1 Corinthians 6:13-20

ABP_Strongs(i)
  13 G3588 The G1033 foods G3588 are for the G2836 belly, G2532 and G3588 the G2836 belly G3588 for the G1033 foods; G3588   G1161 but G2316 God G2532 [2both G3778 3this body G2532 4and G3778 5these foods G2673 1will render useless]. G3588 But the G1161   G4983 body G3756 is not G3588   G4202 for harlotry, G235 but G3588 for the G2962 Lord, G2532 and G3588 the G2962 Lord G3588 for the G4983 body.
  14 G3588   G1161 And G2316 God G2532 [2also G3588 3the G2962 4Lord G1453 1raised up], G2532 and G1473 will awaken us G1825   G1223 through G3588   G1411 his power. G1473  
  15 G3756 Do you not G1492 know G3754 that G3588   G4983 your bodies G1473   G3196 [2members G5547 3of Christ G1510.2.3 1are]? G142 Having taken G3767 then G3588 the G3196 members G3588 of the G5547 Christ, G4160 shall I make them G4204 [2of a harlot G3196 1members]? G3361 May G1096 it not be.
  16 G2228 Or do you G3756 not G1492 know G3754 that G3588 the G2853 one cleaving G3588 to the G4204 harlot, G1520 [2one G4983 3body G1510.2.3 1is]? G1510.8.6 [5shall be G1063 1For G5346 2he says G3588 3The G1417 4two] G1519 for G4561 [2flesh G1520 1one].
  17 G3588 But the one G1161   G2853 cleaving G3588 to the G2962 Lord G1520 [2one G4151 3spirit G1510.2.3 1is].
  18 G5343 Flee G3588   G4202 harlotry! G3956 Every G265 sin G3739 which G1437 ever G4160 [2should commit G444 1a man G1623 4outside G3588 5of the G4983 6body G1510.2.3 3is], G3588 but the one G1161   G4203 committing harlotry G1519 [2against G3588   G2398 3his own G4983 4body G264 1sins].
  19 G2228 Or G3756 do you not G1492 know G3754 that G3588   G4983 your body G1473   G3485 [2a temple G3588 3of the G1722 6in G1473 7you G39 4holy G4151 5spirit G1510.2.3 1is], G3739 which G2192 you have G575 from G2316 God, G2532 and G3756 you are not G1510.2.5   G1438 your own?
  20 G59 For you were bought G1063   G5092 of value; G1392 glorify G1211 [2indeed G3588   G2316 1God] G1722 in G3588   G4983 your body, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G4151 your spirit! G1473   G3748 which G1510.2.3 is G3588 the one G2316 of God
ABP_GRK(i)
  13 G3588 τα G1033 βρώματα G3588 τη G2836 κοιλία G2532 και G3588 η G2836 κοιλία G3588 τοις G1033 βρώμασιν G3588 ο G1161 δε G2316 θεός G2532 και G3778 ταύτην G2532 και G3778 ταύτα G2673 καταργήσει G3588 το δε G1161   G4983 σώμα G3756 ου G3588 τη G4202 πορνεία G235 αλλά G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G3588 ο G2962 κύριος G3588 τω G4983 σώματι
  14 G3588 ο G1161 δε G2316 θεός G2532 και G3588 τον G2962 κύριον G1453 ήγειρε G2532 και G1473 ημάς εξεγερεί G1825   G1223 διά G3588 της G1411 δυνάμεως αυτού G1473  
  15 G3756 ουκ G1492 οίδατε G3754 ότι G3588 τα G4983 σώματα υμών G1473   G3196 μέλη G5547 χριστού G1510.2.3 εστιν G142 άρας G3767 ούν G3588 τα G3196 μέλη G3588 του G5547 χριστού G4160 ποιήσω G4204 πόρνης G3196 μέλη G3361 μη G1096 γένοιτο
  16 G2228 η G3756 ουκ G1492 οίδατε G3754 ότι G3588 ο G2853 κολλώμενος G3588 τη G4204 πόρνη G1520 εν G4983 σώμά G1510.2.3 εστιν G1510.8.6 έσονται G1063 γαρ G5346 φησίν G3588 οι G1417 δύο G1519 εις G4561 σάρκα G1520 μίαν
  17 G3588 ο δε G1161   G2853 κολλώμενος G3588 τω G2962 κυρίω G1520 εν G4151 πνεύμά G1510.2.3 εστι
  18 G5343 φεύγετε G3588 την G4202 πορνείαν G3956 παν G265 αμάρτημα G3739 ο G1437 εάν G4160 ποιήση G444 άνθρωπος G1623 εκτός G3588 του G4983 σώματός G1510.2.3 εστιν G3588 ο δε G1161   G4203 πορνεύων G1519 εις G3588 το G2398 ίδιον G4983 σώμα G264 αμαρτάνει
  19 G2228 η G3756 ουκ G1492 οίδατε G3754 ότι G3588 το G4983 σώμα υμών G1473   G3485 ναός G3588 του G1722 εν G1473 υμίν G39 αγίου G4151 πνεύματός G1510.2.3 εστιν G3739 ου G2192 έχετε G575 από G2316 θεού G2532 και G3756 ουκ εστέ G1510.2.5   G1438 εαυτών
  20 G59 ηγοράσθητε γαρ G1063   G5092 τιμής G1392 δοξάσατε G1211 δη G3588 τον G2316 θεόν G1722 εν G3588 τω G4983 σώματι υμών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G4151 πνεύματι υμών G1473   G3748 άτινά G1510.2.3 εστι G3588 του G2316 θεού
Stephanus(i) 13 τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι 14 ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου 15 ουκ οιδατε οτι τα σωματα υμων μελη χριστου εστιν αρας ουν τα μελη του χριστου ποιησω πορνης μελη μη γενοιτο 16 η ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν 17 ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν 18 φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει 19 η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων 20 ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NPN τα G1033 N-NPN βρωματα G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2836 N-NSF κοιλια G3588 T-DPN τοις G1033 N-DPN βρωμασιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G5023 D-APN ταυτα G2673 [G5692] V-FAI-3S καταργησει G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G4983 N-NSN σωμα G3756 PRT-N ου G3588 T-DSF τη G4202 N-DSF πορνεια G235 CONJ αλλα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι
    14 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1453 [G5656] V-AAI-3S ηγειρεν G2532 CONJ και G2248 P-1AP ημας G1825 [G5692] V-FAI-3S εξεγερει G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου
    15 G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G4983 N-NPN σωματα G5216 P-2GP υμων G3196 N-NPN μελη G5547 N-GSM χριστου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G142 [G5660] V-AAP-NSM αρας G3767 CONJ ουν G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G4160 [G5661] V-AAS-1S ποιησω G4204 N-GSF πορνης G3196 N-APN μελη G3361 PRT-N μη G1096 [G5636] V-2ADO-3S γενοιτο
    16 G2228 PRT | η G2228 PRT | " η " G3756 PRT-N | ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2853 [G5746] V-PPP-NSM κολλωμενος G3588 T-DSF τη G4204 N-DSF πορνη G1520 A-NSN εν G4983 N-NSN σωμα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G1063 CONJ γαρ G5346 [G5748] V-PXI-3S φησιν G3588 T-NPM οι G1417 A-NUI δυο G1519 PREP εις G4561 N-ASF σαρκα G1520 A-ASF μιαν
    17 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2853 [G5746] V-PPP-NSM κολλωμενος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1520 A-NSN εν G4151 N-NSN πνευμα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    18 G5343 [G5720] V-PAM-2P φευγετε G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G3956 A-NSN παν G265 N-NSN αμαρτημα G3739 R-ASN ο G1437 COND εαν G4160 [G5661] V-AAS-3S ποιηση G444 N-NSM ανθρωπος G1622 ADV εκτος G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4203 [G5723] V-PAP-NSM πορνευων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2398 A-ASN ιδιον G4983 N-ASN σωμα G264 [G5719] V-PAI-3S αμαρτανει
    19 G2228 PRT η G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G5216 P-2GP υμων G3485 N-NSM ναος G3588 T-GSN του G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G40 A-GSN αγιου G4151 N-GSN πνευματος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3739 R-GSN ου G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G1438 F-3GPM εαυτων
    20 G59 [G5681] V-API-2P ηγορασθητε G1063 CONJ γαρ G5092 N-GSF τιμης G1392 [G5657] V-AAM-2P δοξασατε G1211 PRT δη G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι G5216 P-2GP υμων
Tischendorf(i)
  13 G3588 T-NPN τὰ G1033 N-NPN βρώματα G3588 T-DSF τῇ G2836 N-DSF κοιλίᾳ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2836 N-NSF κοιλία G3588 T-DPN τοῖς G1033 N-DPN βρώμασιν· G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2316 N-NSM θεὸς G2532 CONJ καὶ G3778 D-ASF ταύτην G2532 CONJ καὶ G3778 D-APN ταῦτα G2673 V-FAI-3S καταργήσει. G3588 T-NSN τὸ G1161 CONJ δὲ G4983 N-NSN σῶμα G3756 PRT-N οὐ G3588 T-DSF τῇ G4202 N-DSF πορνείᾳ G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-DSM τῷ G2962 N-DSM κυρίῳ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G3588 T-DSN τῷ G4983 N-DSN σώματι·
  14 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2316 N-NSM θεὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2962 N-ASM κύριον G1453 V-AAI-3S ἤγειρεν G2532 CONJ καὶ G2248 P-1AP ἡμᾶς G1825 V-FAI-3S ἐξεγερεῖ G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G1411 N-GSF δυνάμεως G846 P-GSM αὐτοῦ.
  15 G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPN τὰ G4983 N-NPN σώματα G5210 P-2GP ὑμῶν G3196 N-NPN μέλη G5547 N-GSM Χριστοῦ G1510 V-PAI-3S ἐστιν; G142 V-AAP-NSM ἄρας G3767 CONJ οὖν G3588 T-APN τὰ G3196 N-APN μέλη G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G4160 V-AAS-1S ποιήσω G4204 N-GSF πόρνης G3196 N-APN μέλη; G3361 PRT-N μὴ G1096 V-2ADO-3S γένοιτο.
