel and the king were humbled. And they said, Jehovah is righteous. 7 And when Jehovah saw that they were humbled, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have been humbled. I will not destroy them, and I will give to them a little deliverance. And I will not pour out My fury on Jerusalem by the hand of Shishak. 8 But they shall become his servants, and they shall know My service, and the service of the kingdoms of the lands. 9 And Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem, and took the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house. He took all, and he took the golden shields that Solomon had made.
ECB(i) 2
SOVEREIGN OF MISRAYIM ASCENDS AGAINST YERU SHALEM
And so be it, in the fifth year of sovereign Rechab Am, Shishak sovereign of Misrayim ascends against Yeru Shalem - because they treasoned against Yah Veh 3 with twelve hundred chariots and sixty thousand cavalry: and people without number come with him from Misrayim - the Lubiym, the Sukkiym and the Kushiym: 4 and he captures the rampart cities of Yah Hudah and comes to Yeru Shalem. 5 And Shema Yah the prophet comes to Rechab Am and to the governors of Yah Hudah who gather to Yeru Shalem from the face of Shishak; and says to them, Thus says Yah Veh: You forsook me; and I also left you in the hand of Shishak. 6 And the governors of Yisra El and the sovereign humble themselves; and they say, Yah Veh is just. 7 And Yah Veh sees them humble themselves, and the word of Yah Veh comes to Shema Yah, saying, They humble themselves; I ruin them not, but I give them a little escape; and not pour my fury on Yeru Shalem by the hand of Shishak: 8 but they become his servants; so that they know my service and the service of the sovereigndoms of the lands. 9 And Shishak sovereign of Misrayim ascends against Yeru Shalem and takes away the treasures of the house of Yah Veh and the treasures of the house of the sovereign - he takes all: and he takes the bucklers of gold Shelomoh worked:
ACV(i) 2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against LORD, 3 with twelve hundred chariots, and thirty thousand horsemen. And the people were without number who came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians. 4 And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. 5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the rulers of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus says LORD, Ye have forsaken me, therefore I have also left you in the hand of Shishak. 6 Then the rulers of Israel and the king humbled themselves, and they said, LORD is righteous. 7 And when LORD saw that they humbled themselves, the word of LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of LORD, and the treasures of the king's house; he took all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
WEB(i) 2 In the fifth year of king Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Yahweh, 3 with twelve hundred chariots, and sixty thousand horsemen. The people were without number who came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians. 4 He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem. 5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, “Yahweh says, ‘You have forsaken me, therefore I have also left you in the hand of Shishak.’” 6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, “Yahweh is righteous.” 7 When Yahweh saw that they humbled themselves, Yahweh’s word came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves. I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath won’t be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they will be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.” 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem and took away the treasures of Yahweh’s house and the treasures of the king’s house. He took it all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
WEB_Strongs(i)
  2 H2549 It happened in the fifth H8141 year H4428 of king H7346 Rehoboam, H7895 that Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up H3389 against Jerusalem, H4603 because they had trespassed H3068 against Yahweh,
  3 H3967 with twelve hundred H7393 chariots, H8346 and sixty H505 thousand H6571 horsemen. H5971 The people H4557 were without number H935 who came H4714 with him out of Egypt: H3864 the Lubim, H5525 the Sukkiim, H3569 and the Ethiopians.
  4 H3920 He took H4694 the fortified H5892 cities H3063 which pertained to Judah, H935 and came H3389 to Jerusalem.
  5 H8098 Now Shemaiah H5030 the prophet H935 came H7346 to Rehoboam, H8269 and to the princes H3063 of Judah, H622 who were gathered together H3389 to Jerusalem H6440 because H7895 of Shishak, H559 and said H559 to them, "Thus says H3068 Yahweh, H5800 ‘You have forsaken H637 me, therefore have I also H5800 left H3027 you in the hand H7895 of Shishak.'"
  6 H8269 Then the princes H3478 of Israel H4428 and the king H3665 humbled H559 themselves; and they said, H3068 "Yahweh H6662 is righteous."
  7 H3068 When Yahweh H7200 saw H3665 that they humbled H1697 themselves, the word H3068 of Yahweh H8098 came to Shemaiah, H559 saying, H3665 "They have humbled H7843 themselves. I will not destroy H5414 them; but I will grant H4592 them some H6413 deliverance, H2534 and my wrath H5413 shall not be poured out H3389 on Jerusalem H3027 by the hand H7895 of Shishak.
  8 H5650 Nevertheless they shall be his servants, H3045 that they may know H5656 my service, H5656 and the service H4467 of the kingdoms H776 of the countries."
  9 H7895 So Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up H3389 against Jerusalem, H3947 and took away H214 the treasures H1004 of the house H3068 of Yahweh, H214 and the treasures H4428 of the king's H1004 house. H3947 He took H3947 it all away. He also took away H4043 the shields H2091 of gold H8010 which Solomon H6213 had made.
NHEB(i) 2 It happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against the LORD, 3 with twelve hundred chariots, and sixty thousand horsemen. The people were without number who came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians. 4 He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. 5 And Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the leaders of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says the LORD, 'You have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.'" 6 Then the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The LORD is righteous." 7 When the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, "They have humbled themselves. I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries." 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house. He took it all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
AKJV(i) 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 With twelve hundred chariots, and three score thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. 4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. 5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus said the LORD, You have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
AKJV_Strongs(i)
  2 H1961 And it came H2549 to pass, that in the fifth H8141 year H4428 of king H7346 Rehoboam H7895 Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came H5921 up against H3389 Jerusalem, H3588 because H4603 they had transgressed H3068 against the LORD,
  3 H505 With twelve H3967 hundred H7393 chariots, H8346 and three score H7239 thousand H505 H6571 horsemen: H5971 and the people H369 were without H4557 number H935 that came H4714 with him out of Egypt; H3864 the Lubims, H5525 the Sukkiims, H3569 and the Ethiopians.
  4 H3920 And he took H4694 the fenced H5892 cities H834 which H3063 pertained to Judah, H935 and came H3389 to Jerusalem.
  5 H935 Then came H8098 Shemaiah H5030 the prophet H7346 to Rehoboam, H8269 and to the princes H3063 of Judah, H622 that were gathered H3389 together to Jerusalem H6440 because H7895 of Shishak, H559 and said H3541 to them, Thus H559 said H3068 the LORD, H5800 You have forsaken H5800 me, and therefore have I also left H3027 you in the hand H7895 of Shishak.
  6 H8269 Whereupon the princes H3478 of Israel H4428 and the king H3665 humbled H559 themselves; and they said, H3068 The LORD H6662 is righteous.
  7 H3068 And when the LORD H7200 saw H3665 that they humbled H1697 themselves, the word H3068 of the LORD H1961 came H8098 to Shemaiah, H559 saying, H3665 They have humbled H7843 themselves; therefore I will not destroy H5414 them, but I will grant H4592 them some H6413 deliverance; H2534 and my wrath H5413 shall not be poured H3389 out on Jerusalem H3027 by the hand H7895 of Shishak.
  8 H3588 Nevertheless H5650 they shall be his servants; H3045 that they may know H5656 my service, H5656 and the service H4467 of the kingdoms H776 of the countries.
  9 H7895 So Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came H5921 up against H3389 Jerusalem, H3947 and took H214 away the treasures H1004 of the house H3068 of the LORD, H214 and the treasures H4428 of the king’s H1004 house; H3947 he took H3605 all: H3947 he carried H4043 away also the shields H2091 of gold H834 which H8010 Solomon H6213 had made.
KJ2000(i) 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Libyans, the Sukkiim, and the Ethiopians. 4 And he took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem. 5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus says the LORD, You have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
UKJV(i) 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. 4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. 5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus says the LORD, All of you have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
TKJU(i) 2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, 3 with twelve hundred chariots, and three score thousand horsemen: And the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. 4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. 5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says the LORD, You have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. 6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, "They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: He carried away also the shields of gold which Solomon had made.
CKJV_Strongs(i)
  2 H2549 And it came to pass, that in the fifth H8141 year H4428 of king H7346 Rehoboam H7895 Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up H3389 against Jerusalem, H4603 because they had transgressed H3068 against the Lord,
  3 H3967 With twelve hundred H7393 chariots, H8346 and sixty H505 thousand H6571 horsemen: H5971 and the people H4557 were outside number H935 that came H4714 with him out of Egypt; H3864 the Lubims, H5525 the Sukkiims, H3569 and the Ethiopians.
  4 H3920 And he took H4694 the fenced H5892 cities H3063 which pertained to Judah, H935 and came H3389 to Jerusalem.
  5 H935 Then came H8098 Shemaiah H5030 the prophet H7346 to Rehoboam, H8269 and to the princes H3063 of Judah, H622 that were gathered together H3389 to Jerusalem H6440 because H7895 of Shishak, H559 and said H559 unto them, Thus says H3068 the Lord, H5800 You have forsaken H637 me, and therefore have I also H5800 left H3027 you in the hand H7895 of Shishak.
  6 H8269 Whereupon the princes H3478 of Israel H4428 and the king H3665 humbled H559 themselves; and they said, H3068 The Lord H6662 is righteous.
  7 H3068 And when the Lord H7200 saw H3665 that they humbled H1697 themselves, the word H3068 of the Lord H8098 came to Shemaiah, H559 saying, H3665 They have humbled H7843 themselves; therefore I will not destroy H5414 them, but I will grant H4592 them some H6413 deliverance; H2534 and my wrath H5413 shall not be poured out H3389 upon Jerusalem H3027 by the hand H7895 of Shishak.
  8 H5650 Nevertheless they shall be his servants; H3045 that they may know H5656 my service, H5656 and the service H4467 of the kingdoms H776 of the countries.
  9 H7895 So Shishak H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up H3389 against Jerusalem, H3947 and took away H214 the treasures H1004 of the house H3068 of the Lord, H214 and the treasures H4428 of the king's H1004 house; H3947 he took H3947 all: he carried away H4043 also the shields H2091 of gold H8010 which Solomon H6213 had made.
EJ2000(i) 2 And it came to pass that in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem, because they had rebelled against the LORD, 3 with twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen; and the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. 4 And he took the fenced cities which pertained to Judah and came to Jerusalem. 5 Then Shemaiah, the prophet, went to Rehoboam and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus hath the LORD said, Ye have forsaken me, and therefore, I have also left you in the hand of Shishak. 6 And the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore, I will not destroy them, but I will deliver them shortly; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless, they shall be his slaves that they may know what it is to serve me and to serve the kingdoms of the nations. 9 So Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem and took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house; he took it all; he also carried away the shields of gold which Solomon had made.
CAB(i) 2 And it came to pass in the fifth year of the reign of Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had sinned against the Lord, 3 with twelve hundred chariots, and sixty thousand horses. And there was no number of the multitude that came with him from Egypt: Libyans, the Sukkiim, and the Ethiopians. 4 And they obtained possession of the strong cities, which were in Judah, and came to Jerusalem. 5 And Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah that were gathered to Jerusalem for fear of Shishak, and said to them, Thus says the Lord: You have left Me, and I will leave you in the hand of Shishak. 6 And the elders of Israel and the king were ashamed, and said, The Lord is righteous. 7 And when the Lord saw that they repented, then the word of the Lord came to Shemaiah, saying, They have repented; I will not destroy them, but I will set them in safety for a little while, and My wrath shall not be poured out on Jerusalem. 8 Nevertheless they shall be servants, and know My service, and the service of the kings of the earth. 9 So Shishak king of Egypt went up against Jerusalem, and took the treasures that were in the house of the Lord, and the treasures that were in the king's house: he took all, and he took the golden shields which Solomon had made.
