1 Samuel 24:1

HOT(i) 1 (24:2) ויהי כאשׁר שׁב שׁאול מאחרי פלשׁתים ויגדו לו לאמר הנה דוד במדבר עין גדי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass, H834 כאשׁר when H7725 שׁב was returned H7586 שׁאול Saul H310 מאחרי from following H6430 פלשׁתים the Philistines, H5046 ויגדו that it was told H559 לו לאמר him, saying, H2009 הנה Behold, H1732 דוד David H4057 במדבר in the wilderness H5872 עין גדי׃ of En-gedi.
Vulgate(i) 1 cumque reversus esset Saul postquam persecutus est Philistheos nuntiaverunt ei dicentes ecce David in deserto est Engaddi
Wycliffe(i) 1 Therfor Dauid stiede fro thennus, and dwellide in the sykireste places of Engaddi.
Coverdale(i) 1 Now whan Saul came agayne from the Philistines, it was tolde him: Beholde, Dauid is in the wyldernes of Engaddi.
MSTC(i) 1 Then Saul was come again from the Philistines, it was told him, "Behold, David is in the wilderness of Engedi."
Matthew(i) 1 When Saul was come agayne from the Philistines, there were that tolde him saying: beholde Dauid is in the wildernesse of Engadi.
Great(i) 1 When Saul was come agayne from folowing after the Philistines, it fortuned, that there were, which told him saying: beholde, Dauid is in the wildernesse of Engadi.
Geneva(i) 1 And Dauid went thence, and dwelt in holdes at En-gedi.
Bishops(i) 1 When Saul was come againe fro folowing after ye Philistines, there were which told him, saying: Behold, Dauid is in the wildernesse of Engadi
DouayRheims(i) 1 (24:2) And when Saul was returned from following the Philistines, they told him, saying: Behold, David is in the desert of Engaddi.
KJV(i) 1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
Thomson(i) 1 And when Saul returned from pursuing the Philistines, and was told by men, saying, David is in the wilderness of Engaddi,
Webster(i) 1 (23:29)Then David went up from thence, and dwelt in strong holds at En-gedi.
Brenton(i) 1 (24:2) And it came to pass when Saul returned from pursuing after the Philistines, that it was reported to him, saying, David is in the wilderness of Engaddi.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγενήθη ὡς ἐνέστρεψε Σαοὺλ ἀπὸ ὄπισθεν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἀπηγγέλη αὐτῷ, λεγόντων, ὅτι Δαυὶδ ἐν τῇ ἐρήμῳ Ἐνγαδδί.
Leeser(i) 1 And it came to pass, when Saul was returned from pursuing the Philistines, that it was told to him, saying, Behold, David is in the wilderness of ‘En-gedi.
YLT(i) 1 And it cometh to pass when Saul hath turned back from after the Philistines, that they declare to him, saying, `Lo, David is in the wilderness of En-gedi.'
JuliaSmith(i) 1 And it will be when Saul turned back from after the rovers, and they will announce to him, saying, Behold, David in the desert of Engedi.
Darby(i) 1 And it came to pass when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
ERV(i) 1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
ASV(i) 1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (24:2) And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying: 'Behold, David is in the wilderness of En-gedi.'
Rotherham(i) 1 And it came to pass, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying: Lo! David is in the wilderness of En–gedi.
CLV(i) 1 And it comes to pass when Saul has turned back from after the Philistines, that they declare to him, saying, `Lo, David [is] in the wilderness of En-gedi..
BBE(i) 1 Now when Saul came back from fighting the Philistines, news was given him that David was in the waste land of En-gedi.
MKJV(i) 1 And it happened when Saul had returned from following the Philistines, they told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
LITV(i) 1 And it happened, when Saul had returned from after the Philistines, they told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
ECB(i) 1
DAVID SPARES THE LIFE OF SHAUL
And so be it, Shaul returns from after the Peleshethiy, and they tell him, saying, Behold, David is in the wilderness of En Gedi.
ACV(i) 1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
WEB(i) 1 When Saul had returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of En Gedi.”
NHEB(i) 1 It happened, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, "Look, David is in the wilderness of En Gedi."
AKJV(i) 1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
KJ2000(i) 1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
UKJV(i) 1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
CAB(i) 1 (24:2) And it came to pass when Saul returned from pursuing after the Philistines, that it was reported to him, saying, David is in the Wilderness of En Gedi.
LXX2012(i) 1 And David rose up from thence, and lived in the narrow passes of Engaddi.
NSB(i) 1 Saul returned from fighting the Philistines. He declared: »I have heard that David is in the desert around En-Gedi.«
ISV(i) 1 David Spares Saul’s LifeWhen Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “Look, David is in the wilderness of En-gedi.”
LEB(i) 1 When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him, "Look, David is in the wilderness of En Gedi."
BSB(i) 1 After Saul had returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the wilderness of En-gedi.”
MSB(i) 1 After Saul had returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the wilderness of En-gedi.”
MLV(i) 1 And it happened, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
VIN(i) 1 When Saul had returned from pursuing the Philistines he was told, David is in the wilderness of En Gedi.
