1 Samuel 24:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G2983 he took G3326 with G1438 himself G5140 three G5505 thousand G435 [2men G1588 1chosen] G1537 from out of G3956 all G* Israel, G2532 and G4198 he went G2212 to seek G3588   G* David G2532 and G3588   G435 his men G1473   G2596 by G4383 the face G3588 of the G2339 trap G3588 of the G1643.1 hinds.
  3 G2532 And G2064 he came G1909 unto G3588 the G34 herds G3588 of the G4168 flocks G3588 of the ones G1909 upon G3588 the G3598 way. G2532 And G1510.7.3 [2was G1563 3there G4693 1a cave], G2532 and G* Saul G1525 entered G3903 to make preparation. G2532 And G* David G2532 and G3588   G435 his men G1473   G1722 were in G3588 the G4693 cave G2081.2 inside G2521 sitting down G1722 in G1473 it.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2983 έλαβε G3326 μεθ΄ G1438 εαυτού G5140 τρείς G5505 χιλιάδας G435 ανδρών G1588 εκλεκτών G1537 εκ G3956 παντός G* Ισραήλ G2532 και G4198 επορεύθη G2212 ζητείν G3588 τον G* Δαυίδ G2532 και G3588 τους G435 άνδρας αυτού G1473   G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 της G2339 θήρας G3588 των G1643.1 ελάφων
  3 G2532 και G2064 ήλθεν G1909 επι G3588 τας G34 αγέλας G3588 των G4168 ποιμνίων G3588 των G1909 επί G3588 της G3598 οδού G2532 και G1510.7.3 ην G1563 εκεί G4693 σπήλαιον G2532 και G* Σαούλ G1525 εισήλθε G3903 παρασκευάσασθαι G2532 και G* Δαυίδ G2532 και G3588 οι G435 άνδρες αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G4693 σπηλαίω G2081.2 εσώτερον G2521 εκάθηντο G1722 εν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ [24:3] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3326 PREP μεθ G1438 D-GSM εαυτου G5140 A-APF τρεις G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων G1588 A-APM εκλεκτους G1537 PREP εκ G3956 A-GSM παντος G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2212 V-PAN ζητειν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον   N-PRI σαδαιεμ
    3 G2532 CONJ [24:4] και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G34 N-APF αγελας G3588 T-GPN των G4168 N-GPN ποιμνιων G3588 T-APF τας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1563 ADV εκει G4693 N-ASN σπηλαιον G2532 CONJ και G4549 N-PRI σαουλ G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3903 V-AMN παρασκευασασθαι G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G846 D-GSM αυτου   ADV εσωτερον G3588 T-GSN του G4693 N-GSN σπηλαιου G2521 V-IMI-3P εκαθηντο
HOT(i) 2 (24:3) ויקח שׁאול שׁלשׁת אלפים אישׁ בחור מכל ישׂראל וילך לבקשׁ את דוד ואנשׁיו על פני צורי היעלים׃ 3 (24:4) ויבא אל גדרות הצאן על הדרך ושׁם מערה ויבא שׁאול להסך את רגליו ודוד ואנשׁיו בירכתי המערה ישׁבים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3947 ויקח took H7586 שׁאול Then Saul H7969 שׁלשׁת three H505 אלפים thousand H376 אישׁ men H970 בחור   H3605 מכל out of all H3478 ישׂראל Israel, H1980 וילך and went H1245 לבקשׁ to seek H853 את   H1732 דוד David H376 ואנשׁיו and his men H5921 על   H6440 פני upon H6697 צורי the rocks H3277 היעלים׃ of the wild goats.
  3 H935 ויבא And he came H413 אל to H1448 גדרות the sheepcotes H6629 הצאן the sheepcotes H5921 על by H1870 הדרך the way, H8033 ושׁם where H4631 מערה a cave; H935 ויבא went in H7586 שׁאול and Saul H5526 להסך to cover H853 את   H7272 רגליו his feet: H1732 ודוד and David H376 ואנשׁיו and his men H3411 בירכתי in the sides H4631 המערה of the cave. H3427 ישׁבים׃ remained
new(i)
  2 H7586 Then Saul H3947 [H8799] took H7969 three H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men H3478 out of all Israel, H3212 [H8799] and went H1245 [H8763] to seek H1732 David H582 and his men H6440 upon H6697 the rocks H3277 of the wild goats.