LXX2012(i) 2 And it came to pass in the fifth year of the reign of Roboam, Susakim king of Egypt came up against Jerusalem, because they had sinned against the Lord, 3 with twelve hundred chariots, and sixty thousand horses: and there was no number of the multitude that came with him from Egypt; Libyans, Trogodytes, and Ethiopians. 4 And they obtained possession of the strong cities, which were in Juda, and came to Jerusalem. 5 And Samaias the prophet came to Roboam, and to the princes of Juda that were gathered to Jerusalem for fear of Susakim, and said to them, Thus said the Lord, You⌃ have left me, and I will leave you in the hand of Susakim. 6 And the elders of Israel and the king were ashamed, and said, The Lord [is] righteous. 7 And when the Lord saw that they repented, then came the word of the Lord to Samaias, saying, They have repented; I will not destroy them, but I will set them in safety for a little while, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem. 8 Nevertheless they shall be servants, and know my service, and the service of the kings of the earth. 9 So Susakim king of Egypt went up against Jerusalem, and took the treasures that were in the house of the Lord, and the treasures that were in the king's house: he took all; and he took the golden shields which Solomon had made.
NSB(i) 2 King Shishak of Egypt attacked Jerusalem. This took place in the fifth year of Rehoboam’s reign. It happened because all Israel was not loyal to Jehovah. 3 Shishak had twelve hundred chariots, sixty thousand horses, and an army of countless Libyans, Sukkites, and Sudanese from Egypt. 4 He captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem. 5 Shemaiah the prophet approached Rehoboam and the princes of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak. He said to them: »Jehovah says: ‘You have forsaken me, so I also have forsaken you to Shishak.’« 6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said: »Jehovah is righteous.« 7 Jehovah saw that they humbled themselves. The word of Jehovah came to Shemaiah. He said: »They have humbled themselves. I will not destroy them. I will grant them deliverance. I will not use Shishak to pour out my anger on Jerusalem. 8 »However, they will become his servants. They must learn the difference between serving me and serving foreign kings.« 9 King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and took away the treasures from Jehovah’s temple and the royal palace. He took them all! He even took the gold shields Solomon had made.
ISV(i) 2 Because he had been unfaithful to the LORD, during the fifth year of King Rehoboam’s reign, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem 3 with 1,200 chariots and 60,000 cavalry. The Lubim, Sukkiim, and the Ethiopians who invaded from Egypt with Shishak were innumerable. 4 Shishak captured the fortified cities of Judah and invaded as far as Jerusalem.
5 Right then, Shemaiah the prophet approached Rehoboam and the princes of Judah who had gathered together in Jerusalem because of Shishak, and he told them, “This is what the LORD says: ‘You abandoned me, so I’ve abandoned you to Shishak.’”
6 In response, the princes of Israel and the king humbled themselves and declared, “The LORD is righteous.”
7 When the LORD observed that they had humbled themselves, the LORD spoke to Shemaiah, “They have humbled themselves, so I won’t destroy them. Instead, I’ll grant them some deliverance by not pouring out my indignation on Jerusalem, using Shishak to do it. 8 Nevertheless, they will become his slaves so they may learn to differentiate between what it means to serve me and to serve the kingdoms of these nations.” 9 So King Shishak of Egypt invaded Jerusalem and looted the treasure stores in the LORD’s Temple and in the royal palace. He took everything, including the golden shields that Solomon had made.
LEB(i) 2 And it happened that in the fifth year of King Rehoboam (for they had acted unfaithfully against Yahweh), Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem 3 with one thousand two hundred chariots and sixty thousand horsemen. And there was no number to the people who came up with him from Egypt—Libyans, Sukkites, and Cushites. 4 And he took the fortified cities that belonged to Judah, and he came up to Jerusalem. 5 Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the princes of Judah who had gathered at Jerusalem from before Shishak. And he said to them, "Thus says Yahweh: 'You yourselves have abandoned me, and I myself have surely abandoned you into the hand of Shishak.'" 6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "Yahweh is righteous." 7 And when Yahweh saw that they humbled themselves, the word of Yahweh came to Shemaiah, saying, "They have humbled themselves; I will not destroy. I will give to them some way of escape, that my anger not be poured out against Jerusalem by the hand of Shishak. 8 However, they shall be his servants, that they might know my service and the service of the kingdoms of other countries." 9 Then Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and he took the treasures out of the house of Yahweh and the treasures out of the king's house. He took everything. He also took the small shields of gold that Solomon had made.
BSB(i) 2 In the fifth year of Rehoboam’s reign, because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt came up and attacked Jerusalem 3 with 1,200 chariots, 60,000 horsemen, and countless troops who came with him out of Egypt—Libyans, Sukkites, and Cushites. 4 He captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem. 5 Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and he said to them, “This is what the LORD says: ‘You have forsaken Me; therefore, I have forsaken you into the hand of Shishak.’” 6 So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The LORD is righteous.” 7 When the LORD saw that they had humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves; I will not destroy them, but will soon grant them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak. 8 Nevertheless, they will become his servants, so that they may learn the difference between serving Me and serving the kings of other lands.” 9 So King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and seized the treasures of the house of the LORD and of the royal palace. He took everything, including the gold shields that Solomon had made.
MSB(i) 2 In the fifth year of Rehoboam’s reign, because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt came up and attacked Jerusalem 3 with 1,200 chariots, 60,000 horsemen, and countless troops who came with him out of Egypt—Libyans, Sukkites, and Cushites. 4 He captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem. 5 Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and he said to them, “This is what the LORD says: ‘You have forsaken Me; therefore, I have forsaken you into the hand of Shishak.’” 6 So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The LORD is righteous.” 7 When the LORD saw that they had humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves; I will not destroy them, but will soon grant them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak. 8 Nevertheless, they will become his servants, so that they may learn the difference between serving Me and serving the kings of other lands.” 9 So King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and seized the treasures of the house of the LORD and of the royal palace. He took everything, including the gold shields that Solomon had made.
MLV(i) 2 And it happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak King of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Jehovah, 3 with twelve hundred chariots and thirty thousand horsemen. And the people were without number who came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim and the Ethiopians. 4 And he took the fortified cities which pertained to Judah and came to Jerusalem.
5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam and to the rulers of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak and said to them, Jehovah says thus, You* have forsaken me, therefore I have also left you* in the hand of Shishak. 6 Then the rulers of Israel and the king humbled themselves and they said, Jehovah is righteous.
7 And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance and my wrath will not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. 8 Nevertheless they will be his servants, that they may know my service and the service of the kingdoms of the countries.
9 So Shishak King of Egypt came up against Jerusalem and took away the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the king's house; he took all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
VIN(i) 2 Because he had been unfaithful to the LORD, during the fifth year of King Rehoboam's reign, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem 3 Shishak had twelve hundred chariots, sixty thousand horses, and an army of countless Libyans, Sukkites, and Sudanese from Egypt. 4 He captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem. 5 Right then, Shemaiah the prophet approached Rehoboam and the princes of Judah who had gathered together in Jerusalem because of Shishak, and he said to them, "This is what the LORD says: 'You abandoned me, so I've abandoned you to Shishak.'" 6 Then the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The LORD is righteous." 7 When the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves. I will not destroy them; but I will grant them some deliverance. My wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. 8 "However, they will become his servants. They must learn the difference between serving me and serving foreign kings." 9 So King Shishak of Egypt invaded Jerusalem and looted the treasure stores in the LORD's temple and in the royal palace. He took everything, including the golden shields that Solomon had made.
Luther1545(i) 2 Aber im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog herauf Sisak, der König in Ägypten, wider Jerusalem (denn sie hatten sich versündiget am HERRN) 3 mit tausend und zweihundert Wagen und mit sechzigtausend Reitern, und das Volk war nicht zu zählen, das mit ihm kam aus Ägypten, Libyen, Suchim und Mohren; 4 Und er gewann die festen Städte, die in Juda waren, und kam bis gen Jerusalem. 5 Da kam Semaja, der Prophet, zu Rehabeam und zu den Obersten Judas, die sich gen Jerusalem versammelt hatten vor Sisak, und sprach zu ihnen: So spricht der HERR: Ihr habt mich verlassen, darum habe ich euch auch verlassen in Sisaks Hand. 6 Da demütigten sich die Obersten in Israel mit dem Könige und sprachen: Der HERR ist gerecht. 7 Als aber der HERR sah, daß sie sich demütigten, kam das Wort des HERRN zu Semaja und sprach: Sie haben sich gedemütiget, darum will ich sie nicht verderben, sondern ich will ihnen ein wenig Errettung geben, daß mein Grimm nicht triefe auf Jerusalem durch Sisak. 8 Doch sollen sie ihm untertan sein, daß sie inne werden, was es sei, mir dienen und den Königreichen in Landen dienen. 9 Also zog Sisak, der König von Ägypten, herauf gen Jerusalem und nahm die Schätze im Hause des HERRN und die Schätze im Hause des Königs und nahm es alles weg; und nahm auch die güldenen Schilde, die Salomo machen ließ.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H2549 Aber im fünften H8141 Jahr H4428 des Königs H7346 Rehabeam H5927 zog H7895 herauf Sisak H4428 , der König H4714 in Ägypten H3389 , wider Jerusalem H4603 [denn sie hatten sich H3068 versündiget am HErrn ]
  3 H505 mit tausend H7393 und zweihundert Wagen H8346 und mit sechzigtausend H6571 Reitern H5971 , und das Volk H4557 war nicht zu zählen H935 , das mit ihm kam H4714 aus Ägypten H3864 , Libyen H3569 , Suchim und Mohren;
  4 H3920 Und er gewann H4694 die festen H5892 Städte H3063 , die in Juda H935 waren H3389 , und kam bis gen Jerusalem .
  5 H935 Da kam H8098 Semaja H5030 , der Prophet H7346 , zu Rehabeam H8269 und zu den Obersten H3389 Judas, die sich gen Jerusalem H622 versammelt H7895 hatten vor Sisak H559 , und sprach H559 zu ihnen: So spricht H3068 der HErr H6440 : Ihr habt mich H5800 verlassen H637 , darum habe ich euch auch H5800 verlassen H3027 in Sisaks Hand .
  6 H3665 Da demütigten H8269 sich die Obersten H3478 in Israel H4428 mit dem Könige H559 und sprachen H3068 : Der HErr H6662 ist gerecht .
  7 H3068 Als aber der HErr H7200 sah H3665 , daß sie H3027 sich H1697 demütigten, kam das Wort H3068 des HErrn H8098 zu Semaja H559 und sprach H3665 : Sie H7843 haben sich gedemütiget, darum will ich sie nicht verderben H4592 , sondern ich will ihnen ein wenig H6413 Errettung H5414 geben H2534 , daß mein Grimm H5413 nicht triefe auf H3389 Jerusalem H7895 durch Sisak .
  8 H3045 Doch sollen sie ihm untertan sein H5656 , daß sie inne werden, was es sei, mir dienen H5650 und H4467 den Königreichen H776 in Landen H5656 dienen .