  16 G2228 PRT G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G2853 V-PPP-NSM κολλώμενος G3588 T-DSF τῇ G4204 N-DSF πόρνῃ G1520 A-NSN ἓν G4983 N-NSN σῶμά G1510 V-PAI-3S ἐστιν; G1510 V-FDI-3P ἔσονται G1063 CONJ γάρ, G5346 V-PAI-3S φησίν, G3588 T-NPM οἱ G1417 A-NUI δύο G1519 PREP εἰς G4561 N-ASF σάρκα G1520 A-ASF μίαν.
  17 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2853 V-PPP-NSM κολλώμενος G3588 T-DSM τῷ G2962 N-DSM κυρίῳ G1520 A-NSN ἓν G4151 N-NSN πνεῦμά G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  18 G5343 V-PAM-2P φεύγετε G3588 T-ASF τὴν G4202 N-ASF πορνείαν· G3956 A-NSN πᾶν G265 N-NSN ἁμάρτημα G3739 R-ASN G1437 COND ἐὰν G4160 V-AAS-3S ποιήσῃ G444 N-NSM ἄνθρωπος G1622 ADV ἐκτὸς G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4203 V-PAP-NSM πορνεύων G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2398 A-ASN ἴδιον G4983 N-ASN σῶμα G264 V-PAI-3S ἁμαρτάνει.
  19 G2228 PRT G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα G5210 P-2GP ὑμῶν G3485 N-NSM ναὸς G3588 T-GSN τοῦ G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν G40 A-GSN ἁγίου G4151 N-GSN πνεύματός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3739 R-GSN οὗ G2192 V-PAI-2P ἔχετε G575 PREP ἀπὸ G2316 N-GSM θεοῦ, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-2P ἐστὲ G1438 F-3GPM ἑαυτῶν;
  20 G59 V-API-2P ἠγοράσθητε G1063 CONJ γὰρ G5092 N-GSF τιμῆς· G1392 V-AAM-2P δοξάσατε G1211 PRT δὴ G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεὸν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4983 N-DSN σώματι G5210 P-2GP ὑμῶν.
Tregelles(i) 13 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι· 14 ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 15 οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο. 16 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· 17 ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν. 18 φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος, ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. 19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν; 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
TR(i)
  13 G3588 T-NPN τα G1033 N-NPN βρωματα G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2836 N-NSF κοιλια G3588 T-DPN τοις G1033 N-DPN βρωμασιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G5023 D-APN ταυτα G2673 (G5692) V-FAI-3S καταργησει G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G4983 N-NSN σωμα G3756 PRT-N ου G3588 T-DSF τη G4202 N-DSF πορνεια G235 CONJ αλλα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι
  14 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1453 (G5656) V-AAI-3S ηγειρεν G2532 CONJ και G2248 P-1AP ημας G1825 (G5692) V-FAI-3S εξεγερει G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου
  15 G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G4983 N-NPN σωματα G5216 P-2GP υμων G3196 N-NPN μελη G5547 N-GSM χριστου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G142 (G5660) V-AAP-NSM αρας G3767 CONJ ουν G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G4160 (G5661) V-AAS-1S ποιησω G4204 N-GSF πορνης G3196 N-APN μελη G3361 PRT-N μη G1096 (G5636) V-2ADO-3S γενοιτο
  16 G2228 PRT η G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2853 (G5746) V-PPP-NSM κολλωμενος G3588 T-DSF τη G4204 N-DSF πορνη G1520 A-NSN εν G4983 N-NSN σωμα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G1063 CONJ γαρ G5346 (G5748) V-PXI-3S φησιν G3588 T-NPM οι G1417 A-NUI δυο G1519 PREP εις G4561 N-ASF σαρκα G1520 A-ASF μιαν
  17 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2853 (G5746) V-PPP-NSM κολλωμενος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1520 A-NSN εν G4151 N-NSN πνευμα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  18 G5343 (G5720) V-PAM-2P φευγετε G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G3956 A-NSN παν G265 N-NSN αμαρτημα G3739 R-ASN ο G1437 COND εαν G4160 (G5661) V-AAS-3S ποιηση G444 N-NSM ανθρωπος G1622 ADV εκτος G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4203 (G5723) V-PAP-NSM πορνευων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2398 A-ASN ιδιον G4983 N-ASN σωμα G264 (G5719) V-PAI-3S αμαρτανει
  19 G2228 PRT η G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G5216 P-2GP υμων G3485 N-NSM ναος G3588 T-GSN του G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G40 A-GSN αγιου G4151 N-GSN πνευματος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3739 R-GSN ου G2192 (G5719) V-PAI-2P εχετε G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G1438 F-3GPM εαυτων
  20 G59 (G5681) V-API-2P ηγορασθητε G1063 CONJ γαρ G5092 N-GSF τιμης G1392 (G5657) V-AAM-2P δοξασατε G1211 PRT δη G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G5216 P-2GP υμων G3748 R-NPN ατινα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 13 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι· 14 ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 15 οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο. 16 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. 17 ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν. 18 φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. 19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν; 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
RP(i)
   13 G3588T-NPNταG1033N-NPNβρωματαG3588T-DSFτηG2836N-DSFκοιλιαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2836N-NSFκοιλιαG3588T-DPNτοιvG1033N-DPNβρωμασινG3588T-NSMοG1161CONJδεG2316N-NSMθεοvG2532CONJκαιG3778D-ASFταυτηνG2532CONJκαιG3778D-APNταυταG2673 [G5692]V-FAI-3SκαταργησειG3588T-NSNτοG1161CONJδεG4983N-NSNσωμαG3756PRT-NουG3588T-DSFτηG4202N-DSFπορνειαG235CONJαλλαG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-DSNτωG4983N-DSNσωματι
   14 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2316N-NSMθεοvG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2962N-ASMκυριονG1453 [G5656]V-AAI-3SηγειρενG2532CONJκαιG1473P-1APημαvG1825 [G5692]V-FAI-3SεξεγερειG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG1411N-GSFδυναμεωvG846P-GSMαυτου
   15 G3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG3754CONJοτιG3588T-NPNταG4983N-NPNσωματαG4771P-2GPυμωνG3196N-NPNμεληG5547N-GSMχριστουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG142 [G5660]V-AAP-NSMαραvG3767CONJουνG3588T-APNταG3196N-APNμεληG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG4160 [G5661]V-AAS-1SποιησωG4204N-GSFπορνηvG3196N-APNμεληG3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3Sγενοιτο
   16 G3756PRT-N| ουκG3756PRT-N| <ουκ>G2228PRTVAR: ηG3756PRT-Nουκ :ENDG1492 [G5758]V-RAI-2P| οιδατεG3754CONJοτιG3588T-NSMοG2853 [G5746]V-PPP-NSMκολλωμενοvG3588T-DSFτηG4204N-DSFπορνηG1520A-NSNενG4983N-NSNσωμαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG1063CONJγαρG5346 [G5719]V-PAI-3SφησινG3588T-NPMοιG1417A-NUIδυοG1519PREPειvG4561N-ASFσαρκαG1520A-ASFμιαν
   17 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2853 [G5746]V-PPP-NSMκολλωμενοvG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG1520A-NSNενG4151N-NSNπνευμαG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   18 G5343 [G5720]V-PAM-2PφευγετεG3588T-ASFτηνG4202N-ASFπορνειανG3956A-NSNπανG265N-NSNαμαρτημαG3739R-ASNοG1437CONDεανG4160 [G5661]V-AAS-3SποιησηG444N-NSMανθρωποvG1622ADVεκτοvG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG1161CONJδεG4203 [G5723]V-PAP-NSMπορνευωνG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2398A-ASNιδιονG4983N-ASNσωμαG264 [G5719]V-PAI-3Sαμαρτανει
   19 G2228PRTηG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG3754CONJοτιG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG4771P-2GPυμωνG3485N-NSMναοvG3588T-GSNτουG1722PREPενG4771P-2DPυμινG40A-GSNαγιουG4151N-GSNπνευματοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3739R-GSNουG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG575PREPαποG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG1438F-2GPMεαυτων
   20 G59 [G5681]V-API-2PηγορασθητεG1063CONJγαρG5092N-GSFτιμηvG1392 [G5657]V-AAM-2PδοξασατεG1211PRTδηG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG1722PREPενG3588T-DSNτωG4983N-DSNσωματιG4771P-2GPυμωνG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG4771P-2GPυμωνG3748R-NPNατιναG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 13 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι· 14 ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 15 οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο. 16 ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. 17 ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν. 18 φεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. 19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν, 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.
f35(i) 13 τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι 14 ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου 15 ουκ οιδατε οτι τα σωματα υμων μελη χριστου εστιν αρας ουν τα μελη του χριστου ποιησω πορνης μελη μη γενοιτο 16 η ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν 17 ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν 18 φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει 19 η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων 20 ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
IGNT(i)
  13 G3588 τα   G1033 βρωματα Meats G3588 τη For The G2836 κοιλια Belly, G2532 και And G3588 η The G2836 κοιλια   G3588 τοις Belly G1033 βρωμασιν For Meats; G3588 ο   G1161 δε   G2316 θεος But God G2532 και Both G3778 ταυτην This G2532 και And G5023 ταυτα These G2673 (G5692) καταργησει Will Bring To Nought : G3588 το   G1161 δε But The G4983 σωμα Body "is" G3756 ου   G3588 τη Not G4202 πορνεια For Fornication, G235 αλλα But G3588 τω For The G2962 κυριω Lord, G2532 και And G3588 ο The G2962 κυριος Lord G3588 τω For The G4983 σωματι Body.