  3 H935 [H8799] And he came H1448 H6629 to the sheepfolds H1870 by the way, H4631 where was a cave; H7586 and Saul H935 [H8799] went in H5526 [H8687] to cover H7272 his feet: H1732 and David H582 and his men H3427 [H8802] remained H3411 in the sides H4631 of the cave.
Vulgate(i) 2 adsumens ergo Saul tria milia electorum virorum ex omni Israhel perrexit ad investigandum David et viros eius etiam super abruptissimas petras quae solis hibicibus perviae sunt 3 et venit ad caulas quoque ovium quae se offerebant vianti eratque ibi spelunca quam ingressus est Saul ut purgaret ventrem porro David et viri eius in interiori parte speluncae latebant
Clementine_Vulgate(i) 2 Cumque reversus esset Saul, postquam persecutus est Philisthæos, nuntiaverunt ei, dicentes: Ecce David in deserto est Engaddi. 3 Assumens ergo Saul tria millia electorum virorum ex omni Israël, perrexit ad investigandum David et viros ejus, etiam super abruptissimas petras, quæ solis ibicibus perviæ sunt.
Wycliffe(i) 2 And whanne Saul turnede ayen, aftir that he pursuede Filisteis, thei telden to hym, and seiden, Lo! Dauid is in the deseert of Engaddi. 3 Therfor Saul took three thousinde of chosun men of al Israel, and yede to seke Dauid and hise men, yhe on moost brokun rochis, that ben `able to weie to wield geet aloone.
Coverdale(i) 2 And Saul toke thre thousande chosen men out of all Israel, and wente to seke Dauid with his men vpon the stony rockes of the wylde goates. 3 And whan he came to the shepe foldes by ye waye, there was a caue, and Saul wente in to couer his fete. But Dauid and his men sat behinde within the caue.
MSTC(i) 2 Then Saul took three thousand men out of all Israel, and went to seek David and his men in the rocks, where nothing haunted but wild goats. 3 And he came to the flocks of the sheep by a wayside where was a cave. And Saul went in to cover his feet. And David and his men sat along by the sides of the cave.
Matthew(i) 2 Then Saul toke thre thousand chosen men out of al Israel, & went to seke Dauid & his men in the Rockes, where nothyng haunted but wyld gotes. 3 And he came to the flockes of shepe by a wayes side, where was a caue. And Saul went in to couer his feete. And Dauid and his men sat a longe by the sides of the caue.
Great(i) 2 Then Saul toke thre thousand chosen men out of all Israel, and went to seke Dauid and his men in the height of the Rockes, where wilde gootes remayne. 3 And he cam to the flockes of shepe in the waye. And Saul went in to a caue to couer his fete. And Dauid and hys men remayned in the inward partes of the caue.
Geneva(i) 2 When Saul was turned from ye Philistims, they told him, saying, Behold, Dauid is in the wildernes of En-gedi. 3 Then Saul tooke three thousande chosen men out of all Israel, and went to seeke Dauid and his men vpon the rocks among the wilde goates.
Bishops(i) 2 Then Saul toke three thousand chosen men out of all Israel, and went to seke Dauid and his men in the heyght of the rockes where wilde goates remayne 3 And he came to the sheepe coates by the way, where there was a caue, & Saul went in to do his easement: And Dauid and his men remayned in the inward partes of the caue
DouayRheims(i) 2 (24:3) Saul, therefore, took three thousand chosen men out of all Israel, and went out to seek after David and his men, even upon the most craggy rocks, which are accessible only to wild goats. 3 (24:4) And he came to the sheepcotes which were in his way. And there was a cave, into which Saul went, to ease nature: now David and his men lay hid in the inner part of the cave.
KJV(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
KJV_Cambridge(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
KJV_Strongs(i)
  2 H7586 Then Saul H3947 took [H8799]   H7969 three H505 thousand H977 chosen [H8803]   H376 men H3478 out of all Israel H3212 , and went [H8799]   H1245 to seek [H8763]   H1732 David H582 and his men H6440 upon H6697 the rocks H3277 of the wild goats.
  3 H935 And he came [H8799]   H1448 to the sheepcotes H6629   H1870 by the way H4631 , where was a cave H7586 ; and Saul H935 went in [H8799]   H5526 to cover [H8687]   H7272 his feet H1732 : and David H582 and his men H3427 remained [H8802]   H3411 in the sides H4631 of the cave.