  9 H5927 Also zog H7895 Sisak H4428 , der König H4714 von Ägypten H3389 , herauf gen Jerusalem H3947 und nahm H214 die Schätze H1004 im Hause H3068 des HErrn H214 und die Schätze H1004 im Hause H4428 des Königs H3947 und nahm H3947 es alles weg; und nahm H4043 auch die güldenen Schilde H8010 , die Salomo H6213 machen ließ.
Luther1912(i) 2 Aber im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog herauf Sisak, der König in Ägypten, wider Jerusalem [denn sie hatten sich versündigt am HERRN] 3 mit tausendzweihundert Wagen und mit sechzigtausend Reiter, und das Volk war nicht zu zählen, das mit ihm kam aus Ägypten: Libyer, Suchiter und Mohren. 4 Und er gewann die festen Städte, die in Juda waren, und kam bis gen Jerusalem. 5 Da kam Semaja, der Prophet, zu Rehabeam und zu den Obersten Juda's, die sich gen Jerusalem versammelt hatten vor Sisak, und sprach zu ihnen: So spricht der HERR: Ihr habt mich verlassen; darum habe ich euch auch verlassen in Sisaks Hand. 6 Da demütigten sich die Obersten in Israel mit dem König und sprachen: Der HERR ist gerecht. 7 Als aber der HERR sah, daß sie sich demütigten, kam das Wort des HERRN zu Semaja und sprach: Sie haben sich gedemütigt; darum will ich sie nicht verderben, sondern ich will ihnen ein wenig Errettung geben, daß mein Grimm nicht triefe auf Jerusalem durch Sisak. 8 Doch sollen sie ihm untertan sein, daß sie innewerden, was es sei, mir dienen und den Königreichen in den Landen dienen. 9 Also zog Sisak, der König in Ägypten, herauf gen Jerusalem und nahm die Schätze im Hause des HERRN und die Schätze im Hause des Königs und nahm alles weg und nahm auch die goldenen Schilde, die Salomo machen ließ.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H2549 Aber im fünften H8141 Jahr H4428 des Königs H7346 Rehabeam H5927 zog H5927 herauf H7895 Sisak H4428 , der König H4714 in Ägypten H3389 , wider Jerusalem H4603 [denn sie hatten sich versündigt H3068 am HERRN
  3 H3967 H505 mit H7393 Wagen H8346 H505 und mit H6571 Reitern H5971 , und das Volk H4557 war nicht zu zählen H935 , das mit ihm kam H4714 aus Ägypten H3864 : Libyer H5525 , Suchiter H3569 und Mohren .
  4 H3920 Und er gewann H4694 die festen H5892 Städte H3063 , die in Juda H935 waren, und kam H3389 bis gen Jerusalem .
  5 H935 Da kam H8098 Semaja H5030 , der Prophet H7346 , zu Rehabeam H8269 und zu den Obersten H3063 Juda’s H3389 , die sich gen Jerusalem H622 versammelt H6440 hatten vor H7895 Sisak H559 , und sprach H559 zu ihnen: So spricht H3068 der HERR H5800 : Ihr habt mich verlassen H637 ; darum habe ich euch auch H5800 verlassen H7895 in Sisaks H3027 Hand .
  6 H3665 Da demütigten H8269 sich die Obersten H3478 in Israel H4428 mit dem König H559 und sprachen H3068 : Der HERR H6662 ist gerecht .
  7 H3068 Als aber der HERR H7200 sah H3665 , daß sie sich demütigten H1697 , kam das Wort H3068 des HERRN H8098 zu Semaja H559 und sprach H3665 : Sie haben sich gedemütigt H7843 ; darum will ich sie nicht verderben H4592 , sondern ich will ihnen ein wenig H6413 Errettung H5414 geben H2534 , daß mein Grimm H5413 nicht triefe H3389 auf Jerusalem H3027 durch H7895 Sisak .
  8 H5650 Doch sollen sie ihm untertan H3045 sein, daß sie innewerden H5656 , was es sei, mir dienen H4467 und den Königreichen H776 in den Landen H5656 dienen .
  9 H5927 Also zog H7895 Sisak H4428 , der König H4714 in Ägypten H5927 , herauf H3389 gen Jerusalem H3947 und nahm H214 die Schätze H1004 im Hause H3068 des HERRN H214 und die Schätze H1004 im Hause H4428 des Königs H3947 und nahm H3947 alles weg H2091 und nahm auch die goldenen H4043 Schilde H8010 , die Salomo H6213 machen ließ.
ELB1871(i) 2 Und es geschah im fünften Jahre des Königs Rehabeam, da zog Sisak, der König von Ägypten, mit 1200 Wagen und mit 6000 Reitern wider Jerusalem herauf, weil sie treulos gegen Jehova gehandelt hatten; 3 und ohne Zahl war das Volk, welches mit ihm aus Ägypten kam: Libyer, Sukkiter und Äthiopier. 4 Und er nahm die festen Städte ein, die Juda gehörten, und kam bis nach Jerusalem. 5 Da kam Schemaja, der Prophet, zu Rehabeam und zu den Obersten von Juda, die sich vor Sisak nach Jerusalem zurückgezogen hatten, und sprach zu ihnen: So spricht Jehova: Ihr habt mich verlassen, so habe auch ich euch der Hand Sisaks überlassen. 6 Und die Obersten von Israel und der König demütigten sich und sprachen: Jehova ist gerecht! 7 Und als Jehova sah, daß sie sich gedemütigt hatten, geschah das Wort Jehovas zu Schemaja also: Sie haben sich gedemütigt: ich will sie nicht verderben, und will ihnen ein wenig Errettung geben, und mein Grimm soll sich nicht durch Sisak über Jerusalem ergießen. 8 Doch sollen sie ihm zu Knechten sein, damit sie meinen Dienst kennen lernen und den Dienst der Königreiche der Länder. 9 Und Sisak, der König von Ägypten, zog wider Jerusalem herauf. Und er nahm die Schätze des Hauses Jehovas weg und die Schätze des Hauses des Königs: alles nahm er weg; und er nahm die goldenen Schilde weg, die Salomo gemacht hatte.
ELB1905(i) 2 Und es geschah im fünften Jahre des Königs Rehabeam, da zog Sisak, der König von Ägypten, mit tausendzweihundert Wagen und mit sechstausend Reitern wider Jerusalem herauf, weil sie treulos gegen Jahwe gehandelt hatten; 3 und ohne Zahl war das Volk, welches mit ihm aus Ägypten kam: Libyer, Sukkiter und Äthiopier. 4 Und er nahm die festen Städte ein, die Juda gehörten, und kam bis nach Jerusalem. 5 Da kam Schemaja, der Prophet, zu Rehabeam und zu den Obersten von Juda, die sich vor Sisak nach Jerusalem zurückgezogen hatten, und sprach zu ihnen: So spricht Jahwe: Ihr habt mich verlassen, so habe auch ich euch der Hand Sisaks überlassen. Eig. verlassen in 6 Und die Obersten von Israel und der König demütigten sich und sprachen: Jahwe ist gerecht! 7 Und als Jahwe sah, daß sie sich gedemütigt hatten, geschah das Wort Jahwes zu Schemaja also: Sie haben sich gedemütigt: Ich will sie nicht verderben, und will ihnen ein wenig Und.: in kurzem, oder: für eine kurze Zeit Errettung geben, und mein Grimm soll sich nicht durch Sisak über Jerusalem ergießen. 8 Doch sollen sie ihm zu Knechten sein, damit sie meinen Dienst kennen lernen und den Dienst der Königreiche der Länder. 9 Und Sisak, der König von Ägypten, zog wider Jerusalem herauf. Und er nahm die Schätze des Hauses Jahwes weg und die Schätze des Hauses des Königs: alles nahm er weg; und er nahm die goldenen Schilde weg, die Salomo gemacht hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H2549 -H8141 Und es geschah im fünften H4428 Jahre des Königs H7346 Rehabeam H5927 , da zog H7895 Sisak H4428 , der König H4714 von Ägypten H3389 , mit tausendzweihundert Wagen und mit sechstausend Reitern wider Jerusalem H3068 herauf, weil sie treulos gegen Jehova gehandelt hatten;
  3 H4557 und ohne Zahl H5971 war das Vol H4714 , welches mit ihm aus Ägypten H935 kam H3864 : Libyer, Sukkiter und Äthiopier.
  4 H935 Und er H4694 nahm die festen H5892 Städte H3063 ein, die Juda H3389 gehörten, und kam bis nach Jerusalem .
  5 H935 Da kam H5030 Schemaja, der Prophet H7346 , zu Rehabeam H8269 und zu den Obersten H6440 von H3063 Juda H7895 , die sich vor Sisak H3389 nach Jerusalem H559 zurückgezogen hatten, und sprach H559 zu ihnen: So spricht H3068 Jehova H5800 : Ihr H622 habt H5800 mich verlassen H637 , so habe auch H3027 ich euch der Hand Sisaks überlassen.
  6 H8269 Und die Obersten H3478 von Israel H4428 und der König H3665 demütigten H559 sich und sprachen H3068 : Jehova H6662 ist gerecht!
  7 H3068 Und H7200 als Jehova sah H3665 , daß sie H3027 sich H1697 gedemütigt hatten, geschah das Wort H3665 Jehovas zu Schemaja also: Sie H7843 haben sich gedemütigt: Ich will sie nicht verderben H3068 , und H4592 will ihnen ein wenig H6413 Errettung H5414 geben H559 , und H2534 mein Grimm H7895 soll sich nicht durch Sisak H3389 über Jerusalem ergießen.
  8 H5650 Doch sollen sie ihm zu Knechten H5656 sein, damit sie meinen Dienst H3045 kennen H5656 lernen und den Dienst H4467 der Königreiche H776 der Länder .
  9 H7895 Und Sisak H4428 , der König H4714 von Ägypten H5927 , zog H3389 wider Jerusalem H3947 herauf. Und er nahm H214 die Schätze H1004 des Hauses H3068 Jehovas H214 weg und die Schätze H1004 des Hauses H4428 des Königs H3947 : alles nahm H3947 er weg; und er nahm H2091 die goldenen H4043 Schilde H8010 weg, die Salomo H6213 gemacht hatte .
DSV(i) 2 Daarom geschiedde het, in het vijfde jaar van den koning Rehabeam, dat Sisak, de koning van Egypte, tegen Jeruzalem optoog (want zij hadden overtreden tegen den HEERE), 3 Met duizend en tweehonderd wagenen, en met zestig duizend ruiteren; en des volks was geen getal, dat met hem kwam uit Egypte, Libyers, Suchieten en Moren; 4 En hij nam de vaste steden in, die Juda had, en hij kwam tot Jeruzalem toe. 5 Toen kwam Semaja, de profeet, tot Rehabeam en de oversten van Juda, die te Jeruzalem verzameld waren, uit oorzaak van Sisak, en hij zeide tot hen: Alzo zegt de HEERE: Gij hebt Mij verlaten, daarom heb Ik u ook verlaten in de hand van Sisak. 6 Toen verootmoedigden zich de oversten van Israël en de koning, en zij zeiden: De HEERE is rechtvaardig. 7 Als nu de HEERE zag, dat zij zich verootmoedigden, geschiedde het woord des HEEREN tot Semaja, zeggende: Zij hebben zich verootmoedigd, Ik zal hen niet verderven; maar Ik zal hun in kort ontkoming geven, dat Mijn grimmigheid over Jeruzalem door de hand van Sisak niet zal uitgegoten worden. 8 Doch zij zullen hem tot knechten zijn, opdat zij onderkennen Mijn dienst, en den dienst van de koninkrijken der landen. 9 Zo toog Sisak, de koning van Egypte, op tegen Jeruzalem; en hij nam de schatten van het huis des HEEREN en de schatten van het huis des konings weg; hij nam alles weg; hij nam ook al de gouden schilden weg, die Salomo gemaakt had.