  14 G3588 ο   G1161 δε   G2316 θεος And God G2532 και Both G3588 τον The G2962 κυριον Lord G1453 (G5656) ηγειρεν Raised Up, G2532 και And G2248 ημας Us G1825 (G5692) εξεγερει Will Raise Out G1223 δια By G3588 της   G1411 δυναμεως   G846 αυτου His Power,
  15 G3756 ουκ   G1492 (G5758) οιδατε   G3754 οτι Know Ye Not That G3588 τα   G4983 σωματα   G5216 υμων Your Bodies G3196 μελη Members G5547 χριστου Of Christ G2076 (G5748) εστιν Are? G142 (G5660) αρας Having Taken G3767 ουν Then G3588 τα The G3196 μελη Members G3588 του Of The G5547 χριστου Christ, G4160 (G5661) ποιησω Shall I Make "them" G4204 πορνης Of A Harlot G3196 μελη Members? G3361 μη   G1096 (G5636) γενοιτο May It Not Be!
  16 G2228 η Or G3756 ουκ   G1492 (G5758) οιδατε Know Ye Not G3754 οτι That G3588 ο He That G2853 (G5746) κολλωμενος Is Joined G3588 τη To The G4204 πορνη Harlot, G1520 εν One G4983 σωμα Body G2076 (G5748) εστιν Is? G2071 (G5704) εσονται   G1063 γαρ For Shall Be, G5346 (G5748) φησιν He Says, G3588 οι The G1417 δυο Two G1519 εις For G4561 σαρκα Flesh G3391 μιαν One.
  17 G3588 ο   G1161 δε But He That G2853 (G5746) κολλωμενος Is Joined G3588 τω To The G2962 κυριω Lord, G1520 εν One G4151 πνευμα Spirit G2076 (G5748) εστιν Is.
  18 G5343 (G5720) φευγετε   G3588 την Flee G4202 πορνειαν Fornication. G3956 παν Every G265 αμαρτημα Sin G3739 ο   G1437 εαν Which G4160 (G5661) ποιηση May Practise G444 ανθρωπος A Man, G1622 εκτος Without G3588 του The G4983 σωματος Body G2076 (G5748) εστιν Is, G3588 ο   G1161 δε But He That G4203 (G5723) πορνευων Commits Fornication, G1519 εις Against G3588 το   G2398 ιδιον His Own G4983 σωμα Body G264 (G5719) αμαρτανει Sins.
  19 G2228 η Or G3756 ουκ Not G1492 (G5758) οιδατε Know G3754 οτι Ye That G3588 το   G4983 σωμα   G5216 υμων Your Body G3485 ναος A Temple G3588 του Of The G1722 εν In G5213 υμιν You G40 αγιου Holy G4151 πνευματος Spirit G2076 (G5748) εστιν Is, G3739 ου Which G2192 (G5719) εχετε Ye Have G575 απο From G2316 θεου God; G2532 και And G3756 ουκ Not G2075 (G5748) εστε Are Ye G1438 εαυτων Your Own?
  20 G59 (G5681) ηγορασθητε Ye Were Bought G1063 γαρ For G5092 τιμης With A Price; G1392 (G5657) δοξασατε Glorify G1211 δη   G3588 τον Indeed G2316 θεον God G1722 εν   G3588 τω In G4983 σωματι Body G5216 υμων Your, G2532 και And G1722 εν In G3588 τω   G4151 πνευματι   G5216 υμων Your Spirit, G3748 ατινα Which G2076 (G5748) εστιν   G3588 του Are G2316 θεου God's.
ACVI(i)
   13 G3588 T-NPN τα Thes G1033 N-NPN βρωματα Foods G3588 T-DSF τη For Tha G2836 N-DSF κοιλια Belly G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2836 N-NSF κοιλια Belly G3588 T-DPN τοις For Thes G1033 N-DPN βρωμασιν Foods G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2673 V-FAI-3S καταργησει Will Abolish G2532 CONJ και Also G3778 D-ASF ταυτην This G2532 CONJ και And G5023 D-APN ταυτα These G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G3756 PRT-N ου Not G3588 T-DSF τη For Tha G4202 N-DSF πορνεια Fornication G235 CONJ αλλα But G3588 T-DSM τω For Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-DSN τω For The G4983 N-DSN σωματι Body
   14 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2532 CONJ και Also G1453 V-AAI-3S ηγειρεν Raised Up G3588 T-ASM τον Tho G2962 N-ASM κυριον Lord G2532 CONJ και And G1825 V-FAI-3S εξεγερει Will Raise Up G2248 P-1AP ημας Us G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G1411 N-GSF δυναμεως Power G846 P-GSM αυτου Of Him
   15 G1492 V-RAI-2P οιδατε Know Ye G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPN τα Thes G4983 N-NPN σωματα Bodies G5216 P-2GP υμων Of You G2076 V-PXI-3S εστιν Are G3196 N-NPN μελη Body-parts G5547 N-GSM χριστου Of Anointed G3767 CONJ ουν Therefore G142 V-AAP-NSM αρας Having Taken G3588 T-APN τα Thes G3196 N-APN μελη Body-parts G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G4160 V-AAS-1S ποιησω Should I Make G3196 N-APN μελη Body-parts G4204 N-GSF πορνης Of Harlot G1096 V-2ADO-3S γενοιτο May It Happen G3361 PRT-N μη Not
   16 G2228 PRT η Or G1492 V-RAI-2P οιδατε Know Ye G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G2853 V-PPP-NSM κολλωμενος Who Is Joined G3588 T-DSF τη To Tha G4204 N-DSF πορνη Harlot G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1520 N-NSN εν One G4983 N-NSN σωμα Body G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPM οι Thos G1417 N-NUI δυο Two G5346 V-PXI-3S φησιν He Says G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G1519 PREP εις In G3391 N-ASF μιαν One G4561 N-ASF σαρκα Flesh
   17 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2853 V-PPP-NSM κολλωμενος Who Is Joined G3588 T-DSM τω To Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1520 N-NSN εν One G4151 N-NSN πνευμα Spirit
   18 G5343 V-PAM-2P φευγετε Flee G3588 T-ASF την Tha G4202 N-ASF πορνειαν Fornication G3956 A-NSN παν Every G265 N-NSN αμαρτημα Sin G3739 R-ASN ο What G1437 COND εαν Ever G444 N-NSM ανθρωπος Man G4160 V-AAS-3S ποιηση May Do G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1622 ADV εκτος Outside G3588 T-GSN του The G4983 N-GSN σωματος Body G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4203 V-PAP-NSM πορνευων Who Fornicates G264 V-PAI-3S αμαρτανει Sins G1519 PREP εις Against G2398 A-ASN ιδιον Own G3588 T-ASN το The G4983 N-ASN σωμα Body
   19 G2228 PRT η Or G1492 V-RAI-2P οιδατε Know Ye G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G5216 P-2GP υμων Of You G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3485 N-NSM ναος Temple G3588 T-GSN του Of The G40 A-GSN αγιου Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit G1722 PREP εν In G5213 P-2DP υμιν You G3739 R-GSN ου Which G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G575 PREP απο From G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G3756 PRT-N ουκ Not G1438 F-3GPM εαυτων Yourselves
   20 G1063 CONJ γαρ For G59 V-API-2P ηγορασθητε Ye Were Bought G5092 N-GSF τιμης With Price G1211 PRT δη Therefore G1392 V-AAM-2P δοξασατε Glorify G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4983 N-DSN σωματι Body G5216 P-2GP υμων Of You G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4151 N-DSN πνευματι Spirit G5216 P-2GP υμων Of You G3748 R-NPN ατινα Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
new(i)
  13 G1033 Food G2836 is for the stomach, G2532 and G2836 the stomach G1033 is for food: G1161 but G2316 God G2673 [G5692] shall render useless G2532 both G5026 it G2532 and G5023 them. G1161 Now G4983 the body G3756 is not G4202 for fornication, G235 but G2962 for the Lord; G2532 and G2962 the Lord G4983 for the body.
  14 G1161 And G2316 God G1453 0 hath G2532 both G1453 [G5656] raised up G2962 the Lord, G2532 0 and G1825 0 will G2532 also G1825 [G5692] raise up G2248 us G1223 by G846 his own G1411 power.
  15 G1492 [G5758] Know ye G3756 not G3754 that G5216 your G4983 bodies G2076 [G5748] are G3196 the members G5547 of Anointed? G142 0 shall I G3767 then G142 [G5660] take G3196 the members G5547 of Anointed, G4160 [G5661] and make G3196 them the members G4204 of an harlot? G3361 G1096 [G5636] By no means.
  16 G2228 What? G1492 [G5758] know ye G3756 not G3754 that G2853 [G5746] he who is joined G4204 to an harlot G2076 [G5748] is G1520 one G4983 body? G1063 for G1417 two, G5346 [G5748] saith he, G2071 [G5704] shall be G1519 G3391 one G4561 flesh.
  17 G1161 But G2853 [G5746] he that is joined G2962 to the Lord G2076 [G5748] is G1520 one G4151 spirit.
  18 G5343 [G5720] Flee G4202 fornication. G3956 Every G265 sin G3739 G1437 that G444 a man G4160 [G5661] doeth G2076 [G5748] is G1622 outside G4983 the body; G1161 but G3588 the one G4203 [G5723] fornicating G264 [G5719] sinneth G1519 into G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What? G1492 [G5758] know ye G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 [G5748] is G3485 the inmost temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 who is in G5213 you, G3739 which G2192 [G5719] ye have G575 from G2316 God, G2532 and G2075 [G5748] ye are G3756 not G1438 your own?
  20 G1063 For G59 [G5681] ye are bought G5092 with a price: G1211 therefore G1392 [G5657] glorify G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body, G2532 and G1722 in G5216 your G4151 spirit, G3748 which G2076 [G5748] are G2316 God's.