Luther1545(i) 1 Da nun Saul wiederkam von den Philistern, ward ihm gesagt: Siehe, David ist in der Wüste Engedi.
Luther1912(i) 1 Und David zog hinauf von dannen und barg sich auf den Berghöhen zu Engedi.
ELB1871(i) 1 (24:2) Und es geschah, als Saul von der Verfolgung der Philister zurückgekehrt war, da berichtete man ihm und sprach: Siehe, David ist in der Wüste Engedi.
ELB1905(i) 1 Und David zog von dannen hinauf und blieb auf den Bergfesten von Engedi.
DSV(i) 1 En het geschiedde, nadat Saul wedergekeerd was van achter de Filistijnen, zo gaf men hem te kennen, zeggende: Zie, David is in de woestijn van En-gedi.
Giguet(i) 1 ¶ Lorsque Saül revint, après avoir poursuivi les Philistins, on lui dit: David est dans le désert d’Engaddi.
DarbyFR(i) 1
(24:2) Et il arriva que, quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui rapporta, en disant: Voici, David est au désert d'En-Guédi.
Martin(i) 1 Puis David monta de là, et demeura dans les lieux forts de Hen-guédi.
Segond(i) 1 Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire: Voici, David est dans le désert d'En-Guédi.
SE(i) 1 Y cuando Saúl volvió de los filisteos, le dieron aviso diciendo: He aquí que David está en el desierto de En-gadi.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES David subió de allí, y habitó en los parajes fuertes en Engaddi.
JBS(i) 1 ¶ Y cuando Saúl volvió de los filisteos, le dieron aviso diciendo: He aquí que David está en el desierto de En-gadi.
Albanian(i) 1 Kur Sauli u kthye nga ndjekja e Filistejve, i njoftuan sa vijon: "Ja, Davidi është në shkretëtirën e En-Gedit".
RST(i) 1 (24:2) Когда Саул возвратился от Филистимлян, его известили, говоря: вот, Давид в пустыне Ен-Гадди.
Arabic(i) 1 ولما رجع شاول من وراء الفلسطينيين اخبروه قائلين هوذا داود في برية عين جدي.
Bulgarian(i) 1 И Давид се изкачи оттам и остана в непристъпните места на Енгади.
Croatian(i) 1 David se odande uspe i nastani u engadskim gorskim skloništima.
BKR(i) 1 Odšed pak David odtud, bydlil v místech bezpečných Engadi.
Danish(i) 1 Og David drog op derfra og blev udi Befæstningerne i Engedi.
CUV(i) 1 掃 羅 追 趕 非 利 士 人 回 來 , 有 人 告 訴 他 說 : 大 衛 在 隱 基 底 的 曠 野 。
CUVS(i) 1 扫 罗 追 赶 非 利 士 人 回 来 , 冇 人 告 诉 他 说 : 大 卫 在 隐 基 底 的 旷 野 。
Esperanto(i) 1 Kiam Saul revenis de sia iro kontraux la Filisxtoj, oni raportis al li, dirante:Jen David estas en la dezerto En-Gedi.
Finnish(i) 1 (H24:2) Kuin Saul palasi Philistealaisten tyköä, ilmoitettiin hänelle, sanoen: David on EnGedin korvessa.
FinnishPR(i) 1 (H24:2) Ja kun Saul palasi ajamasta filistealaisia takaa, ilmoitettiin hänelle: "Katso, Daavid on Een-Gedin erämaassa".
Haitian(i) 1 Lè Sayil tounen soti fè lagè ak moun Filisti yo, yo vin di l' David te nan dezè Angedi a.
Hungarian(i) 1 És Dávid elméne onnan, és Engedi erõsségei közt tartózkodék.
Indonesian(i) 1 (24-2) Ketika Saul baru saja pulang dari peperangan melawan orang Filistin, ia menerima kabar bahwa Daud ada di padang gurun dekat En-Gedi.
Italian(i) 1 (H24-2) E, come Saulle fu ritornato di dietro a’ Filistei, gli fu rapportato e detto: Ecco, Davide è nel deserto di En-ghedi.
ItalianRiveduta(i) 1 (H24-2) E quando Saul fu tornato dall’inseguire i Filistei, gli vennero a dire: "Ecco, Davide è nel deserto di En-Ghedi".
Korean(i) 1 사울이 블레셋 사람을 따르다가 돌아오매 혹이 그에게 고하여 가로되 `보소서 다윗이 엔게디 황무지에 있더이다'
PBG(i) 1 A tak wyciągnął stamtąd Dawid, i mieszkał na miejscach obronnych Engaddy.
Portuguese(i) 1 Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que David está no deserto de En-Guédi.
Norwegian(i) 1 Så drog David op derfra og holdt til i fjellborgene ved En-Gedi.
Romanian(i) 1 Cînd s'a întors Saul de la urmărirea Filistenilor, au venit şi i-au spus:,,Iată că David este în pustia En-Ghedi.``
Ukrainian(i) 1 А Давид вийшов звідти, і осівся в твердинях Ен-Ґеді.