DSV_Strongs(i)
  2 H1961 H8799 Daarom geschiedde het H2549 , in het vijfde H8141 jaar H4428 van den koning H7346 Rehabeam H7895 , dat Sisak H4428 , de koning H4714 van Egypte H5921 , tegen H3389 Jeruzalem H5927 H8804 optoog H3588 (want H4603 H8804 zij hadden overtreden H3068 tegen den HEERE),
  3 H505 Met duizend H3967 en tweehonderd H7393 wagenen H8346 , en met zestig H505 duizend H6571 ruiteren H5971 ; en des volks H369 was geen H4557 getal H834 , dat H5973 met H935 H8804 hem kwam H4480 uit H4714 Egypte H3864 , Libyers H5525 , Suchieten H3569 en Moren;
  4 H3920 H8799 En hij nam H4694 de vaste H5892 steden H834 in, die H3063 Juda H935 H8799 had, en hij kwam H5704 tot H3389 Jeruzalem toe.
  5 H935 H8804 Toen kwam H8098 Semaja H5030 , de profeet H413 , tot H7346 Rehabeam H8269 en de oversten H3063 van Juda H834 , die H413 te H3389 Jeruzalem H622 H8738 verzameld waren H4480 , uit H6440 oorzaak H7895 van Sisak H559 H8799 , en hij zeide H3541 tot hen: Alzo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H859 : Gij H853 hebt Mij H5800 H8804 verlaten H859 , daarom heb Ik H853 u H637 ook H5800 H8804 verlaten H3027 in de hand H7895 van Sisak.
  6 H3665 H8735 Toen verootmoedigden zich H8269 de oversten H3478 van Israel H4428 en de koning H559 H8799 , en zij zeiden H3068 : De HEERE H6662 is rechtvaardig.
  7 H3068 Als nu de HEERE H7200 H8800 zag H3588 , dat H3665 H8738 zij zich verootmoedigden H1961 H8804 , geschiedde H1697 het woord H3068 des HEEREN H413 tot H8098 Semaja H559 H8800 , zeggende H3665 H8738 : Zij hebben zich verootmoedigd H3808 , Ik zal hen niet H7843 H8686 verderven H4592 ; maar Ik zal hun in kort H6413 ontkoming H5414 H8804 geven H2534 , dat Mijn grimmigheid H3389 over Jeruzalem H3027 door de hand H7895 van Sisak H3808 niet H5413 H8799 zal uitgegoten worden.
  8 H3588 Doch H5650 zij zullen hem tot knechten H1961 H8799 zijn H3045 H8799 , opdat zij onderkennen H5656 Mijn dienst H5656 , en den dienst H4467 van de koninkrijken H776 der landen.
  9 H5927 H0 Zo toog H7895 Sisak H4428 , de koning H4714 van Egypte H5927 H8799 , op H5921 tegen H3389 Jeruzalem H3947 H0 ; en hij nam H214 de schatten H1004 van het huis H3068 des HEEREN H214 en de schatten H1004 van het huis H4428 des konings H3947 H8799 weg H3947 H0 ; hij nam H3605 alles H3947 H8804 weg H3947 H0 ; hij nam H2091 ook al de gouden H4043 schilden H3947 H8799 weg H834 , die H8010 Salomo H6213 H8804 gemaakt had.
Giguet(i) 2 Et la cinquième année de son règne, parce qu’il avait péché contre le Seigneur, Susacim (Sésac), roi d’Égypte, marcha contre Jérusalem, 3 Avec douze cents chars, soixante mille chevaux et une multitude innombrable des Libyens, de Troglodytes et d’Ethiopiens. 4 Et ils s’emparèrent de toutes les forteresses de Juda, et ils arrivèrent devant Jérusalem, 5 Et Samaïas le prophète alla trouver Roboam et les princes de Juda, qui s’étaient réunis à Jérusalem par crainte de Susacim, et il leur dit: Voici que dit le Seigneur: Vous m’avez abandonné, et moi je vous abandonnerai pour vous livrer à Susacim. 6 Et le roi et les chefs de Juda eurent honte, et ils dirent: Le Seigneur est juste. 7 Quand le Seigneur vit qu’ils s’étaient repentis, la parole du Seigneur vint à Samaïas, disant: Ils se sont repentis, je ne les détruirai pas; je leur accorderai comme une ombre de salut, et ma colère ne tombera pas sur Jérusalem. 8 Ils seront asservis, et ils connaîtront la différence de ma servitude avec la servitude des rois de la terre. 9 Et Susacim, roi d’Égypte, marcha contre Jérusalem; il prit tous les trésors du temple du Seigneur, et tous les trésors du palais du roi, il prit tout; il prit aussi les boucliers d’or qu’avait faits Salomon.
DarbyFR(i) 2 Et parce qu'ils avaient péché contre l'Éternel, il arriva, en la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem, 3 avec douze cents chars et soixante mille cavaliers; et le peuple qui vint avec lui d'Égypte, Libyens, Sukkiens, et Éthiopiens, était sans nombre; 4 et il prit les villes fortes qui étaient à Juda, et vint jusqu'à Jérusalem. 5 Shemahia, le prophète, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda qui s'étaient assemblés à Jérusalem, fuyant Shishak, et leur dit: Ainsi dit l'Éternel: Vous m'avez abandonné, et moi je vous ai aussi abandonnés aux mains de Shishak. 6 Et les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent, et dirent: L'Éternel est juste. 7 Et quand l'Éternel vit qu'ils s'étaient humiliés, la parole de l'Éternel vint à Shemahia, disant: Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas; je leur donnerai un peu de délivrance, et ma fureur ne se déversera pas sur Jérusalem par le moyen de Shishak; 8 mais ils lui seront asservis, et ils connaîtront ce que c'est que mon service, et le service des royaumes des pays. 9 Et Shishak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi: il prit tout. Et il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.
Martin(i) 2 C'est pourquoi il arriva que la cinquième année du Roi Roboam, Sisak Roi d'Egypte monta contre Jérusalem, parce qu'ils avaient péché contre l'Eternel. 3 Il avait avec lui mille deux cents chariots, et soixante mille hommes de cheval, et le peuple qui était venu avec lui d'Egypte, savoir, les Libyens, les Sukiens, et les Ethiopiens, était sans nombre. 4 Et il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et vint jusqu'à Jérusalem. 5 Alors Sémahia le Prophète vint vers Roboam, et vers les principaux de Juda qui s'étaient assemblés à Jérusalem à cause de Sisak, et leur dit : Ainsi a dit l'Eternel : Vous m'avez abandonné, c'est pourquoi je vous ai aussi abandonnés entre les mains de Sisak. 6 Alors les principaux d'Israël et le Roi s'humilièrent, et dirent : L'Eternel est juste. 7 Et quand l'Eternel eut vu qu'ils s'étaient humiliés, la parole de l'Eternel fut adressée à Sémahia, en disant : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai point, mais je leur donnerai dans peu de temps quelque moyen d'échapper, et ma fureur ne se répandra point sur Jérusalem par le moyen de Sisak. 8 Toutefois ils lui seront asservis, afin qu'ils sachent ce que c'est que de ma servitude, et de la servitude des Royaumes de la terre. 9 Sisak donc Roi d'Egypte monta contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l'Eternel, et les trésors de la Maison Royale, il prit tout; il prit aussi les boucliers d'or que Salomon avait faits.
Segond(i) 2 La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem, parce qu'ils avaient péché contre l'Eternel. 3 Il avait mille deux cents chars et soixante mille cavaliers; et il vint d'Egypte avec lui un peuple innombrable, des Libyens, des Sukkiens et des Ethiopiens. 4 Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu'à Jérusalem. 5 Alors Schemaeja, le prophète, se rendit auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s'étaient retirés dans Jérusalem à l'approche de Schischak, et il leur dit: Ainsi parle l'Eternel: Vous m'avez abandonné; je vous abandonne aussi, et je vous livre entre les mains de Schischak. 6 Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent: L'Eternel est juste! 7 Et quand l'Eternel vit qu'ils s'humiliaient, la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Schemaeja: Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas, je ne tarderai pas à les secourir, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par Schischak; 8 mais ils lui seront assujettis, et ils sauront ce que c'est que me servir ou servir les royaumes des autres pays. 9 Schischak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem. Il prit les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.
Segond_Strongs(i)
  2 H2549 La cinquième H8141 année H4428 du règne H7346 de Roboam H7895 , Schischak H4428 , roi H4714 d’Egypte H5927 , monta H8804   H3389 contre Jérusalem H4603 , parce qu’ils avaient péché H8804   H3068 contre l’Eternel.
  3 H505 Il avait mille H3967 deux cents H7393 chars H8346 et soixante H505 mille H6571 cavaliers H935  ; et il vint H8804   H4714 d’Egypte H5971 avec lui un peuple H4557 innombrable H3864 , des Libyens H5525 , des Sukkiens H3569 et des Ethiopiens.
  4 H3920 Il prit H8799   H5892 les villes H4694 fortes H3063 qui appartenaient à Juda H935 , et arriva H8799   H3389 jusqu’à Jérusalem.
  5 H8098 Alors Schemaeja H5030 , le prophète H935 , se rendit H8804   H7346 auprès de Roboam H8269 et des chefs H3063 de Juda H622 qui s’étaient retirés H8738   H3389 dans Jérusalem H6440 à l’approche H7895 de Schischak H559 , et il leur dit H8799   H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H5800  : Vous m’avez abandonné H8804   H637  ; je vous abandonne aussi H5800 , et je vous livre H8804   H3027 entre les mains H7895 de Schischak.
  6 H8269 Les chefs H3478 d’Israël H4428 et le roi H3665 s’humilièrent H8735   H559 et dirent H8799   H3068  : L’Eternel H6662 est juste !
  7 H3068 Et quand l’Eternel H7200 vit H8800   H3665 qu’ils s’humiliaient H8738   H1697 , la parole H3068 de l’Eternel H559 fut ainsi H8800   H8098 adressée à Schemaeja H3665  : Ils se sont humiliés H8738   H7843 , je ne les détruirai H8686   H5414 pas, je ne tarderai pas à les secourir H8804   H4592   H6413   H2534 , et ma colère H5413 ne se répandra H8799   H3389 pas sur Jérusalem H3027 par H7895 Schischak ;
  8 H5650 mais ils lui seront assujettis H3045 , et ils sauront H8799   H5656 ce que c’est que me servir H5656 ou servir H4467 les royaumes H776 des autres pays.