Vulgate(i) 13 esca ventri et venter escis Deus autem et hunc et haec destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori 14 Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam 15 nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit 16 an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una 17 qui autem adheret Domino unus spiritus est 18 fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum peccat 19 an nescitis quoniam membra vestra templum est Spiritus Sancti qui in vobis est quem habetis a Deo et non estis vestri 20 empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
Clementine_Vulgate(i) 13 Esca ventri, et venter escis: Deus autem et hunc et has destruet: corpus autem non fornicationi, sed Domino: et Dominus corpori. 14 Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam. 15 Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis? Absit. 16 An nescitis quoniam qui adhæret meretrici, unum corpus efficitur? Erunt enim (inquit) duo in carne una. 17 Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est. 18 Fugite fornicationem. Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat. 19 An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri? 20 Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
Wycliffe(i) 13 Mete to the wombe, and the wombe to metis; and God schal distruye bothe this and that. And the bodi not to fornycacioun, but to the Lord, and the Lord to the bodi. 14 For God reiside the Lord, and schal reise vs bi his vertu. 15 Witen ye not, that youre bodies ben membris of Crist? Schal Y thanne take the membris of Crist, and schal Y make the membris of an hoore? God forbede. 16 Whether ye witen not, that he that cleueth to an hoore, is maad o bodi? For he seith, Ther schulen be tweyne in o fleisch. 17 And he that cleueth to the Lord, is o spirit. 18 Fle ye fornycacioun; al synne what euere synne a man doith, is with out the bodi; but he that doith fornycacioun, synneth ayens his bodi. 19 Whether ye witen not, that youre membris ben the temple of the Hooli Goost, that is in you, whom ye han of God, and ye ben not youre owne? 20 For ye ben bouyt with greet prijs. Glorifie ye, and bere ye God in youre bodi.
Tyndale(i) 13 Meates are ordeyned for the belly and the belly for meates: but God shall destroy bothe it and them. Let not the body be applied vnto fornicacion but vnto the Lorde and the Lorde vnto the body. 14 God hath raysed vp the Lorde and shall rayse vs vp by his power. 15 Ether remember ye not that youre bodyes are the members of Christ? Shall I now take the members of Christ and make them the members of an harlot? God forbyd. 16 Do ye not vnderstonde that he which coupleth him selfe with an harlot is become one body? For two (saith he) shalbe one flesshe. 17 But he that is ioyned vnto the Lorde is one sprete. 18 Fle fornicacion. All synnes that a man dothe are with out ye body. But he yt is a fornicator synneth agaynst his awne body. 19 Ether knowe ye not how that youre bodyes are the temple of ye holy goost which is in you who ye have of God and how that ye are not youre awne? 20 For ye are dearly bought. Therfore glorifie ye God in youre bodyes and in youre spretes for they are goddes.
Coverdale(i) 13 Meates are ordeyned for ye bely, & the bely for meates. But God shal destroye both it and them. The body belongeth not vnto whordome, but vnto the LORDE, and the LORDE vnto the body 14 God hath raysed vp the LORDE, and shal rayse vs vp also by his power. 15 Knowe ye not that youre bodies are the mebres of Christ? Shal I now take the membres of Christ, and make them the membres of an harlot? God forbyd. 16 Or do ye not knowe, that he which cleueth vnto an harlot, is one body? For they shalbe two ( sayeth he) in one flesshe. 17 But he that cleueth vnto the LORDE, is one sprete. 18 Fle whordome. All synnes yt a man doth, are without the body. But he that commytteth whordome, synneth agaynst his awne body. 19 Or knowe ye not that youre body is the temple of the holy goost? Whom ye haue of God, and are not youre awne? 20 For ye are dearly boughte. Prayse ye God therfore in yor body & in yor sprete, which are Gods.
MSTC(i) 13 Meats are ordained for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Let not the body be applied unto fornication, but unto the Lord, and the Lord unto the body. 14 God hath raised up the Lord, and shall raise us up by his power. 15 Either, remember ye not, that your bodies are the members of Christ? Shall I now take the members of Christ, and make them the members of a harlot? God forbid. 16 Do ye not understand that he which coupleth himself with a harlot, is become one body? "For two," saith he, "shall be one flesh." 17 but he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. All sins that a man doth, are without the body. But he that is a fornicator, sinneth against his own body. 19 Either, know ye not how that your bodies are the temple of the holy ghost, which is in you, whom he have of God, and how that ye are not your own? 20 For ye are dearly bought. Therefore glorify ye God in your bodies and in your spirits, for they are God's.
Matthew(i) 13 Meates are ordeyned for the belly, and the belly for meates, but God shall destroye both it and them. Let not the bodye be applied vnto fornication, but vnto the Lorde, and the Lorde vnto the body. 14 God hath raysed vp the Lorde, and shal rayse vs vp by his power. 15 Either remembre ye not, that youre bodyes are the membres of Christe, shal I now take the membres of Christ, and make them the membres of an harlotte? God forbid. 16 Do ye not vnderstande, that he whiche coupleth him selfe with an harlot, is become one body? For two (sayth he) shalbe one flesh. 17 But he that is ioyned vnto the Lorde, is one spyryte. 18 Fle fornycatyon. Al synnes that a man doth, are without the body. But he that is a fornicatour, sinneth agaynst his owne bodye. 19 Either knowe ye not howe that youre bodies are the temple of the holye ghoste, whyche is in you, whome ye haue of God, and how that ye are not your owne? 20 For ye are dearlye boughte. Therfore glorifye ye God in youre bodyes, and in youre spyrytes, for they are Goddes.
Great(i) 13 Meates are ordeyned for the belly, & the belly for meates: but God shall destroye both it and them. Let not the body be applyed vnto fornicacyon, but vnto the Lorde, and the Lorde vnto the body. 14 God hath raysed vp the Lorde, and shall rayse vs vp by hys power. 15 Ether knowe ye not, that youre bodyes are the membres of Christ? shall I nowe take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbyd. 16 Do ye not knowe, that he whych coupleth hym selfe wt an harlot, is become one body. For two (sayth he) shalbe one flesshe. 17 But he that is ioyned vnto the Lorde is one sprete. 18 Fle fornicacion. Euery synne that a man doth, is without the body. But he that is a fornicator, synneth against his awne body. 19 Ether knowe ye not, how that youre bodyes are the temple of the holy ghost, which dwelleth in you, whom ye haue of God, and how that ye are not youre awne? 20 For ye are dearly bought. Therfore glorifye God in youre bodyes, and in youre spretes, which are Goddes.
Geneva(i) 13 Meates are ordeined for the bellie, and the belly for the meates: but God shall destroy both it, and them. Nowe the bodie is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the bodie. 14 And God hath also raised vp the Lord, and shall raise vs vp by his power. 15 Knowe yee not, that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. 16 Doe ye not knowe, that he which coupleth himselfe with an harlot, is one body? for two, sayeth he, shalbe one flesh. 17 But hee that is ioyned vnto the Lord, is one spirite. 18 Flee fornication: euery sinne that a man doeth, is without the bodie: but hee that committeth fornication, sinneth against his owne bodie. 19 Knowe yee not, that your body is the temple of the holy Ghost, which is in you, whom ye haue of God? and yee are not your owne. 20 For yee are bought for a price: therefore glorifie God in your bodie, and in your spirit: for they are Gods.
Bishops(i) 13 Meates [are ordeyned] for the belly, and the belly for meates: but God shall destroy both it, and them. Nowe the body [is] not for fornication: but for the Lorde, and the Lorde for the body 14 And God both hath raysed vp the Lorde, and also shall rayse vs vp by his power 15 Knowe ye not that your bodies are the members of Christe? Shall I then take the members of Christe, and make them the members of an harlot? God forbyd 16 Know ye not, that he whiche coupleth him selfe with an harlot, is one body? For two (sayth he) shalbe one fleshe 17 But he that is ioyned vnto the Lord is one spirite 18 Flee fornication. Euery synne that a man doeth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his owne body 19 Knowe ye not that your body is the temple of the holy ghost [whiche is] in you, whom ye haue of God, and ye are not your owne 20 For ye are dearely bought: therefore glorifie God in your body and in your spirite, which are Gods
DouayRheims(i) 13 Meat for the belly and the belly for the meats: but God shall destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord: and the Lord for the body. 14 Now God hath raised up the Lord and will raise us up also by his power. 15 Know you not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of an harlot? God forbid! 16 Or know you not that he who is joined to a harlot is made one body? For they shall be, saith he, two in one flesh. 17 But he who is joined to the Lord is one spirit. 18 Fly fornication. Every sin that a man doth is without the body: but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 Or know you not that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God: and you are not your own? 20 For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body.
KJV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJV_Cambridge(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJV_Strongs(i)
  13 G1033 Meats G2836 for the belly G2532 , and G2836 the belly G1033 for meats G1161 : but G2316 God G2673 shall destroy [G5692]   G2532 both G5026 it G2532 and G5023 them G1161 . Now G4983 the body G3756 is not G4202 for fornication G235 , but G2962 for the Lord G2532 ; and G2962 the Lord G4983 for the body.
  14 G1161 And G2316 God G1453 hath G2532 both G1453 raised up [G5656]   G2962 the Lord G2532 , and G1825 will G2532 also G1825 raise up [G5692]   G2248 us G1223 by G846 his own G1411 power.
  15 G1492 Know ye [G5758]   G3756 not G3754 that G5216 your G4983 bodies G2076 are [G5748]   G3196 the members G5547 of Christ G142 ? shall I G3767 then G142 take [G5660]   G3196 the members G5547 of Christ G4160 , and make [G5661]   G3196 them the members G4204 of an harlot G3361 ? God forbid G1096   [G5636]  .
  16 G2228 What G1492 ? know ye [G5758]   G3756 not G3754 that G2853 he which is joined [G5746]   G4204 to an harlot G2076 is [G5748]   G1520 one G4983 body G1063 ? for G1417 two G5346 , saith he [G5748]   G2071 , shall be [G5704]   G1519 one G3391   G4561 flesh.