Thomson(i) 2 he took with him three thousand men, selected out of all Israel, and went to seek David and his men in front of Saddaiem. 3 And when he came to the sheepcots by the way side, where there was a cave, Saul went into it to prepare himself. Now David and his men had taken up their abode in the inner part of the cave.
Webster(i) 2 (24:1)And it came to pass, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told to him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi. 3 (24:2)Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
Webster_Strongs(i)
  2 H7586 Then Saul H3947 [H8799] took H7969 three H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men H3478 out of all Israel H3212 [H8799] , and went H1245 [H8763] to seek H1732 David H582 and his men H6440 upon H6697 the rocks H3277 of the wild goats.
  3 H935 [H8799] And he came H1448 H6629 to the sheepfolds H1870 by the way H4631 , where was a cave H7586 ; and Saul H935 [H8799] went in H5526 [H8687] to cover H7272 his feet H1732 : and David H582 and his men H3427 [H8802] remained H3411 in the sides H4631 of the cave.
Brenton(i) 2 (24:3) And he took with him three thousand men, chosen out of all Israel, and went to seek David and his men in front of Saddaeem. 3 (24:4) And he came to the flocks of sheep that were by the way, and there was a cave there; and Saul went in to make preparation, and David and his men were sitting in the inner part of the cave.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔλαβε μεθʼ ἑαυτοῦ τρεῖς χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκλεκτοὺς ἐκ παντὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἐπορεύθη ζητεῖν τὸν Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ἐπὶ πρόσωπον Σαδαιέμ. 3 Καὶ ἦλθεν εἰς τὰς ἀγέλας τῶν ποιμνίων τὰς ἐπὶ τῆς ὁδοῦ, καὶ ἦν ἐκεῖ σπήλαιον· καὶ Σαοὺλ εἰσῆλθε παρασκευάσασθαι, καὶ Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ σπηλαίου ἐκάθηντο.
Leeser(i) 2 Then took Saul three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepfolds by the way, and there was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men were sitting in the lower end of the cave.
YLT(i) 2 And Saul taketh three thousand chosen men out of all Israel, and goeth to seek David and his men, on the front of the rocks of the wild goats, 3 and he cometh in unto folds of the flock, on the way, and there is a cave, and Saul goeth in to cover his feet; and David and his men in the sides of the cave are abiding.
JuliaSmith(i) 2 And Saul will take three thousand men chosen from all Israel, and he will go to seek David and his men upon the face of the rocks of the wild goats. 3 And he will come to the sheepfolds upon the way, and there a cave; and Saul will come in to cover his feet: and David and his men dwelling in the sides of the cave.
Darby(i) 2 And Saul took three thousand men, chosen out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepfolds by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet; and David and his men were abiding in the recesses of the cave.
ERV(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.
ASV(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (24:3) Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 (24:4) And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.
Rotherham(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men, out of all Israel,––and went to seek David and his men, over the face of the rocks of the mountain–goats. 3 And he came into the sheep–folds by the way, there, being a cave, which Saul entered, to cover his feet,––David and his men, in the hinder part of the cave, having taken up their abode.
CLV(i) 2 And Saul takes three thousand chosen men out of all Israel, and goes to seek David and his men, on the front of the rocks of the wild goats, 3 and he comes in unto folds of the flock, on the way, and there [is] a cave, and Saul goes in to cover his feet; and David and his men in the sides of the cave are abiding.
BBE(i) 2 Then Saul took three thousand of the best men out of all Israel, and went in search of David and his men on the rocks of the mountain goats. 3 And on the way he came to a place where sheep were kept, where there was a hollow in the rock; and Saul went in for a private purpose. Now David and his men were in the deepest part of the hollow.
MKJV(i) 2 And Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the front of the rocks of the wild goats. 3 And he came to the folds of the flock on the way, where there was a cave. And Saul went in to cover his feet. And David and his men remained in the sides of the cave.
LITV(i) 2 And Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the front of the rocks of the wild goats. 3 And on the way he came in to the folds of the flock. And there was a cave. And Saul went in to cover his feet. And David and his men were staying in the recesses of the cave.
ECB(i) 2 And Shaul takes three thousand chosen men of all Yisra El; and goes to seek David and his men on the face of the rocks of the ibexes: 3 and he comes to the flock walls by the way and a cave is there; and Shaul goes in to cover his feet: and David and his men settle in the flanks of the cave.
ACV(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave, and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.
WEB(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats. 3 He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were staying in the innermost parts of the cave.