  9 H7895 Schischak H4428 , roi H4714 d’Egypte H5927 , monta H8799   H3389 contre Jérusalem H3947 . Il prit H8799   H214 les trésors H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H214 et les trésors H1004 de la maison H4428 du roi H3947 , il prit H8804   H3947 tout. Il prit H8799   H4043 les boucliers H2091 d’or H8010 que Salomon H6213 avait faits H8804  .
SE(i) 2 Y en el quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalén (por cuanto se habían rebelado contra el SEÑOR), 3 con mil doscientos carros, y con sesenta mil hombres de a caballo; mas el pueblo que venía con él de Egipto, no tenía número; a saber, de libios, suquienos, y etíopes. 4 Y tomó las ciudades fuertes de Judá, y llegó hasta Jerusalén. 5 Entonces vino Semeías profeta a Roboam y a los príncipes de Judá, que estaban reunidos en Jerusalén por causa de Sisac, y les dijo: Así ha dicho el SEÑOR: Vosotros me habéis dejado, y yo también os he dejado en manos de Sisac. 6 Y los príncipes de Israel y el rey se humillaron, y dijeron: Justo es el SEÑOR. 7 Y como vio el SEÑOR que se habían humillado, fue palabra del SEÑOR a Semeías, diciendo: Se han humillado; no los destruiré; antes los salvare en breve, y no se derramará mi ira contra Jerusalén por mano de Sisac. 8 Pero serán sus siervos; para que sepan qué es servirme a mí, y servir a los reinos de las naciones. 9 Subió, pues, Sisac rey de Egipto a Jerusalén, y tomó los tesoros de la Casa del SEÑOR, y los tesoros de la casa del rey; todo lo llevó, y tomó los paveses de oro que Salomón había hecho.
ReinaValera(i) 2 Y en el quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalem, (por cuanto se habían rebelado contra Jehová,) 3 Con mil y doscientos carros, y con sesenta mil hombres de á caballo: mas el pueblo que venía con él de Egipto, no tenía número; á saber, de Libios, Sukienos, y Etiopes. 4 Y tomó las ciudades fuertes de Judá, y llegó hasta Jerusalem. 5 Entonces vino Semeías profeta á Roboam y á los príncipes de Judá, que estaban reunidos en Jerusalem por causa de Sisac, y díjoles: Así ha dicho Jehová: Vosotros me habéis dejado, y yo también os he dejado en manos de Sisac. 6 Y los príncipes de Israel y el rey se humillaron, y dijeron: Justo es Jehová. 7 Y como vió Jehová que se habían humillado, fué palabra de Jehová á Semeías, diciendo: Hanse humillado; no los destruiré; antes los salvare en breve, y no se derramará mi ira contra Jerusalem por mano de Sisac. 8 Empero serán sus siervos; para que sepan qué es servirme á mí, y servir á los reinos de las naciones. 9 Subió pues Sisac rey de Egipto á Jerusalem, y tomó los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa del rey; todo lo llevó: y tomó los paveses de oro que Salomón había hecho.
JBS(i) 2 Y en el quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalén (por cuanto se habían rebelado contra el SEÑOR), 3 con mil doscientos carros, y con sesenta mil hombres de a caballo; mas el pueblo que venía con él de Egipto, no tenía número; a saber, de libios, suquienos, y etíopes. 4 Y tomó las ciudades fuertes de Judá, y llegó hasta Jerusalén. 5 ¶ Entonces vino Semeías profeta a Roboam y a los príncipes de Judá, que estaban reunidos en Jerusalén por causa de Sisac, y les dijo: Así ha dicho el SEÑOR: Vosotros me habéis dejado, y yo también os he dejado en manos de Sisac. 6 Y los príncipes de Israel y el rey se humillaron, y dijeron: Justo es el SEÑOR. 7 Y como vio el SEÑOR que se habían humillado, vino palabra del SEÑOR a Semeías, diciendo: Se han humillado; no los destruiré; antes los salvare en breve, y no se derramará mi ira contra Jerusalén por la mano de Sisac. 8 Pero serán sus siervos; para que sepan qué es servirme a mí, y servir a los reinos de las naciones. 9 Subió, pues, Sisac rey de Egipto a Jerusalén, y tomó los tesoros de la Casa del SEÑOR, y los tesoros de la casa del rey; todo lo llevó, y tomó los paveses de oro que Salomón había hecho.
Albanian(i) 2 Në vitin e pestë të mbretit Roboam, Shishaku, mbret i Egjiptit, doli kundër Jeruzalemit (sepse ata kishin kryer mëkate kundër Zotit), 3 me njëmijë e dyqind qerre dhe gjashtëdhjetë mijë kalorës; dhe bashkë me të erdhi nga Egjipti një popull i pallogaritshëm: Libianë, Sukej dhe Etiopias. 4 Ai pushtoi qytetet e fortifikuara që ishin pronë e Judës dhe arriti deri në Jeruzalem. 5 Atëherë profeti Shemajah shkoi te Roboami dhe te krerët e Judës, që ishin mbledhur në Jeruzalem nga frika e Shishakut, dhe u tha atyre: "Kështu thotë Zoti: "Ju më kini braktisur, prandaj edhe unë ju braktis në duart e Shishakut"". 6 Atëherë princat e Izraelit dhe mbreti u përulën dhe thanë: "Zoti është i drejtë". 7 Kur Zoti pa që ata ishin përulur, fjala e Zotit iu drejtua Shemajahut, duke i thënë: "Me qenë se ata u përulën, unë nuk do t'i shkatërroj, por do t'ju jap pas pak çlirimin dhe zemërimi im nuk do të kthehet kundër Jeruzalemit nëpërmjet Shishakut. 8 Megjithatë do t'i nënshtrohen atij, kështu do të njohin nga përvoja ç'do të thotë të më shërbesh mua dhe t'u shërbesh mbretërive të kombeve". 9 Kështu Shishaku, mbret i Egjiptit, u sul kundër Jeruzalemit dhe mori me vete thesaret e shtëpisë të Zotit dhe thesaret e pallatit mbretëror; mori me vete çdo gjë; mori edhe mburojat prej ari që kishte bërë Salomoni.
RST(i) 2 На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, – потому что они отступили от Господа, – 3 с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам; 4 и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму. 5 Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму. 6 И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь! 7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам имизбавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима; 8 однакоже они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным. 9 И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; все взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
Arabic(i) 2 وفي السنة الخامسة للملك رحبعام صعد شيشق ملك مصر على اورشليم. لانهم خانوا الرب. 3 بالف ومئتي مركبة وستّين الف فارس ولم يكن عدد للشعب الذين جاءوا معه من مصر لوبيين وسكّيين وكوشيين. 4 واخذ المدن الحصينة التي ليهوذا واتى الى اورشليم 5 فجاء شمعيا النبي الى رحبعام ورؤساء يهوذا الذين اجتمعوا في اورشليم من وجه شيشق وقال لهم. هكذا قال الرب. انتم تركتموني وانا ايضا تركتكم ليد شيشق. 6 فتذلل رؤساء اسرائيل والملك وقالوا بار هو الرب. 7 فلما رأى الرب انهم تذلّلوا كان كلام الرب الى شمعيا قائلا. قد تذلّلوا فلا اهلكهم بل اعطيهم قليلا من النجاة ولا ينصبّ غضبي على اورشليم بيد شيشق 8 لكنهم يكونون له عبيدا ويعلمون خدمتي وخدمة ممالك الاراضي. 9 فصعد شيشق ملك مصر على اورشليم واخذ خزائن بيت الرب وخزائن بيت الملك اخذ الجميع واخذ اتراس الذهب التي عملها سليمان.
Bulgarian(i) 2 И в петата година на цар Ровоам египетският цар Сисак се изкачи срещу Ерусалим, понеже бяха постъпили невярно към ГОСПОДА; 3 излезе с хиляда и двеста колесници и шестдесет хиляди конници; и народът, който дойде с него от Египет, беше безброен: ливийци, сукияни и етиопци. 4 И той превзе укрепените градове на Юда и дойде до Ерусалим. 5 Тогава пророк Семая дойде при Ровоам и при началниците на Юда, които се бяха оттеглили в Ерусалим заради Сисак, и им каза: Така говори ГОСПОД: Вие Ме оставихте, затова и Аз ви оставих в ръката на Сисак. 6 И началниците на Израил и царят се смириха и казаха: Справедлив е ГОСПОД! 7 И когато ГОСПОД видя, че се смириха, ГОСПОДНОТО слово беше към Семая и каза: Те се смириха. Няма да ги изтребя, а ще им дам избавление за малко време и яростта Ми няма да се излее върху Ерусалим чрез Сисак. 8 Но ще му станат слуги, за да познаят какво е да слугуват на Мен и какво е да слугуват на земните царства. 9 И египетският цар Сисак се изкачи срещу Ерусалим и отнесе съкровищата на ГОСПОДНИЯ дом и съкровищата на царската къща; взе всичко. Отнесе и златните щитове, които Соломон беше направил.
Croatian(i) 2 Ali pete godine Roboamova kraljevanja navali egipatski kralj Šišak na Jeruzalem, koji se bijaše iznevjerio Jahvi. 3 Došao je sa tisuću i dvjesta bojnih kola i sa šezdeset tisuća konjanika, a narodu koji je došao s njim iz Egipta - Libijcima, Sukijcima i Etiopljanima - nije bilo broja. 4 Osvojivši tvrde judejske gradove, dopro je do Jeruzalema. 5 Tada dođe prorok Šemaja k Roboamu i judejskim knezovima, koji se bijahu skupili u Jeruzalemu bježeći od Šišaka, i reče im: "Ovako veli Jahve: 'Vi ste ostavili mene, pa i ja ostavljam vas u ruke Šišaku.'" 6 Tada se poniziše izraelski knezovi i kralj i rekoše: "Pravedan je Jahve!" 7 Kad ih Jahve vidje gdje se poniziše, dođe njegova riječ Šemaji: "Ponizili su se; neću ih uništiti, nego ću im uskoro dati spasenje te se moja srdžba neće oboriti na Jeruzalem preko Šišaka. 8 Bit će mu sluge, da vide što znači služiti meni, a što zemaljskim kraljevstvima." 9 Tako egipatski kralj Šišak navali na Jeruzalem, opljačka blago iz Doma Jahvina i riznicu kraljeva dvora; sve je uzeo; uze i zlatne štitove što ih bijaše napravio Salomon.
BKR(i) 2 Stalo se, pravím, léta pátého království Roboámova, že vytáhl Sesák král Egyptský proti Jeruzalému, (nebo byli zhřešili proti Hospodinu), 3 S tisícem a dvěma sty vozů, a s šedesáti tisíci jízdných, a nebylo počtu lidu, kterýž přitáhl s ním z Egypta, Lubimských, Sukkimských a Chussimských. 4 A pobral města hrazená, kteráž byla v Judstvu, a přitáhl až k Jeruzalému. 5 Tedy Semaiáš prorok přišel k Roboámovi a k knížatům Judským, kteříž se byli sebrali do Jeruzaléma, bojíce se Sesáka, a řekl jim: Toto praví Hospodin: Vy jste mne opustili, i já také opouštím vás v rukou Sesákových. 6 I ponížili se knížata Izraelská i král, a řekli: Spravedlivýť jest Hospodin. 7 A když viděl Hospodin, že se ponížili, stalo se slovo Hospodinovo k Semaiášovi, řkoucí: Ponížiliť jsou se, neshladím jich, ale dám jim tudíž vysvobození, aniž se vyleje prchlivost má na Jeruzalém skrze Sesáka. 8 A však sloužiti jemu budou, aby zkusili, co jest to mně sloužiti, a sloužiti králům zemským. 9 A tak vstoupiv Sesák král Egytský do Jeruzaléma, pobral poklady domu Hospodinova, i poklady domu královského, všecko to pobral. Vzal i pavézy zlaté, kterýchž byl nadělal Šalomoun.