  17 G1161 But G2853 he that is joined [G5746]   G2962 unto the Lord G2076 is [G5748]   G1520 one G4151 spirit.
  18 G5343 Flee [G5720]   G4202 fornication G3956 . Every G265 sin G3739 that G1437   G444 a man G4160 doeth [G5661]   G2076 is [G5748]   G1622 without G4983 the body G1161 ; but G4203 he that committeth fornication [G5723]   G264 sinneth [G5719]   G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What G1492 ? know ye [G5758]   G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 is [G5748]   G3485 the temple G40 of the Holy G4151 Ghost G1722 which is in G5213 you G3739 , which G2192 ye have [G5719]   G575 of G2316 God G2532 , and G2075 ye are [G5748]   G3756 not G1438 your own?
  20 G1063 For G59 ye are bought [G5681]   G5092 with a price G1211 : therefore G1392 glorify [G5657]   G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body G2532 , and G1722 in G5216 your G4151 spirit G3748 , which G2076 are [G5748]   G2316 God's.
Mace(i) 13 "meat is design'd for the belly, and the belly for meat:" true, yet God has design'd both for destruction. now the body is not design'd for licentiousness, but for the glory of the Lord; since the Lord died for the glorification of the body: 14 for as God hath raised up the Lord, so will he likewise raise us up to partake of his own power. 15 Don't you know, that your bodies are parts of Christ's mystical body? now, how can that which is Christ's, be made the property of a very creature? 16 it cannot be. why, don't you perceive, that where there is such an attachment, they are but as one person? for the scripture says, "they two shall be as one." 17 but he that is attach'd to the Lord, is united to him by one and the same spirit. 18 flee licentiousness. no other sin that a man commits does affect the church as a body: but the licentious commits a fraud against the whole body to which he belongs. 19 what! know ye not that your bodies are the temple of the holy spirit, which is in you, which you have from God, and that you are not your own? 20 for you are bought with a price: therefore glorify God in your body.
Whiston(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body [is] not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Know ye not, that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? By no means. 16 Know ye not that he that is joined to an harlot, is one body? for two, saith he, shall be one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord, is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man doth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his own body. 19 What, know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost in you, which ye have of God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body.
Wesley(i) 13 Meats are for the belly, and the belly for meats; yet God will destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise us up by his power. 15 Know ye not, that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? 16 God forbid. Know ye not, that he who is joined to an harlot is one body? For they two, saith he, shall be one flesh. 17 But he that is joined to the Lord is one Spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man doth, is without the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body. 19 Know ye not, that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have from God? 20 And ye are not your own: For ye are bought with a price: therefore glorify God with your body and your spirit, which are God's.
Worsley(i) 13 meats are for the belly, and the belly for meats, but God will destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 And as God hath raised up the Lord, so will He raise up us by his power. 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them members of an harlot? 16 God forbid! What! know ye not that he who is joined to an harlot is one body with her? for these two, saith he, shall be one flesh. 17 And he that is joined to the Lord is one spirit. 18 Flee from whoredom. Every other sin, that a man committeth, is without the body; but he, that committeth whoredom, sinneth against his own body. 19 What! know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have from God? 20 and ye are not your own, for ye are bought with a price. Glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God's.
Haweis(i) 13 Meats are for the belly, and the belly for meats; but God will destroy both it and them. Now the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 And God hath both raised up the Lord, and will raise us up by his own power. 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? Taking then the members of Christ, shall I make them members of an harlot? God forbid. 16 Do you not know that he that is joined to an harlot is one body with her? For they two, saith he, shall be "one flesh." 17 But he that is joined to the Lord is one spirit. 18 Flee whoredom. Every other sin which a man may commit is without the body; but he who committeth whoredom sinneth against his own body. 19 Do ye not know that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have from God, and ye are not your own? 20 For ye have been bought with a price: glorify then God in your body, and in your spirit, which are God's.
Thomson(i) 13 Meats are for the belly, and the belly for meats! But God will put a stop to the operation of both; But as for the body, it is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body: 14 And as God hath raised up the Lord, he will by his power raise up you also. 15 Do you not know that your bodies are members 'of Christ? Shall I then take the members of the Christ, and make them members of a harlot? Surely no. 16 Do you not know that he who is joined to the harlot is one body with her? For the scripture saith, "They two shall be one flesh." 17 Now he who is joined to the Lord is one spirit with him. 18 Flee fornication. Every other sin, which a man committeth, is without the body; but he who committeth whoredom sinneth against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of a holy spirit in you, which you have from God? Indeed you are not your own; 20 for you have been bought with a price. Therefore glorify God with your body and with your spirit which are his.
Webster(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God will destroy both it and them. Now the body is not for lewdness, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Know ye not, that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of a harlot? By no means. 16 What? know ye not that he who is joined to a harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. 17 But he that is joined to the Lord is one spirit. 18 Flee lewdness. Every sin that a man doeth, is without the body; but he that committeth lewdness, sinneth against his own body. 19 What, know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
Webster_Strongs(i)
  13 G1033 Food G2836 is for the stomach G2532 , and G2836 the stomach G1033 is for food G1161 : but G2316 God G2673 [G5692] shall destroy G2532 both G5026 it G2532 and G5023 them G1161 . Now G4983 the body G3756 is not G4202 for immorality G235 , but G2962 for the Lord G2532 ; and G2962 the Lord G4983 for the body.
  14 G1161 And G2316 God G1453 0 hath G2532 both G1453 [G5656] raised up G2962 the Lord G2532 0 , and G1825 0 will G2532 also G1825 [G5692] raise up G2248 us G1223 by G846 his own G1411 power.
  15 G1492 [G5758] Know ye G3756 not G3754 that G5216 your G4983 bodies G2076 [G5748] are G3196 the members G5547 of Christ G142 0 ? shall I G3767 then G142 [G5660] take G3196 the members G5547 of Christ G4160 [G5661] , and make G3196 them the members G4204 of an harlot G3361 G1096 [G5636] ? By no means.
  16 G2228 What G1492 [G5758] ? know ye G3756 not G3754 that G2853 [G5746] he who is joined G4204 to an harlot G2076 [G5748] is G1520 one G4983 body G1063 ? for G1417 two G5346 [G5748] , saith he G2071 [G5704] , shall be G1519 G3391 one G4561 flesh.
  17 G1161 But G2853 [G5746] he that is joined G2962 to the Lord G2076 [G5748] is G1520 one G4151 spirit.
  18 G5343 [G5720] Flee G4202 immorality G3956 . Every G265 sin G3739 G1437 that G444 a man G4160 [G5661] doeth G2076 [G5748] is G1622 outside G4983 the body G1161 ; but G4203 [G5723] he that committeth immorality G264 [G5719] sinneth G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What G1492 [G5758] ? know ye G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 [G5748] is G3485 the temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 who is in G5213 you G3739 , which G2192 [G5719] ye have G575 from G2316 God G2532 , and G2075 [G5748] ye are G3756 not G1438 your own?
  20 G1063 For G59 [G5681] ye are bought G5092 with a price G1211 : therefore G1392 [G5657] glorify G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body G2532 , and G1722 in G5216 your G4151 spirit G3748 , which G2076 [G5748] are G2316 God's.
Living_Oracles(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats; however, God will destroy both it and them. Now, the body was not made for uncleanness, but for the Lord, and the Lord for the body: 14 and God has both raised the Lord, and will raise up us by his own power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall, I, then, take the members of Christ and make them the members of a harlot? By no means. 16 What! do you not know that he who is strongly attached to a harlot is one body? for he says, "The two shall be one flesh." 17 But he, who is strongly attached to the Lord, is one spirit. 18 Flee uncleanness. Every sin which a man commits, is without the body: but he who commits uncleanness, sins against his own body. 19 What! do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have from God? 20 Besides, you are not your own; for you are bought with a price: therefore, with your body glorify God.
Etheridge(i) 13 Food is for the belly, and the belly for food; but Aloha will abolish them both. But the body was not for fornication, but for our Lord, and our Lord for the body. 14 And Aloha hath raised up our Lord, and us will raise by his power. 15 Know you not that your bodies are members of the Meshiha? Shall one take a member of the Meshiha to make it a member of a harlot? Never! 16 Know you not that whosoever attacheth to a harlot is one body? For it is said, The two shall be one body. 17 But, he who attacheth to our Lord is with him one spirit. 18 Flee from fornication: for every sin which a man committeth is without his body; but he who committeth fornication against his own body sinneth. 19 Or, know you not that your body is the temple of the Spirit of Holiness, who dwelleth in you, (even) Him whom you have received from Aloha? And you are not your own, 20 for you are bought with the price; therefore glorify Aloha in your body and in your spirit, which are of Aloha.
Murdock(i) 13 Food is for the belly; and the belly is for food; but God will bring them both to naught. But the body is not for whoredom, but for our Lord; and our Lord for the body. 14 And God hath raised up our Lord; and he will raise us up, by his power. 15 Know ye not, that your bodies are the members of the Messiah? Shall one take a member of the Messiah, and make it the member of a harlot? Far be it. 16 Or know ye not, that whoever joineth himself to a harlot, is one body with her? For it is said, They twain shall be one body. 17 But he that joineth himself to our Lord, is with him one spirit. 18 Flee whoredom. For every other sin which a man committeth, is external to his body; but he that committeth whoredom, sinneth against his own body. 19 Or know ye not, that your body is the temple of the Holy Spirit who abideth in you, whom ye have received from God? And ye are not your own. 20 For ye are bought with a price. Therefore, glorify ye God, with your body, and with your spirit, which are God's.
Sawyer(i) 13 Food for the stomach, and the stomach for food; but God will destroy both it and them. And the body is not for fornication but for the Lord; and the Lord for the body; 14 and God both raised the Lord, and will raise us up by his power. 15 Know you not that your bodies are Christ's members? Shall I then take the members of Christ and make them a harlot's members? by no means. 16 Know you not that he who is joined to a harlot is one body [with her]? For the two, says he, shall be one flesh. 17 But he that is joined to the Lord is one spirit [with him]. 18 Avoid fornication. Every crime that a man commits is out of his body; but he that commits fornication sins in his body. 19 Know you not that your bodies are a temple of the Holy Spirit in you which you have from God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price; therefore glorify God in your body.