NHEB(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats. 3 He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.
AKJV(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
KJ2000(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepcotes by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself: and David and his men remained in the recesses of the cave.
UKJV(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
TKJU(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheep pens by the pathway, where there was a cave; and Saul went in to cover his feet: And David and his men remained in the sides of the cave.
EJ2000(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to a flock of sheep by the way where there was a cave, and Saul went in to cover his feet, and David and his men remained in the sides of the cave.
CAB(i) 2 (24:3) And he took with him three thousand men, chosen out of all Israel, and went to seek David and his men in front of Saddaeem. 3 (24:4) And he came to the flocks of sheep that were by the way, and there was a cave there. And Saul went in to make preparation, and David and his men were sitting in the inner part of the cave.
LXX2012(i) 2 And it came to pass when Saul returned from pursuing after the Philistines, that it was reported to him, saying, David [is] in the wilderness of Engaddi. 3 And he took with him three thousand men, chosen out of all Israel, and went to seek David and his men in front of Saddaeem.
NSB(i) 2 Saul led three thousand of Israel’s best soldiers out to look for David and his men near Wild Goat Rocks at En-Gedi. 3 There were some sheep pens along the side of the road. One of them was built around the entrance to a cave. So Saul went into the cave to relieve himself. David and his men were hiding at the back of the cave.
ISV(i) 2 Saul took 3,000 of his best troops from all over Israel, and he went to look for David and his men in the direction of the Rocks of the Wild Goats. 3 He came to the sheepfolds beside the road. There was a cave there, and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.
LEB(i) 2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel, and he and his men went to search for David in the direction of* the Rocks of the Mountain Goats.* 3 He came to the sheep pens beside the road, and a cave was there. Then Saul went in to relieve himself.* Now David and his men were sitting in the innermost part of the cave.
BSB(i) 2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to look for David and his men in the region of the Rocks of the Wild Goats. 3 Soon Saul came to the sheepfolds along the road, where there was a cave, and he went in to relieve himself. And David and his men were hiding in the recesses of the cave.
MSB(i) 2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to look for David and his men in the region of the Rocks of the Wild Goats. 3 Soon Saul came to the sheepfolds along the road, where there was a cave, and he went in to relieve himself. And David and his men were hiding in the recesses of the cave.
MLV(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
3 And he came to the sheepfolds by the way, where was a cave and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.
VIN(i) 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats. 3 He came to the sheep pens beside the road, and a cave was there. Then Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost part of the cave.
Luther1545(i) 2 Und Saul nahm dreitausend junger Mannschaft aus ganz Israel und zog hin, David samt seinen Männern zu suchen auf den Felsen der Gemsen. 3 Und da er kam zu den Schafhürden am Wege, war daselbst eine Höhle, und Saul ging hinein, seine Füße zu decken. David aber und seine Männer saßen hinten in der Höhle.
Luther1912(i) 2 Da nun Saul wiederkam von den Philistern, ward ihm gesagt: Siehe, David ist in der Wüste Engedi. 3 Und Saul nahm dreitausend junger Mannschaft aus ganz Israel und zog hin, David samt seinen Männern zu suchen auf den Felsen der Gemsen.
ELB1871(i) 2 (24:3) Und Saul nahm dreitausend auserlesene Männer aus ganz Israel und zog hin, um David und seine Männer auf den Steinbockfelsen zu suchen. 3 (24:4) Und er kam zu den Kleinviehhürden am Wege, wo eine Höhle war, und Saul ging hinein, um seine Füße zu bedecken; David aber und seine Männer saßen am hinteren Ende der Höhle.
ELB1905(i) 2 Und es geschah, als Saul von der Verfolgung der Philister zurückgekehrt war, da berichtete man ihm und sprach: Siehe, David ist in der Wüste Engedi. 3 Und Saul nahm dreitausend auserlesene Männer aus ganz Israel und zog hin, um David und seine Männer auf den Steinbockfelsen zu suchen.
DSV(i) 2 Toen nam Saul drie duizend uitgelezen mannen uit gans Israël, en hij toog heen, om David en zijn mannen te zoeken boven op de rotsstenen der steenbokken. 3 En hij kwam tot de schaapskooien aan den weg, waar een spelonk was; en Saul ging daarin, om zijn voeten te dekken. David nu en zijn mannen zaten aan de zijden der spelonk.