Danish(i) 2 Og det skete i Kong Roboams femte Aar, da drog Sisak, Kongen af Ægypten, op imod Jerusalem (thi de havde forsyndet sig imod HERREN) 3 med tusinde og to Hundrede Vogne og med tresindstyve Tusinde Ryttere, og der var ikke Tal paa det Folk, sorn kom med ham af Æypten: Libyer, Sukiter og Morianer. 4 Og han indtog de faste Stæder, som hørte til Juda, og kom til Jerusalem. 5 Da kom Semaja, Profeten, til Roboam og til de Øverste i Juda, som havde samlet sig til Jerusalem for Sisaks Skyld, og sagde til dem: Saa sagde HERREN: I have forladt mig, og jeg har derfor overladt eder i Sisaks Haand. 6 Da ydmygede de Øverste udi Israel sig tillige med Kongen, og de sagde: HERREN er retfærdig. 7 Og der HERREN saa, at de ydlnygede sig, da skete HERRENS Ord til Senaja og sagde: De have ydmyget sig, jeg vil ikke ødelægge dem; men om en kort Tid vil jeg lade dem undkomme, og rnin Fortørnelse skal ikke udøses over Jerusalem ved Sisak. 8 Dog skulle de vorde hans Tjenere, at de kunne fornemme, hvad det er at tjene mig og at tjene Landenes Riger. 9 Saa drog Sisak, Kongen af Ægypten, op imod Jerusalem, og han tog Liggendefæet i HERRENS Hus og Liggendefæet i Kongens Hus, han tog alting bort; og han tog de Skjolde af Guld, som Salomo hade ladet gøre.
CUV(i) 2 羅 波 安 王 第 五 年 , 埃 及 王 示 撒 上 來 攻 打 耶 路 撒 冷 , 因 為 王 和 民 得 罪 了 耶 和 華 。 3 示 撒 帶 戰 車 一 千 二 百 輛 , 馬 兵 六 萬 , 並 且 跟 從 他 出 埃 及 的 路 比 人 、 蘇 基 人 , 和 古 實 人 , 多 得 不 可 勝 數 。 4 他 攻 取 了 猶 大 的 堅 固 城 , 就 來 到 耶 路 撒 冷 。 5 那 時 , 猶 大 的 首 領 因 為 示 撒 就 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 有 先 知 示 瑪 雅 去 見 羅 波 安 和 眾 首 領 , 對 他 們 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 離 棄 了 我 , 所 以 我 使 你 們 落 在 示 撒 手 裡 。 6 於 是 王 和 以 色 列 的 眾 首 領 都 自 卑 說 : 耶 和 華 是 公 義 的 。 7 耶 和 華 見 他 們 自 卑 , 耶 和 華 的 話 就 臨 到 示 瑪 雅 說 : 他 們 既 自 卑 , 我 必 不 滅 絕 他 們 ; 必 使 他 們 略 得 拯 救 , 我 不 藉 著 示 撒 的 手 將 我 的 怒 氣 倒 在 耶 路 撒 冷 。 8 然 而 他 們 必 作 示 撒 的 僕 人 , 好 叫 他 們 知 道 , 服 事 我 與 服 事 外 邦 人 有 何 分 別 。 9 於 是 , 埃 及 王 示 撒 上 來 攻 取 耶 路 撒 冷 , 奪 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 裡 的 寶 物 , 盡 都 帶 走 , 又 奪 去 所 羅 門 製 造 的 金 盾 牌 。
CUV_Strongs(i)
  2 H7346 羅波安 H4428 H2549 第五 H8141 H4714 ,埃及 H4428 H7895 示撒 H5927 上來 H3389 攻打耶路撒冷 H4603 ,因為王和民得罪了 H3068 耶和華。
  3 H7393 示撒帶戰車 H505 一千 H3967 二百 H6571 輛,馬兵 H8346 H505 六萬 H935 ,並且跟從他出 H4714 埃及 H3864 的路比人 H5525 、蘇基人 H3569 ,和古實人 H4557 ,多得不可勝數。
  4 H3920 他攻取了 H3063 猶大 H4694 的堅固 H5892 H935 ,就來到 H3389 耶路撒冷。
  5 H3063 那時,猶大 H6440 的首領因為 H7895 示撒 H622 就聚集 H3389 在耶路撒冷 H5030 。有先知 H8098 示瑪雅 H935 H7346 見羅波安 H8269 和眾首領 H559 ,對他們說 H3068 :耶和華 H559 如此說 H5800 :你們離棄了 H5800 我,所以我使你們落在 H7895 示撒 H3027 手裡。
  6 H4428 於是王 H3478 和以色列 H8269 的眾首領 H3665 都自卑 H559 H3068 :耶和華 H6662 是公義的。
  7 H3068 耶和華 H7200 H3665 他們自卑 H3068 ,耶和華 H1697 的話 H8098 就臨到示瑪雅 H559 H3665 :他們既自卑 H7843 ,我必不滅絕 H4592 他們;必使他們略 H5414 H6413 拯救 H7895 ,我不藉著示撒 H3027 的手 H2534 將我的怒氣 H5413 倒在 H3389 耶路撒冷。
  8 H5650 然而他們必作示撒的僕人 H3045 ,好叫他們知道 H5656 ,服事 H5656 我與服事 H776 外邦人有何分別。
  9 H4714 於是,埃及 H4428 H7895 示撒 H5927 上來 H3389 攻取耶路撒冷 H3947 ,奪了 H3068 耶和華 H1004 殿 H4428 和王 H1004 H214 裡的寶物 H3947 ,盡都帶走 H3947 ,又奪去 H8010 所羅門 H6213 製造 H2091 的金 H4043 盾牌。
CUVS(i) 2 罗 波 安 王 第 五 年 , 埃 及 王 示 撒 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 , 因 为 王 和 民 得 罪 了 耶 和 华 。 3 示 撒 带 战 车 一 千 二 百 辆 , 马 兵 六 万 , 并 且 跟 从 他 出 埃 及 的 路 比 人 、 苏 基 人 , 和 古 实 人 , 多 得 不 可 胜 数 。 4 他 攻 取 了 犹 大 的 坚 固 城 , 就 来 到 耶 路 撒 冷 。 5 那 时 , 犹 大 的 首 领 因 为 示 撒 就 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 冇 先 知 示 玛 雅 去 见 罗 波 安 和 众 首 领 , 对 他 们 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 离 弃 了 我 , 所 以 我 使 你 们 落 在 示 撒 手 里 。 6 于 是 王 和 以 色 列 的 众 首 领 都 自 卑 说 : 耶 和 华 是 公 义 的 。 7 耶 和 华 见 他 们 自 卑 , 耶 和 华 的 话 就 临 到 示 玛 雅 说 : 他 们 既 自 卑 , 我 必 不 灭 绝 他 们 ; 必 使 他 们 略 得 拯 救 , 我 不 藉 着 示 撒 的 手 将 我 的 怒 气 倒 在 耶 路 撒 冷 。 8 然 而 他 们 必 作 示 撒 的 仆 人 , 好 叫 他 们 知 道 , 服 事 我 与 服 事 外 邦 人 冇 何 分 别 。 9 于 是 , 埃 及 王 示 撒 上 来 攻 取 耶 路 撒 冷 , 夺 了 耶 和 华 殿 和 王 宫 里 的 宝 物 , 尽 都 带 走 , 又 夺 去 所 罗 门 制 造 的 金 盾 牌 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H7346 罗波安 H4428 H2549 第五 H8141 H4714 ,埃及 H4428 H7895 示撒 H5927 上来 H3389 攻打耶路撒冷 H4603 ,因为王和民得罪了 H3068 耶和华。
  3 H7393 示撒带战车 H505 一千 H3967 二百 H6571 辆,马兵 H8346 H505 六万 H935 ,并且跟从他出 H4714 埃及 H3864 的路比人 H5525 、苏基人 H3569 ,和古实人 H4557 ,多得不可胜数。
  4 H3920 他攻取了 H3063 犹大 H4694 的坚固 H5892 H935 ,就来到 H3389 耶路撒冷。
  5 H3063 那时,犹大 H6440 的首领因为 H7895 示撒 H622 就聚集 H3389 在耶路撒冷 H5030 。有先知 H8098 示玛雅 H935 H7346 见罗波安 H8269 和众首领 H559 ,对他们说 H3068 :耶和华 H559 如此说 H5800 :你们离弃了 H5800 我,所以我使你们落在 H7895 示撒 H3027 手里。
  6 H4428 于是王 H3478 和以色列 H8269 的众首领 H3665 都自卑 H559 H3068 :耶和华 H6662 是公义的。
  7 H3068 耶和华 H7200 H3665 他们自卑 H3068 ,耶和华 H1697 的话 H8098 就临到示玛雅 H559 H3665 :他们既自卑 H7843 ,我必不灭绝 H4592 他们;必使他们略 H5414 H6413 拯救 H7895 ,我不藉着示撒 H3027 的手 H2534 将我的怒气 H5413 倒在 H3389 耶路撒冷。
  8 H5650 然而他们必作示撒的仆人 H3045 ,好叫他们知道 H5656 ,服事 H5656 我与服事 H776 外邦人有何分别。
  9 H4714 于是,埃及 H4428 H7895 示撒 H5927 上来 H3389 攻取耶路撒冷 H3947 ,夺了 H3068 耶和华 H1004 殿 H4428 和王 H1004 H214 里的宝物 H3947 ,尽都带走 H3947 ,又夺去 H8010 所罗门 H6213 制造 H2091 的金 H4043 盾牌。
Esperanto(i) 2 En la kvina jaro de la regxo Rehxabeam iris SXisxak, regxo de Egiptujo, kontraux Jerusalemon (cxar ili pekis kontraux la Eternulo) 3 kun mil ducent cxaroj kaj sesdek mil rajdistoj; sennombra estis la popolo, kiu venis kun li el Egiptujo:la Luboj, Sukioj, kaj Etiopoj. 4 Kaj li venkoprenis la fortikigitajn urbojn de Judujo kaj aliris gxis Jerusalem. 5 Tiam la profeto SXemaja venis al Rehxabeam, kaj al la estroj de Judujo, kiuj kolektigxis en Jerusalem pro SXisxak, kaj li diris al ili:Tiele diras la Eternulo:Vi forlasis Min, tial ankaux Mi forlasas vin en la manojn de SXisxak. 6 Tiam humiligxis la estroj de Izrael kaj la regxo, kaj diris:Justa estas la Eternulo. 7 Kiam la Eternulo vidis, ke ili humiligxis, tiam aperis vorto de la Eternulo al SXemaja, dirante:Ili humiligxis, tial Mi ne ekstermos ilin; Mi donos al ili iom da savo, kaj Mia kolero ne elversxigxos sur Jerusalemon per SXisxak; 8 tamen ili estos liaj subuloj, por ke ili eksciu, kio estas servado al Mi kaj servado al teraj regnoj. 9 Kaj SXisxak, regxo de Egiptujo, iris kontraux Jerusalemon, kaj li forprenis la trezorojn de la domo de la Eternulo kaj la trezorojn de la regxa domo, cxion li prenis; li prenis ankaux la orajn sxildojn, kiujn faris Salomono.