Diaglott(i) 13 The foods for the belly, and the belly for the foods; the but God both this and these will make useless. The and body not for the fornication, but for the Lord, and the Lord for the body; 14 the and God both the Lord raised up, and us will rise up through the power of himself. 15 Not know you, that the bodies of you members of Anointed is? having taken away then the members of the Anointed, shall I make of an harlots members? not let it be. 16 Or not know you, that the one being joined to the harlot, one body is? (they shall be for, it says, the two for flesh one;) 17 the but one being joined to the Lord, one spirit is? 18 Flee you the fornication. All sins which if may do a man, outside of the body is; he but committing fornication against the own body sins. 19 Or not know you, that the body of you a temple of the in you holy spirit is, which you have from God, and not you are of yourselves? 20 You were brought for a price; glorify you therefore the God in the body of you.
ABU(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats; but God will destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God both raised the Lord, and will also raise up us by his power. 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a harlot? Far be it! 16 Know ye not that he who is joined to a harlot is one body? For the two, says he, shall be one flesh. 17 But he that is joined to the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man commits is without the body; but he that commits fornication, sins against his own body. 19 Know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit, who is in you, whom ye have from God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price; therefore glorify God in your body.
Anderson(i) 13 Meats for the stomach, and the stomach for meats; but God will destroy both it and them. But the body is not for lewdness, but for the Lord, and the Lord for the body: 14 and God has raised, up the Lord, and will also raise us up by his power. 15 Know you not that your bodies are the members of Christ? Shall I, then, take the members of the Christ, and make them the members of a harlot? It must not be. 16 Know you not that he that is joined to a harlot, is one body? For the two, says the scripture, shall be one flesh. 17 But he that is joined to the Lord, is one spirit. 18 Shun lewdness. Every sin that a man commits, is without the body; but he that is guilty of lewdness sins against his own body. 19 Know you not that your body is the temple of the Holy Spirit, which you have from God, and that you are not your own? 20 For you have been bought with a price: therefore, glorify God in your body.
Noyes(i) 13 Meats are for the stomach, and the stomach for meats; but God will make an end of both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body; 14 and God both raised up the Lord, and will also raise up us by his power. 15 Know ye not, that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid! 16 Know ye not, that he who is connected with a harlot is one body with her? "For the two," saith he, "shall become one flesh;" 17 but he that is connected with the Lord is one spirit with him. 18 Flee fornication. Every other sin which a man may commit, is apart from the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body. 19 Know ye not, that your bodies are temples of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God, and that ye are not your own? 20 For ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
YLT(i) 13 the meats are for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body; 14 and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power. 15 Have ye not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make them members of an harlot? let it be not! 16 have ye not known that he who is joined to the harlot is one body? `for they shall be—saith He—the two for one flesh.' 17 And he who is joined to the Lord is one spirit; 18 flee the whoredom; every sin—whatever a man may commit—is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin. 19 Have ye not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own, 20 for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
JuliaSmith(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods: and God will also leave unemployed this and them. And the body not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God also raised up the Lord, and us will he also raise up by his power. 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? having taken the members of Christ, shall I make members of a harlot? It may not be. 16 Or know ye not that he joined to a harlot is one body? for they shall be, he says, they two into one flesh. 17 And he joined to the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin which if a man do is without the body; but he committing fornication sins against his own body. 19 Or know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit in you, which ye have from God, and ye are not your own? 20 For ye were bought for a price: then glorify God in your body, and in your spirit, which are of God.
Darby(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats; but God will bring to nothing both it and them: but the body [is] not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 And God has both raised up the Lord, and will raise us up from among [the dead] by his power. 15 Do ye not know that your bodies are members of Christ? Shall I then, taking the members of the Christ, make [them] members of a harlot? Far be the thought. 16 Do ye not know that he [that is] joined to the harlot is one body? for the two, he says, shall be one flesh. 17 But he that [is] joined to the Lord is one Spirit. 18 Flee fornication. Every sin which a man may practise is without the body, but he that commits fornication sins against his own body. 19 Do ye not know that your body is [the] temple of the Holy Spirit which [is] in you, which ye have of God; and ye are not your own? 20 for ye have been bought with a price: glorify now then God in your body.
ERV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body: 14 and God both raised the Lord, and will raise up us through his power. 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid. 16 Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have from God? and ye are not your own; 20 for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
ASV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body: 14 and God both raised the Lord, and will raise up us through his power. 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid. 16 Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own; 20 for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
ASV_Strongs(i)
  13 G1033 Meats G2836 for the belly, G2532 and G2836 the belly G1033 for meats: G1161 but G2316 God G2673 shall bring to nought G2532 both G3778 it G2532 and G5023 them. G235 But G4983 the body G3756 is not G4202 for fornication, G235 but G2962 for the Lord; G2532 and G2962 the Lord G4983 for the body:
  14 G1161 and G2316 God G1453   G2532 both G1453 raised G2962 the Lord, G2532 and G1453 will raise up G2248 us G1223 as through G846 his G1411 power.
  15 G1492 Know ye G3756 not G3754 that G5216 your G4983 bodies G2076 are G3196 members G5547 of Christ? G142 shall I G3767 then G142 take G3196 away the members G5547 of Christ, G4160 and make G3196 them members G4204 of a harlot? G3361 God G1096 forbid.
  16 G2228 Or G1492 know ye G3756 not G3754 that G3588 he that G2853 is joined G4204 to a harlot G2076 is G1520 one G4983 body? G1063 for, G1417 The twain, G5346 saith he, G2071 shall become G1519   G1520 one G4561 flesh.
  17 G1161 But G3588 he that G2853 is joined G2962 unto the Lord G2076 is G1520 one G4151 spirit.
  18 G5343 Flee G4202 fornication. G3956 Every G265 sin G3739 that G444 a man G4160 doeth G1437   G2076 is G1622 without G4983 the body; G1161 but G3588 he that G4203 committeth fornication G264 sinneth G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 Or G1492 know ye G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 is G3485 a temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 which is in G5213 you, G3739 which G2192 ye have G575 from G2316 God? G2532 and G2075 ye are G3756 not G1438 your own;
  20 G1063 for G59 ye were bought G5092 with a price: G1392 glorify G2316 God G1211 therefore G1722 in G5216 your G4983 body.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats; but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body: 14 and God both raised the Lord, and will raise up as through his power. 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid. 16 Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body, but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own, 20 for ye were bought with a price; glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God's.
Rotherham(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods; but, God, will set aside, both it and them. The body, however, is not for fornication, but, for the Lord,––and, the Lord, for the body. 14 God, moreover, hath both raised up, the Lord, and will raise, us, up from among [the dead] through his power. 15 Know ye not that, your bodies, are, members of Christ? Shall I, then, take away the members of the Christ and make them members of a harlot? Far be it! 16 Or know ye not that, he that joineth himself unto the harlot, is, one body? For, saith he, the two, shall become, one flesh; 17 But, he that joineth himself unto the Lord, is, one Spirit. 18 Flee fornication! Every sin, whatsoever a man shall commit, is, outside his body, but, he that committeth fornication, bringeth sin into his own body. 19 Or know ye not that, your body, is, a shrine of the Holy Spirit that is within you, which ye have from God? And ye are not your own; –– 20 For ye have been bought with a price! Therefore glorify God in your body.
Twentieth_Century(i) 13 Food exists for the stomach, and the stomach for food; but God will put an end to both the one and the other. The body, however, exists, not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body; 14 And, as God has raised the Lord, so he will raise up us also by the exercise of his power. 15 Do not you know that your bodies are Christ's members? Am I, then, to take the members that belong to the Christ and make them the members of a prostitute? Heaven forbid! 16 Or do not you know that a man who unites himself with a prostitute is one with her in body (for 'the two,' it is said, 'will become one'); 17 While a man who is united with the Lord is one with him in spirit? 18 Shun all immorality. Every other sin that men commit is something outside the body; but an immoral man sins against his own body. 19 Again, do not you know that your body is a shrine of the Holy Spirit that is within you-the Spirit which you have from God? 20 Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honor God in your bodies.
Godbey(i) 13 Meats for the stomach, and the stomach for meats: but God will destroy both this and them. The body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body: 14 but God both raised up the Lord, and will raise you up through his power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? then taking the members of Christ, shall I make them the members of a harlot? it could not be so. 16 Do you not know that he who is joined to the harlot is one body? for it says, They two shall be one flesh. 17 But he who is joined to the Lord is one spirit. 18 Fly from fornication. Every sin which a man may commit is outside of his body; the one committing fornication sins against his own body. 19 Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? and you are not your own; 20 for you have been bought with a price: indeed glorify God in your body.
WNT(i) 13 Food of all kinds is meant for the stomach, and the stomach is meant for food, and God will cause both of them to perish. Yet the body does not exist for the purpose of fornication, but for the Master's service, and the Master exists for the body; 14 and as God by His power raised the Master to life, so He will also raise us up. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ and make them the members of a prostitute? No, indeed. 16 Or do you not know that a man who has to do with a prostitute is one with her in body? For God says, "THE TWO SHALL BECOME ONE." 17 But he who is in union with the Master is one with Him in spirit. 18 Flee from fornication. Any other sin that a human being commits lies outside the body; but he who commits fornication sins against his own body. 19 Or do you not know that your bodies are a sanctuary of the Holy Spirit who is within you--the Spirit whom you have from God? 20 And you are not your own, for you have been redeemed at infinite cost. Therefore glorify God in your bodies.