DSV_Strongs(i)
  2 H3947 H8799 [024:3] Toen nam H7586 Saul H7969 drie H505 duizend H977 H8803 uitgelezen H376 mannen H4480 uit H3605 gans H3478 Israel H3212 H8799 , en hij toog heen H1732 , om David H582 en zijn mannen H1245 H8763 te zoeken H5921 boven H6440 op H6697 de rotsstenen H3277 der steenbokken.
  3 H935 H8799 [024:4] En hij kwam H413 tot H1448 H6629 de schaapskooien H5921 aan H1870 den weg H8033 , waar H4631 een spelonk H7586 was; en Saul H935 H8799 ging H7272 daarin, om zijn voeten H5526 H8687 te dekken H1732 . David H582 nu en zijn mannen H3427 H8802 zaten H3411 aan de zijden H4631 der spelonk.
Giguet(i) 2 Il prit avec lui trois mille hommes, choisis parmi tout Israël, et il alla chercher David et les siens en face de Saddéem. 3 Il arriva vers les troupeaux de brebis que l’on fait paître sur cette route, et il y avait là une caverne. Saül y entra pour décharger son ventre, tandis que David et les siens étaient assis au fond de la caverne.
DarbyFR(i) 2 (24:3) Et Saül prit trois mille hommes d'élite de tout Israël, et il s'en alla pour chercher David et ses hommes sur les rochers des bouquetins. 3 (24:4) Et il vint aux parcs du menu bétail, sur le chemin; et là il y avait une caverne, et Saül y entra pour se couvrir les pieds; et David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne.
Martin(i) 2 Et quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui fit ce rapport, disant : Voilà David au désert de Hen-guédi. 3 Alors Saül prit trois mille hommes d'élite de tout Israël, et il s'en alla chercher David et ses gens, jusques sur le haut des rochers des chamois.
Segond(i) 2 Saül prit trois mille hommes d'élite sur tout Israël, et il alla chercher David et ses gens jusque sur les rochers des boucs sauvages. 3 Il arriva à des parcs de brebis, qui étaient près du chemin; et là se trouvait une caverne, où il entra pour se couvrir les pieds. David et ses gens étaient au fond de la caverne.
Segond_Strongs(i)
  2 H7586 (24-3) Saül H3947 prit H8799   H7969 trois H505 mille H376 hommes H977 d’élite H8803   H3478 sur tout Israël H3212 , et il alla H8799   H1245 chercher H8763   H1732 David H582 et ses gens H6440 jusque sur H6697 les rochers H3277 des boucs sauvages.
  3 H935 (24-4) Il arriva H8799   H1448 à des parcs H6629 de brebis H1870 , qui étaient près du chemin H4631  ; et là se trouvait une caverne H7586 , où il H935 entra H8799   H5526 pour se couvrir H8687   H7272 les pieds H1732 . David H582 et ses gens H3427 étaient H8802   H3411 au fond H4631 de la caverne.
SE(i) 2 Y tomando Saúl tres mil hombres escogidos de todo Israel, fue en busca de David y de los suyos, por las cumbres de los peñascos de las cabras monteses. 3 Y cuando llegó a una majada de ovejas en el camino, donde había una cueva, entró Saúl en ella a hacer sus necesidades; y David y los suyos estaban sentados a los lados de la cueva.
ReinaValera(i) 2 Y como Saúl volvió de los Filisteos, diéronle aviso diciendo: He aquí que David está en el desierto de Engaddi. 3 Y tomando Saúl tres mil hombres escogidos de todo Israel, fué en busca de David y de los suyos, por las cumbres de los peñascos de las cabras monteses.
JBS(i) 2 Y tomando Saúl tres mil hombres escogidos de todo Israel, fue en busca de David y de los suyos, por las cumbres de los peñascos de las cabras monteses. 3 Y cuando llegó a una majada de ovejas en el camino, donde había una cueva, entró Saúl en ella a hacer sus necesidades; y David y los suyos estaban sentados a los lados de la cueva.
Albanian(i) 2 Atëherë Sauli mori tre mijë njerëz të zgjedhur nga tërë Izraeli dhe shkoi të kërkojë Davidin dhe njerëzit e tij përballë shkëmbinjve të dhive të egra. 3 Me të arritur në vathët e deleve gjatë rrugës, ku ndodhej një shpellë, Sauli hyri brenda saj për të bërë një nevojë natyrale. (Davidi dhe njerëzit e tij ishin në fund të shpellës).