Finnish(i) 2 Mutta viidentenä kuningas Rehabeamin vuotena meni Sisak Egyptin kuningas ylös Jerusalemiin (sillä he olivat rikkoneet Herraa vastaan), 3 Tuhannen ja kahdensadan vaunun ja kuudenkymmenen tuhannen hevosmiehen kanssa; ja se kansa oli lukematoin, jotka häntä seurasivat Egyptistä, Libiasta, Sukimista ja Etiopiasta. 4 Ja hän voitti ne vahvat kaupungit Juudassa, ja tuli Jerusalemiin. 5 Silloin tuli Semaja propheta Rehabeamin ja päämiesten tykö Juudassa, jotka olivat kokoontuneet Sisakin tähden Jerusalemiin, ja sanoi heille: näin sanoo Herra: te olette hyljänneet minun, sentähden olen minä myös hyljännyt teidät Sisakin käteen. 6 Niin Israelin ylimmäiset nöyryyttivät itsensä kuninkaan kanssa ja sanoivat: Herra on vanhurskas. 7 Koska Herra näki heidän nöyryyttävän itsensä, tuli Herran sana Semajan tykö ja sanoi: he ovat itsensä nöyryyttäneet, sentähden en minä heitä kadota, vaan minä annan kohta heille pelastuksen, niin ettei minun vihani vuotais Jerusalemin päälle Sisakin käden kautta. 8 Mutta heidän pitää kuitenkin hänelle alamaiset oleman, että he tietäisivät, mikä se on, palvella minua, ja palvella valtakuntia maan päällä. 9 Niin Sisak Egyptin kuningas meni Jerusalemiin ja otti Herran huoneen tavarat ja kuninkaan huoneen tavarat: ne kaikki otti hän pois. Ja hän otti myös ne kultakilvet, jotka Salomo oli tehdä antanut.
FinnishPR(i) 2 Mutta kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena hyökkäsi Siisak, Egyptin kuningas, Jerusalemin kimppuun, sillä he olivat tulleet uskottomiksi Herraa kohtaan. 3 Hänellä oli mukanaan sotavaunuja tuhat kaksisataa ja ratsumiehiä kuusikymmentä tuhatta, ja lukematon oli väki, joka tuli hänen kanssaan Egyptistä: liibyalaisia, sukkilaisia ja etiopialaisia. 4 Ja hän valloitti Juudan varustetut kaupungit ja tuli aina Jerusalemiin saakka. 5 Niin profeetta Semaja tuli Rehabeamin ja Juudan päämiesten tykö, jotka olivat kokoontuneet Jerusalemiin Siisakia pakoon, ja hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra: Te olette hyljänneet minut, sentähden olen minäkin hyljännyt teidät Siisakin käsiin". 6 Silloin Israelin päämiehet ja kuningas nöyrtyivät ja sanoivat: "Herra on vanhurskas". 7 Kun Herra näki heidän nöyrtyvän, tuli Semajalle tämä Herran sana: "He ovat nöyrtyneet; minä en tuhoa heitä, vaan minä annan heidän hädin tuskin pelastua, eikä minun vihaani vuodateta Jerusalemin päälle Siisakin käden kautta. 8 Kuitenkin heidän on tultava hänen palvelijoikseen, että he tulisivat tietämään, mitä on palvella minua ja mitä on palvella vieraitten maitten valtakuntia." 9 Niin Siisak, Egyptin kuningas, hyökkäsi Jerusalemin kimppuun ja otti Herran temppelin aarteet ja kuninkaan linnan aarteet, otti kaikki tyynni. Hän otti myös kaikki kultakilvet, jotka Salomo oli teettänyt.
Haitian(i) 2 Paske moun yo te vire do bay Seyè a, Chichak, wa peyi Lejip la, moute vin atake lavil Jerizalèm nan senkyèm lanne rèy wa Woboram, 3 avèk mildesan (1.200) cha lagè, swasantmil (60.000) kavalye ak yon kantite sòlda moun pa t' ka konte ki te moute avè l' soti nan peyi Lejip. Te gen moun peyi Libi, moun peyi Soukit ak moun peyi Letiopi nan lame a. 4 Li pran tout lavil ak gwo ranpa peyi Jida yo, jouk li rive lavil Jerizalèm. 5 Chichak t'ap pwoche sou lavil la, lè Chemaya, pwofèt la, al jwenn Woboram ak tout chèf peyi Jida yo ki te reyini lavil la, li di yo konsa: -Men sa Seyè a voye di nou. Menm jan nou te lage m' lan, se konsa m'ap lage nou tou nan men Chichak. 6 Wa a ansanm ak chèf yo rekonèt yo te fè sa ki mal: -Seyè a gen rezon l' nan pla men l'! 7 Lè Seyè a wè jan yo rekonèt tò yo, li pale ak Chemaya ankò, li di l' konsa: -Paske yo rekonèt yo pa t' dwe fè sa yo fè a, mwen p'ap detwi yo nèt. Men, lè Chichak va atake, m'ap ba yo chans pou yo chape kò yo. Mwen p'ap sèvi ak Chichak pou m' fè moun lavil Jerizalèm yo santi jan m' fache sou yo. 8 Men, Chichak pral fè yo soumèt devan l'. Lè sa a, y'a wè sèvi m' ak sèvi chèf sou latè sa ki pi dous. 9 Wa Chichak atake lavil Jerizalèm. Li pran tout trezò ki te nan Tanp lan ak nan palè wa a. Li pran ata gwo plak pwotèj an lò Salomon te fè fè yo.
Hungarian(i) 2 Azért a Roboám királyságának ötödik esztendejében feljöve Sésák, az égyiptomi király Jeruzsálem ellen, (mert az Úr ellen vétkezének). 3 Ezerkétszáz [fegyveres] szekérrel és hatvanezer lovaggal, és megszámlálhatlan vala a nép, a mely vele Égyiptomból feljött, a Libiabeliekkel, Sukkeusokkal és Szerecsenekkel; 4 És elfoglalá Júdának erõs városait, azután méne Jeruzsálem alá. 5 Akkor Semája próféta méne Roboámhoz és a Júda fejedelmeihez, a kik Jeruzsálembe gyûltek össze Sésáktól való féltökben, és monda nékik: Ezt mondja az Úr: Mivel ti engem elhagytatok, én is a Sésák kezébe bocsátlak titeket. 6 Akkor megalázák magokat az Izráel fejedelmei és a király, s mondának: Az Úr igaz! 7 És mikor az Úr látta, hogy megalázták magokat, ekképen szóla az Úr Semája prófétának: Megalázták magokat, nem vesztem el õket, hanem némi szabadulást szerzek nékik, és nem ontom ki az én haragomat Jeruzsálem ellen Sésák által; 8 Mindazáltal szolgái lesznek néki, hogy megtudják [a különbséget] az én szolgálatom és más országok királyságainak szolgálatai között. 9 Feljöve azért Sésák, az égyiptomi király Jeruzsálem ellen, és elvivé az Úr házának kincsét, s a király házának kincsét; mindazokat elvivé; az arany paizsokat is elvivé, a melyeket Salamon csináltatott vala.
Indonesian(i) 2 dan tidak setia kepada-Nya. Karena itu TUHAN menghukum mereka. Pada tahun kelima pemerintahan Rehabeam, Sisak raja Mesir menyerang Yerusalem 3 dengan 1.200 kereta perang, 60.000 tentara berkuda, dan sejumlah prajurit yang tak terhitung banyaknya, termasuk pasukan Libia, Suki dan Sudan. 4 Ia merebut kota-kota berbenteng di Yehuda lalu maju sampai ke Yerusalem. 5 Pada waktu itu Raja Rehabeam dan para pemimpin Yehuda telah berkumpul di Yerusalem karena melarikan diri dari Sisak. Nabi Semaya datang kepada mereka dan berkata, "Begini kata TUHAN, 'Kamu meninggalkan Aku, jadi sekarang Aku pun meninggalkan kamu sehingga kamu dikuasai oleh Sisak.'" 6 Raja dan para pemimpin mengakui bahwa mereka sudah berdosa. Mereka berkata, "Apa yang dilakukan TUHAN itu adil." 7 Ketika TUHAN melihat bahwa mereka telah merendahkan diri, Ia berbicara lagi kepada Semaya, kata-Nya, "Karena mereka mengakui dosa mereka, maka Aku tak akan membinasakan mereka. Aku akan segera meluputkan mereka; Yerusalem tidak akan hancur. Meskipun begitu, Sisak 8 akan menguasai mereka, supaya mereka tahu perbedaan antara mengabdi kepada-Ku dan mengabdi kepada penguasa-penguasa dunia." 9 Maka datanglah Raja Sisak menyerang kota Yerusalem dan merampas barang-barang berharga yang terdapat di Rumah TUHAN dan di istana raja, juga perisai-perisai emas yang dibuat oleh Raja Salomo.
Italian(i) 2 Laonde l’anno quinto del re Roboamo, Sisac, re di Egitto, salì contro a Gerusalemme perciocchè essi aveano misfatto contro al Signore, 3 con mille dugento carri, e con sessantamila cavalieri, e popolo senza fine, ch’era venuto con lui di Egitto, Libii, Succhei, ed Etiopi; 4 e prese le città forti di Giuda, e venne fino in Gerusalemme. 5 Allora il profeta Semaia venne a Roboamo, ed a’ capi di Giuda, i quali si erano raccolti in Gerusalemme, d’innanzi a Sisac, e disse loro: Così ha detto il Signore: Voi mi avete abbandonato, ed io altresì vi ho abbandonati in mano di Sisac. 6 Ed i capi d’Israele, e il re, si umiliarono, e dissero: Il Signore è giusto. 7 E il Signore vide che si erano umiliati. E la parola del Signore fu indirizzata a Semaia, dicendo: Essi si sono umiliati; io non li distruggerò, ma fra poco darò loro salvezza; e l’ira mia non si verserà sopra Gerusalemme per mano di Sisac. 8 Nondimeno essi gli saranno servi; e conosceranno la differenza che vi è tra il servirmi, e il servire a’ regni della terra. 9 Sisac adunque, re di Egitto, salì contro a Gerusalemme, e prese i tesori della Casa del Signore, ed i tesori della casa del re; egli prese ogni cosa; prese ancora gli scudi d’oro che Salomone avea fatti.