Worrell(i) 13 Foods are for the stomach, and the stomach for foods; but God will bring to nought both this and these. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body; 14 and God both raised the Lord, and will raise up us through His power. 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? Shall I, then, taking away the members of Christ, make them members of a harlot? It could not be! 16 Or know ye not that he who is united to the harlot is one body? For, "the two", He saith, "shall be one flesh"; 17 but he who is united to the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin which a man commits is without the body; but he that commits adultery sins against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit, Who is in you, Whom ye have from God, and that ye are not your own? 20 For ye were bought with a price; glorify God, therefore, in your body.
Moffatt(i) 13 'Food is meant for the stomach, and the stomach for food'? Yes, and God will do away with the one and the other. The body is not meant for immorality but for the Lord, and the Lord is for the body; 14 and the God who raised the Lord will also raise us by his power. 15 Do you not know your bodies are members of Christ? Am I to take Christ's members and devote them to a harlot? Never! 16 Do you not know that he who joins himself to a harlot is one with her in body (for the pair, it is said, shall become one flesh), 17 while he who joins himself to the Lord is one with him in spirit. 18 Shun immorality! Any other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his body. 19 Do you not know your body is the temple of the holy Spirit within you — the Spirit you have received from God? You are not your own, 20 you were bought for a price; then glorify God with your body.
Goodspeed(i) 13 It is true, food is meant for the stomach, and the stomach for the food, but God will put an end to both of them. But the body is not meant for immorality, but for the service of the Lord, and the Lord is for the body to serve. 14 And as God raised the Lord to life, he will raise us also by his power. 15 Do you not know that your bodies are parts of Christ's body? Am I then to take away from Christ parts of his body, and make them parts of a prostitute's? Never! 16 Or do you not know that a man who has to do with a prostitute makes one body with her? For "The two," says the Scripture, "shall become physically one." 17 But whoever is united with the Lord is one with him in spirit. 18 Fly from immorality! Any other sin a man commits is something outside his body, but the immoral man sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the holy Spirit that is within you, which you have received from God? Besides, you are not your own; 20 you have been bought and paid for. Therefore, honor God with your bodies.
Riverside(i) 13 Food of all kinds is for the stomach and the stomach for foods. But God will end the function of one and the other. The body is not for unchastity, but for the Lord, and the Lord is for the body. 14 God raised the Lord and will also raise us through his power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never! 16 Do you not know that he who unites himself to a prostitute is one body with her? For God says, "The two shall become one flesh." 17 He who is united to the Lord is one spirit. 18 Shun unchastity. Every other sin that a man does is apart from the body, but the unchaste sins against his own body. 19 Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit within you, which you have from God, and that you are not your own? 20 For you were bought with a price. Glorify God then in your bodies.
MNT(i) 13 "Food is meant for the stomach, and the stomach for food"? Yes, but God will soon put an end both to the one and to the other. The body, however, exists not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body; 14 and the God who raised up our Lord will up-raise us also by his mighty power. 15 You know, do you not, that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid! 16 Do you not know that he who joins himself to a harlot is one with her in body? (For God says, The two shall become one flesh.) 17 While a man who is united with the Lord is one with Him in spirit? 18 Flee from immorality. Every other sin that a man commits lies outside the body, but the immoral man sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit who is within you, the Spirit whom you have from God? 20 You are not your own; for you have been bought with a price, therefore glorify God in your bodies.
Lamsa(i) 13 Food is for the belly, and the belly for food: but God will do away with both of them. Now the body is not meant for fornication, but for our LORD; and our LORD for the body. 14 And as God has raised our LORD, so he will raise us also by his own power. 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? How then can one take a member of Christ and make it the member of a harlot? Far be it. 16 Or do you not know that he who joins his body to a harlot is one body with her? For it is said, The two shall become one body. 17 But he who unites himself with our LORD becomes one with him in spirit. 18 Keep away from fornication. Every sin that a man commits, is outside his body; but he who commits adultery sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit that dwells within you, which you have of God, and you are not your own? 20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, because they belong to God.
CLV(i) 13 Foods for the bowels and the bowels for foods, yet God will be discarding these as well as those. Now the body is not for prostitution, but for the Lord, and the Lord for the body." 14 Now God rouses the Lord also, and will be rousing us up through His power." 15 Are you not aware that your bodies are members of Christ? Taking, then, the members of Christ away, should I be making them members of a prostitute? May it not be coming to that!" 16 Or are you not aware that he who joins a prostitute is one body? For, He is averring, the two will be one flesh." 17 Now he who joins the Lord is one spirit. 18 Flee from prostitution. The penalty of every sin, whatsoever a man should be doing, is outside of the body, yet he who is committing prostitution is sinning against his own body." 19 Or are you not aware that your body is a temple of the holy spirit in you, which you have from God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price. By all means glorify God in your body.
Williams(i) 13 Foods are intended for the stomach, and the stomach for foods, but God will finally put a stop to both of them. The body is not intended for sexual immorality but for the service of the Lord, and the Lord is for the body to serve. 14 And as God by His power raised the Lord to life, so He will raise us too. 15 Do you not know that your bodies are parts of Christ Himself? Then may I take away parts of Christ and make them parts of a prostitute? Never! Never! 16 Or, are you not aware that a man who has to do with a prostitute makes his body one with hers? For God says, "The two shall be physically one." 17 But the man who is in union with the Lord is spiritually one with Him. 18 Keep on running from sexual immorality! Any other sin that a man commits is one outside his body, but the man who commits the sexual sin is sinning against his own body. 19 Or, are you not conscious that your body is a temple of the Holy Spirit that is in you, whom you have as a gift from God? Furthermore, you are not your own, 20 for you have been bought and actually paid for. So you must honor God with your bodies.
BBE(i) 13 Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body: 14 And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power. 15 Do you not see that your bodies are part of the body of Christ? how then may I take what is a part of the body of Christ and make it a part of the body of a loose woman? such a thing may not be. 16 Or do you not see that he who is joined to a loose woman is one body with her? for God has said, The two of them will become one flesh. 17 But he who is united to the Lord is one spirit. 18 Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body. 19 Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves; 20 For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.
MKJV(i) 13 Meats for the belly and the belly for meats, but God shall destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord is for the body. 14 And God has both raised up the Lord, and also will raise us up by His own power. 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of a harlot? Let it not be! 16 Or do you not know that he being joined to a harlot is one body? For He says, The two shall be one flesh. 17 But he being joined to the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit in you, whom you have of God? And you are not your own, 20 for you are bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
LITV(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods, but God will destroy both this and these. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 And God both raised up the Lord, and He will raise us up through His power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Then taking the members of Christ, shall I make them members of a harlot? Let it not be! 16 Or do you not know that he being joined to a harlot is one body? For He says, "The two shall be into one flesh." Gen. 2:24 17 But he being joined to the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin which a man may do is outside the body, but he doing fornication sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which you have from God, and you are not of yourselves? 20 You were bought with a price; then glorify God in your body, and in your spirit, which are of God.
ECB(i) 13 Food for the belly and the belly for food: but Elohim inactivates both these and those. And the body is not for whoredom, but for Adonay; and Adonay for the body: 14 and Elohim both raised Adonay and raises us through his dynamis. 15 Know you not that your bodies are the members of Messiah? So take I the members of the Messiah and make them the members of a whore? So be it not. 16 Or know you not that whoever joins a whore is one body? For two, says he, become one flesh. Genesis 2:24 17 And whoever joins Adonay is one spirit. 18 Flee whoredom. Every sin a human ever does is outside the body; and whoever whores, sins against his own body. 19 Or know you not that your body is the nave of the Holy Spirit in you which you have of Elohim - and you are not your own? 20 For you are bought with a price: so glorify Elohim in your body and in your spirit, which are of Elohim.
AUV(i) 13 “Food is for the stomach, and the stomach is for food;” but God will destroy both of them. Yet the body is not intended for sexual immorality, but is intended for the Lord’s [honor and service]; and the Lord is for the body’s [benefit]. 14 Now God has both raised up the Lord [Jesus], and will [also] raise us up [from the dead] through His power. 15 Do you not know that your [physical] bodies are parts of [the spiritual body of] Christ? So, shall I take away parts of Christ’s [spiritual] body and join them to a prostitute’s body? Certainly not! 16 Or, do you not know that the person who is joined to a prostitute is one body [with her, physically]? For God says [Gen. 2:24], “The two will become one flesh” [i.e., united in such a close relationship as to practically constitute one body]. 17 But the person who is joined to the Lord is one spirit [with Him]. [Note: Just as the person who has sex with someone enters a close physical union with that person, so the person who becomes a Christian enters a close spiritual union with Christ]. 18 Stay away from [any involvement in] sexual immorality. Every sin a person commits is outside [the realm] of his body; but the one who commits sexual immorality sins against his own body. [Note: Possibly this means that sex, because it requires the deepest and most complete commitment of human involvement, becomes a unique sin when its true purpose and expression are violated]. 19 Or, do you not know that your [physical] body is a temple [i.e., sanctuary] for the Holy Spirit, who lives in you and who was given to you by God? You do not belong to yourselves, 20 for you were bought [by God] for a price. So, honor God with your [physical] body.

ACV(i) 13 The foods are for the belly and the belly for foods, but God will abolish both this and these things. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 And God both raised up the Lord and will raise us up through his power. 15 Know ye not that your bodies are body-parts of Christ? Therefore, having taken the body-parts of the Christ, should I make them body-parts of a harlot? May it not happen! 16 Or know ye not that he who is joined to a harlot is one body? For, The two, he says, will be in one flesh. 17 But he who is joined to the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin, whatever a man may do, is outside the body, but he who fornicates sins against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which ye have from God? And ye are not your own, 20 for ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body and your spirit, which is of God.