RST(i) 2 (24:3) И взял Саул три тысячи отборных мужей из всегоИзраиля и пошел искать Давида и людей его по горам, где живут серны. 3 (24:4) И пришел к загону овечьему, при дороге; там была пещера, и зашел туда Саул для нужды; Давид же и люди его сидели в глубине пещеры.
Arabic(i) 2 فاخذ شاول ثلاثة آلاف رجل منتخبين من جميع اسرائيل وذهب يطلب داود ورجاله على صخور الوعول. 3 وجاء الى صير الغنم التي في الطريق وكان هناك كهف فدخل شاول لكي يغطي رجليه وداود ورجاله كانوا جلوسا في مغابن الكهف.
Bulgarian(i) 2 И когато Саул се върна от преследването на филистимците, му съобщиха и казаха: Ето, Давид е в пустинята Енгади. 3 Тогава Саул взе три хиляди избрани мъже от целия Израил и отиде да търси Давид и мъжете му по Скалите на дивите кози.
Croatian(i) 2 Kad se Šaul vratio iz potjere za Filistejcima, javiše mu ovo: "David je u Engadskoj pustinji!" 3 Tada Šaul uze tri tisuće odabranih ljudi iz svega Izraela i pođe da traži Davida i njegove ljude na istok od Litica divokoza.
BKR(i) 2 I stalo se, že když se navrátil Saul od honění Filistinských, oznámili jemu, řkouce: Hle, David jest na poušti Engadi. 3 Tedy vzav Saul tři tisíce mužů vybraných ze všeho Izraele, odšel hledati Davida a mužů jeho na skalách kamsíků.
Danish(i) 2 Og det skete, der Saul kom tilbage fra Filisterne, da forkyndte de ham Og sagde: Se, David er i Engedi Ørk. 3 Da tog Saul tre Tusinde Mand, udvalgte af al Israel, og gik hen for at opsøge David og hans Mænd paa Stengedernes Klipper.
CUV(i) 2 掃 羅 就 從 以 色 列 人 中 挑 選 三 千 精 兵 , 率 領 他 們 往 野 羊 的 磐 石 去 , 尋 索 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 。 3 到 了 路 旁 的 羊 圈 , 在 那 裡 有 洞 , 掃 羅 進 去 大 解 。 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 正 藏 在 洞 裡 的 深 處 。
CUVS(i) 2 扫 罗 就 从 以 色 列 人 中 挑 选 叁 千 精 兵 , 率 领 他 们 往 野 羊 的 磐 石 去 , 寻 索 大 卫 和 跟 随 他 的 人 。 3 到 了 路 旁 的 羊 圈 , 在 那 里 冇 洞 , 扫 罗 进 去 大 解 。 大 卫 和 跟 随 他 的 人 正 藏 在 洞 里 的 深 处 。
Esperanto(i) 2 Tiam Saul prenis tri mil virojn, elektitajn el la tuta Izrael, kaj iris sercxi Davidon kaj liajn homojn sur la rokoj de la ibeksoj. 3 Kaj li venis al la barajxoj de la sxafoj cxe la vojo; tie estis kaverno; kaj Saul eniris tien por natura bezono. Kaj David kun siaj homoj estis en la profundo de la kaverno.
Finnish(i) 2 (H24:3) Ja Saul otti kolmetuhatta valittua nuorta miestä koko Israelista, ja meni etsimään Davidia ja hänen miehiänsä Metsävuohten kallioille. 3 (H24:4) Ja kuin hän lähestyi lammasten huonetta tien ohessa, oli siinä luola, ja Saul meni siihen peittämään jalkojansa; mutta David ja hänen miehensä istuivat luolan kulmilla.
FinnishPR(i) 2 (H24:3) Niin Saul otti kolmetuhatta valiomiestä koko Israelista ja meni etsimään Daavidia ja hänen miehiään Kauriskallioiden itäpuolelta. 3 (H24:4) Ja kun hän tuli tien varrella oleville karjatarhoille, oli siellä luola; ja Saul meni luolaan tarpeelleen. Mutta Daavid ja hänen miehensä istuivat luolan perällä.
Haitian(i) 2 Sayil pran twamil (3000) sòlda nan pèp Izrayèl la, sa ki te fò anpil nan fè lagè. Epi li pati al chache David ak mesye l' yo sou solèy leve Wòch Kabrit mawon yo. 3 Li rive devan yon gwòt ki te toupre yon pak mouton bò wout la. Li antre nan gwòt la al fè bezwen li. David menm te kache nan fon gwòt la ansanm ak mesye l' yo.