ItalianRiveduta(i) 2 E l’anno quinto del regno di Roboamo, Scishak re d’Egitto, salì contro Gerusalemme, perch’essi erano stati infedeli all’Eterno. 3 Egli avea milleduecento carri e sessantamila cavalieri; con lui venne dall’Egitto un popolo innumerevole di Libi, di Sukkei e di Etiopi; 4 s’impadronì delle città fortificate che appartenevano a Giuda, e giunse fino a Gerusalemme. 5 E il profeta Scemaia si recò da Roboamo e dai capi di Giuda, che s’erano raccolti in Gerusalemme all’avvicinarsi di Scishak, e disse loro: "Così dice l’Eterno: Voi avete abbandonato me, quindi anch’io ho abbandonato voi nelle mani di Scishak". 6 Allora i principi d’Israele e il re si umiliarono, e dissero: "L’Eterno è giusto". 7 E quando l’Eterno vide che s’erano umiliati, la parola dell’Eterno fu così rivolta a Scemaia: "Essi si sono umiliati; io non li distruggerò, ma concederò loro fra poco un mezzo di scampo, e la mia ira non si rovescerà su Gerusalemme per mezzo di Scishak. 8 Nondimeno gli saranno soggetti, e impareranno la differenza che v’è tra il servire a me e il servire ai regni degli altri paesi". 9 Scishak, re d’Egitto, salì dunque contro Gerusalemme e portò via i tesori della casa dell’Eterno e i tesori della casa del re; portò via ogni cosa; prese pure gli scudi d’oro che Salomone avea fatti;
Korean(i) 2 저희가 여호와께 범죄하였으므로 르호보암 왕 오년에 애굽 왕 시삭이 예루살렘을 치러 올라오니 3 저에게 병거가 일천 이백승이요 마병이 육만이며 애굽에서 좇아 나온 무리 곧 훔과 숩과 구스 사람이 불가승수라 4 시삭이 유다의 견고한 성읍을 취하고 예루살렘에 이르니 5 때에 유다 방백들이 시삭을 인하여 예루살렘에 모였는지라 선지자 스마야가 르호보암과 방백들에게 나아와 가로되 여호와의 말씀이 너희가 나를 버렸으므로 나도 너희를 버려 시삭의 손에 붙였노라 하셨다 한지라 6 이에 이스라엘 방백들과 왕이 스스로 겸비하여 가로되 여호와는 의로우시다 하매 7 여호와께서 저희의 스스로 겸비함을 보신지라 여호와의 말씀이 스마야에게 임하여 가라사대 저희가 스스로 겸비하였으니 내가 멸하지 아니하고 대강 구원하여 나의 노를 시삭의 손으로 예루살렘에 쏟지 아니하리라 8 그러나 저희가 시삭의 종이 되어 나를 섬기는 것과 열국을 섬기는 것이 어떠한지 알게 되리라 하셨더라 9 애굽 왕 시삭이 올라와서 예루살렘을 치고 여호와의 전 보물과 왕궁의 보물을 몰수히 빼앗고 솔로몬의 만든 금방패도 빼앗은지라
Lithuanian(i) 2 Penktaisiais karaliaus Roboamo valdymo metais Egipto karalius Šešonkas puolė Jeruzalę, nes jie nusikalto Viešpačiui. 3 Jis atėjo su tūkstančiu dviem šimtais kovos vežimų ir šešiasdešimt tūkstančių raitelių, o žmonių, kurie atėjo su juo iš Egipto, Libijos, Sukimo ir Etiopijos, buvo nesuskaitoma daugybė. 4 Jis paėmė Judo sutvirtintus miestus ir pasiekė Jeruzalę. 5 Pranašas Šemaja, atėjęs pas Roboamą ir Judo kunigaikščius, kurie dėl Šešonko susirinko Jeruzalėje, kalbėjo jiems: “Taip sako Viešpats: ‘Jūs palikote mane, todėl Aš jus paliksiu Šešonko rankose’ ”. 6 Izraelio kunigaikščiai ir karalius nusižemino ir tarė: “Teisus yra Viešpats!” 7 Viešpats, matydamas, kad jie nusižemino, kalbėjo Šemajai: “Kadangi jie nusižemino, Aš jų nesunaikinsiu, bet greitai išgelbėsiu. Mano rūstybė neišsilies ant Jeruzalės per Šešonką. 8 Bet jie taps jo tarnais, kad žinotų, kuo skiriasi tarnavimas man ir tarnavimas svetimai karalystei”. 9 Egipto karalius Šešonkas užpuolė Jeruzalę ir, paėmęs Viešpaties namų ir karaliaus rūmų turtus, viską išvežė. Jis paėmė ir auksinius skydus, kuriuos Saliamonas buvo padaręs.
PBG(i) 2 I stało się roku piątego panowania Roboamowego, że wyciągnął Sesak, król Egipski, przeciw Jeruzalemowi (albowiem byli zgrzeszyli przeciw Panu.) 3 Z tysiącem i dwoma stami wozów, i z sześćdziesiąt tysięcy jezdnych, a nie było liczby ludu, który przyciągnął z nim z Egiptu, Lubimczyków, Suchymczyków, i Chusymczyków. 4 I pobrał miasta obronne, które były w Judzie, i przyciągnął aż ku Jeruzalemowi. 5 Tedy Semejasz prorok przyszedł do Roboama i do książąt Judzkich, którzy się byli zebrali do Jeruzalemu, uciekając przed Sesakiem, i rzekł do nich: Tak mówi Pan: Wyście mię opuścili, dla tegom i Ja was opuścił i podał w ręce Sesakowe. 6 I upokorzyli się książęta Izraelscy, i król, i mówili: Sprawiedliwy jest Pan. 7 A gdy ujrzał Pan iż się upokorzyli,stało się słowo Pańskie do Semejasza, mówiąc: Upokorzyli się, nie wytracę ich; ale im dam wkrótce wybawienie, ani się wyleje zapalczywość moja przeciw Jeruzalemowi przez ręce Sesaka. 8 Wszakże będą mu za sługi, aby wiedzieli, co to jest, służyć mnie, albo służyć królestwom ziemskim. 9 A tak ciągnął Sesak, król Egipski, przeciw Jeruzalemowi, i pobrał skarby domu Pańskiego, i skarby domu królewskiego, wszystko to pobrał; wziął też tarcze złote, które był sprawił Salomon.
Portuguese(i) 2 Pelo que, no quinto ano da rei Roboão, Sesac, rei do Egipto, subiu contra Jerusalém (porque eles tinham transgredido contra o Senhor) 3 com mil e duzentos carros e sessenta mil cavaleiros; era inumerável a gente que vinha com ele do Egipto: líbios, suquitas e etíopes; 4 E tomou as cidades fortificadas de Judá, e chegou até Jerusalém. 5 Então Semaías, o profeta, foi ter com Roboão e com os príncipes de Judá que se tinham ajuntado em Jerusalém por causa de Sesac, e disse-lhes: Assim diz o Senhor: Vós me deixastes a mim, pelo que eu também vos deixei na mão de Sesac. 6 Então se humilharam os príncipes de Israel e o rei, e disseram: O Senhor é justo. 7 Quando, pois, o Senhor viu que se humilhavam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; mas dar-lhes-ei algum socorro, e o meu furor não será derramado sobre Jerusalém por mão de Sesac. 8 Todavia eles lhe serão servos, para que conheçam a diferença entre a minha servidão e a servidão dos reinos da terra. 9 Subiu, pois, Sesac, rei do Egipto, contra Jerusalém, e levou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Levou até os escudos de ouro que Salomão fizera.
Norwegian(i) 2 Da hendte det i kong Rehabeams femte år at Egyptens konge Sisak drog op mot Jerusalem - for de hadde båret sig troløst at mot Herren; 3 han kom med tolv hundre stridsvogner og seksti tusen hestfolk, og det var ikke tall på de folk som fulgte ham fra Egypten - libyere, sukkittere og etiopere. 4 Han inntok de faste byer i Juda og kom like til Jerusalem. 5 Da kom profeten Semaja til Rehabeam og Judas høvdinger, som hadde samlet sig i Jerusalem av frykt for Sisak, og han sa til dem: Så sier Herren: I har forlatt mig; derfor har også jeg forlatt eder og gitt eder i Sisaks hånd. 6 Men Israels høvdinger og kongen ydmyket sig og sa: Herren er rettferdig. 7 Og da Herren så at de hadde ydmyket sig, kom Herrens ord til Semaja, og det lød således: De har ydmyket sig; jeg vil ikke ødelegge dem, men la dem så vidt bli frelst, og min harme skal ikke bli utøst over Jerusalem ved Sisak; 8 dog skal de bli hans tjenere og få kjenne hvad forskjell det er på å tjene mig og å tjene hedningelandenes konger. 9 Så drog da Egyptens konge Sisak op mot Jerusalem og tok skattene i Herrens hus og skattene i kongens hus; alt sammen tok han. Han tok også de gullskjold som Salomo hadde latt gjøre.
Romanian(i) 2 În al cincilea an al domniei lui Roboam, Şişac, împăratul Egiptului, s'a suit împotriva Ierusalimului, pentrucă păcătuiseră împotriva Domnului. 3 Avea o mie două sute de cară şi şasezeci de mii de călăreţi; şi împreună cu el a venit din Egipt un popor fără număr, dintre Libieni, Suchieni şi Etiopieni. 4 A luat cetăţile întărite ale lui Iuda, şi a ajuns pînă la Ierusalim. 5 Atunci proorocul Şemaia s'a dus la Roboam şi la căpeteniile lui Iuda, cari se adunaseră în Ierusalim, la apropierea lui Şişac, şi le -a zis:,,Aşa vorbeşte Domnul:,,Voi M'aţi părăsit; vă părăsesc şi Eu, şi vă dau în mînile lui Şişac.`` 6 Căpeteniile lui Israel şi împăratul s'au smerit, şi au zis:,,Domnul este drept!`` 7 Şi dacă a văzut Domnul că s'au smerit, cuvîntul Domnului a vorbit astfel lui Şemaia:,,S-au smerit, nu -i voi nimici, nu voi zăbovi să le vin în ajutor, şi mînia Mea nu va veni asupra Ierusalimului prin Şişac; 8 dar îi vor fi supuşi, şi vor şti ce înseamnă să-Mi slujească Mie sau să slujească împărăţiilor altor ţări.`` 9 Şişac, împăratul Egiptului, s'a suit împotriva Ierusalimului. A luat vistieriile Casei Domnului şi vistieriile casei împăratului, a luat tot. A luat scuturile de aur pe cari le făcuse Solomon.
Ukrainian(i) 2 І сталося п'ятого року царя Рехав'ама, пішов Шішак, єгипетський цар, на Єрусалим, бо вони спроневірилися Господеві, 3 з тисячею й двомастами колесниць та з шістдесятьма тисячами верхівців: і не було числа для народу, що прийшов із ним з Єгипту, ливіянам, суккійянам та кушанам. 4 І здобув він твердинні міста, що в Юді, і прийшов аж до Єрусалиму. 5 А пророк Шемая прийшов до Рехав'ама та Юдиних зверхників, що зібралися до Єрусалиму, утікаючи перед Шішаком, та й сказав до них: Так сказав Господь: Ви залишили Мене, а тому Я залишив вас і видав у Шішакову руку! 6 І впокорилися Ізраїлеві зверхники та цар і сказали: Справедливий Господь! 7 А коли Господь побачив, що вони впокорилися, то було Господнє слово до Шемаї, говорячи: Упокорилися вони, не нищитиму їх, але дам їм трохи людей на порятунок, і не виллється гнів Мій на Єрусалим через Шішака. 8 Бо вони стануть йому за рабів, та й пізнають тоді службу Мені та службу царствам земним. 9 І вийшов Шішак, єгипетський цар, на Єрусалим, і забрав скарби Господнього дому та скарби дому царевого, і все позабирав. І забрав він золоті щити, що Соломон поробив був.