Hungarian(i) 2 Lõn pedig, hogy a mikor visszatért Saul a Filiszteusok [üldözésébõl,] megizenték néki, mondván: Ímé Dávid az Engedi pusztájában van. 3 Maga mellé võn azért Saul az egész Izráel közül háromezer válogatott embert, és elment, hogy megkeresse Dávidot és az õ embereit a vadkecskék kõszikláin.
Indonesian(i) 2 (24-3) Segera Saul memilih tiga ribu prajurit terbaik dari seluruh Israel, lalu berangkat mencari Daud dan anak buahnya di sebelah timur Gunung Batu Kambing Hutan. 3 (24-4) Maka sampailah Saul di dekat beberapa kandang domba di tepi jalan. Di situ ada pula sebuah gua, dan Saul masuk untuk buang hajat. Kebetulan sekali Daud dan anak buahnya sedang bersembunyi di gua itu juga, lebih ke dalam lagi.
Italian(i) 2 (H24-3) Allora Saulle prese tremila uomini scelti d’infra tutto Israele, e andò per cercar Davide e la sua gente, su per le rupi delle camozze. 3 (H24-4) E, giunto alle mandre delle pecore, in su la via ov’è una spelonca, Saulle entrò per fare i suoi bisogni naturali; e Davide e la sua gente erano assettati nel fondo della spelonca.
ItalianRiveduta(i) 2 (H24-3) Allora Saul prese tremila uomini scelti fra tutto Israele, e andò in traccia di Davide e della sua gente fin sulle rocce delle capre salvatiche; 3 (H24-4) e giunse ai parchi di pecore ch’eran presso la via; quivi era una spelonca, nella quale Saul entrò per fare i suoi bisogni. Or Davide e la sua gente se ne stavano in fondo alla spelonca.
Korean(i) 2 사울이 온 이스라엘에서 택한 사람 삼천을 거느리고 다윗과 그의 사람들을 찾으러 들염소 바위로 갈새 3 길 가 양의 우리에 이른즉 굴이 있는지라 사울이 그 발을 가리우러 들어가니라 다윗과 그의 사람들이 그 굴 깊은 곳에 있더니
Lithuanian(i) 2 Kai Saulius, nugalėjęs filistinus, sugrįžo, jam buvo pranešta, kad Dovydas yra En Gedžio dykumoje. 3 Saulius, paėmęs tris tūkstančius rinktinių vyrų iš viso Izraelio, išėjo ieškoti Dovydo ir jo vyrų laukinių ožkų gyvenamose uolose.
PBG(i) 2 I stało się, gdy się wrócił Saul z pogoni za Filistynami, powiedziano mu, mówiąc: Oto, Dawid jest na puszczy Engaddy. 3 Wziąwszy tedy Saul trzy tysiące mężów przebranych z wszystkiego Izraela, poszedł szukać Dawida i mężów jego, po wierzchu skał kóz dzikich.
Portuguese(i) 2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de David e dos seus homens, até sobre as penhas das cabras montesas. 3 E chegou no caminho a uns currais de ovelhas, onde havia uma caverna; e Saul entrou nela para aliviar o ventre. Ora David e os seus homens estavam sentados na parte interior da caverna.
Norwegian(i) 2 Da Saul kom tilbake efterat han hadde forfulgt filistrene, fikk han spurt at David var i En-Gedis ørken. 3 Da tok Saul tre tusen mann, som han hadde valgt ut blandt hele Israel, og drog avsted for å lete efter David og hans menn på Stenbukk-klippene.
Romanian(i) 2 Saul a luat trei mii de oameni aleşi din tot Israelul, şi s'a dus să caute pe David şi pe oamenii lui pînă pe stîncile ţapilor sălbatici. 3 A ajuns la nişte stîne de oi, cari erau lîngă drum; şi acolo era o peşteră, în care a intrat să doarmă. David şi oamenii lui erau... în fundul peşterii.
Ukrainian(i) 2 І сталося, як вернувся Саул із погоні за филистимлянами, то донесли йому, говорячи: Ось Давид у пустині Ен-Ґеді. 3 І взяв Саул три тисячі війська, вибраних з усього Ізраїля, і пішов шукати Давида та людей його на поверхні газельських скель.