Common(i) 13 "Food is for the stomach and the stomach for food"but God will destroy them both. The body is not meant for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 By his power God raised the Lord, and he will also raise us up. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never! 16 Or do you not know that he who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two shall become one flesh." 17 But he who unites himself with the Lord is one spirit with him. 18 Flee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
WEB(i) 13 “Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power. 15 Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be! 16 Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.” 17 But he who is joined to the Lord is one spirit. 18 Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body. 19 Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own, 20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
WEB_Strongs(i)
  13 G1033 "Foods G2836 for the belly, G2532 and G2836 the belly G1033 for foods," G1161 but G2316 God G2673 will bring to nothing G2532 both G3778 it G2532 and G5023 them. G235 But G4983 the body G3756 is not G4202 for sexual immorality, G235 but G2962 for the Lord; G2532 and G2962 the Lord G4983 for the body.
  14 G1161 Now G2316 God G1453   G2532   G1453 raised up G2962 the Lord, G1161 and G2248 will also raise us G1825 up G1223 by G846 his G1411 power.
  15 G3756 Don't G1492 you G3754 know that G5216 your G4983 bodies G2076 are G3196 members G5547 of Christ? G142 Shall I G3767 then G142 take G3196 the members G5547 of Christ, G4160 and make G3196 them members G4204 of a prostitute? G3361 May it never G1096 be!
  16 G2228 Or G3756 don't G1492 you G3754 know that G3588 he who G2853 is joined G4204 to a prostitute G2076 is G1520 one G4983 body? G1063 For, G1417 "The two," G5346 says he, G2071 "will become G1519   G1520 one G4561 flesh."
  17 G1161 But G3588 he who G2853 is joined G2962 to the Lord G2076 is G1520 one G4151 spirit.
  18 G5343 Flee G4202 sexual immorality! G3956 "Every G265 sin G3739 that G444 a man G4160 does G1437   G2076 is G1622 outside G4983 the body," G1161 but G3588 he who G4203 commits sexual immorality G264 sins G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 Or G3756 don't G1492 you G3754 know that G5216 your G4983 body G2076 is G3485 a temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 which is in G5213 you, G3739 which G2192 you have G575 from G2316 God? G2532   G2075 You are G3756 not G1438 your own,
  20 G1063 for G59 you were bought G5092 with a price. G1211 Therefore G1392 glorify G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body G2532 and G1722 in G5216 your G4151 spirit, G3748 which G2076 are G2316 God's.
NHEB(i) 13 "Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? Absolutely not. 16 Or do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For he says, "The two will become one flesh." 17 But he who is joined to the Lord is one spirit. 18 Flee sexual immorality. "Every sin that a person does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own, 20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
AKJV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Know you not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. 16 What? know you not that he which is joined to an harlot is one body? for two, said he, shall be one flesh. 17 But he that is joined to the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man does is without the body; but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? know you not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which you have of God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
AKJV_Strongs(i)
  13 G1033 Meats G2836 for the belly, G2836 and the belly G1033 for meats: G2316 but God G2673 shall destroy G2532 both G1161 it and them. Now G4983 the body G4202 is not for fornication, G2962 but for the Lord; G2962 and the Lord G4983 for the body.
  14 G2316 And God G2532 has both G1453 raised G2962 up the Lord, G2532 and will also G1825 raise G848 up us by his own G1411 power.
  15 G1492 Know G5216 you not that your G4983 bodies G3196 are the members G5547 of Christ? G3767 shall I then G142 take G3196 the members G5547 of Christ, G4160 and make G3196 them the members G4204 of an harlot? G3361 God G1096 G3361 forbid. G1096
  16 G2228 What? G1492 know G2853 you not that he which is joined G4204 to an harlot G1520 is one G4983 body? G1417 for two, G5346 said G3391 he, shall be one G4561 flesh.
  17 G2853 But he that is joined G2962 to the Lord G1520 is one G4151 spirit.
  18 G5343 Flee G4202 fornication. G3956 Every G265 sin G444 that a man G4160 does G1622 is without G4983 the body; G4203 but he that commits G4203 fornication G264 sins G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What? G1492 know G1438 you not that your G4983 body G3485 is the temple G40 of the Holy G4151 Ghost G3739 which G2192 is in you, which you have G2316 of God, G5216 and you are not your G1438 own?
  20 G59 For you are bought G5092 with a price: G1211 therefore G1392 glorify G2316 God G5216 in your G4983 body, G5216 and in your G4151 spirit, G3748 which G2316 are God’s.
KJC(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. 16 What? do you not know that he which is joined to a harlot is one body? for two, says he, shall be one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body; but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? do you not know that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which you have of God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJ2000(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Know you not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of a harlot? God forbid. 16 What? know you not that he who is joined to a harlot is one body? for two, says he, shall be one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body; but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? know you not that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have of God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
UKJV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Know all of you not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. 16 What? know all of you not that he which is joined to an harlot is one body? for two, says he, shall be one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. (o. pneuma) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is without the body; but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? know all of you not that your body is the temple of the Holy Spirit (o. pneuma) which is in you, which all of you have of God, and all of you are not your own? 20 For all of you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, (o. pneuma) which are God's.
RKJNT(i) 13 Food is for the belly, and the belly for food: but God shall destroy both of them. The body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God has raised up the Lord, and will also raise up us by his power. 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of a prostitute? Never. 16 Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? for the two, he says, shall become one flesh. 17 But he who is joined to the Lord is one spirit with him. 18 Flee sexual immorality. Every other sin that a man commits is outside his body; but he who commits sexual immorality sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God, and that you are not your own? 20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body.
CKJV_Strongs(i)
  13 G1033 Meats G2836 for the belly, G2532 and G2836 the belly G1033 for meats: G1161 but G2316 God G2673 shall destroy G2532 both G3778 it G2532 and G5023 them. G1161 Now G4983 the body G3756 is not G4202 for fornication, G235 but G2962 for the Lord; G2532 and G2962 the Lord G4983 for the body.
  14 G1161 And G2316 God G1453 has G2532 both G1453 raised up G2962 the Lord, G2532 and G1825 will also raise up G2248 us G1223 by G846 his own G1411 power.
  15 G1492 Know you G3756 not G3754 that G5216 your G4983 bodies G2076 are G3196 the members G5547 of Christ? G142 shall I G3767 then G142 take G3196 the members G5547 of Christ, G4160 and make G3196 them the members G4204 of a prostitute? G3361 God G1096 forbid.
  16 G2228 What? G1492 Know you G3756 not G3754 that G3588 he which G2853 is joined G4204 to a prostitute G2076 is G1520 one G4983 body? G1063 For G1417 the two, G5346 says he, G2071 shall be G1519   G1520 one G4561 flesh.
  17 G1161 But G3588 he that G2853 is joined G2962 to the Lord G2076 is G1520 one G4151 spirit.
  18 G5343 Flee G4202 fornication. G3956 Every G265 sin G3739 that G444 a man G4160 does G1437   G2076 is G1622 outside G4983 the body; G1161 but G3588 he that G4203 commits fornication G264 sins G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What? G1492 Know you G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 is G3485 the temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 which is in G5213 you, G3739 which G2192 you have G575 of G2316 God, G2532 and G2075 you are G3756 not G1438 your own?
  20 G1063 For G59 you are bought G5092 with a price: G1211 therefore G1392 glorify G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body, G2532 and G1722 in G5216 your G4151 spirit, G3748 which G2076 are G2316 God's.
RYLT(i) 13 the meats are for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body; 14 and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power. 15 Have you not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make them members of an harlot? let it be not! 16 have you not known that he who is joined to the harlot is one body? 'for they shall be -- says He -- the two for one flesh.' 17 And he who is joined to the Lord is one spirit; 18 flee the whoredom; every sin -- whatever a man may commit -- is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body does sin. 19 Have you not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which you have from God? and you are not your own, 20 for you were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
EJ2000(i) 13 Foods are for the belly, and the belly for foods; but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God, who raised up the Lord, will also raise up us by his own power. 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of a harlot? In no wise. 16 What? know ye not that he who is joined to the harlot is one body with her? For they shall be, saith he, two in one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Any other sin that a man does is outside the body, but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom ye have of God, and that ye are not your own? 20 For ye are bought with a price, therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
CAB(i) 13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both this stomach and these foods. Now the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 Now God has both raised up the Lord, and will also raise us up through His power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? Certainly not! 16 Do you not know that he who is joined to a harlot is one body with her? For "the two," He says, "shall become one flesh." 17 But he that is joined with the Lord is one spirit with Him. 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own? 20 For you were bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
WPNT(i) 13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for fornication but for the Lord, and the Lord for the body. 14 Further, God both raised up the Lord and will also raise up us by His power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Not ever! 16 Can you not know that the one who joins himself with a prostitute is one body with her ? For “the two”, He says, “will become one flesh.” 17 But he who is joined with the Lord is one spirit with Him . 18 Flee from fornication! Every sin that a man may commit is outside the body, but he who fornicates sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own? 20 Because you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
JMNT(i) 13 The foods (The things eaten) [are meant] for the stomach, and the stomach [is meant] for the things eaten, yet God will make both it and them useless and unprofitable (or: will also bring this and these down to being idle). Now the body [is] not for prostitution (or: sexual immorality; or: = idolatry), but rather for the Lord – and further, the Lord [is] in (or: for; with) the body. 14 Yet God both aroused (awakened) and raised up the Lord, and He is presently and progressively (or: one-after-another repeatedly) arousing and raising us up [reading with p11.46*, A, D*, P and others; or: p46c2, B and others read: He suddenly aroused and raised us up (or: at one point arouses and raises us up); or: p46c1, Aleph, C, D2 and others read: He will continue raising us up] through His power and ability. 15 Have you folks not seen so as to know that your [other MSS: our] bodies are (exist being) members (body parts) of Christ? Upon lifting up and carrying off (or: bearing away) the members (body parts) of the Christ, will I proceed (or: should or could I) then in making [them] members (body parts) of a prostitute? May it not come to be or happen (= Heaven forbid; = No way)! 16 Or, have you folks not seen so as to know that the man continually joining himself (or: being habitually glued in intimate union) to (or: in) a prostitute exists being one body [with her]? For, He says, "The two will continue existing, being [joined] into one flesh." [Gen. 2:24] 17 Now the person continually joining himself (or: being habitually glued in intimate union; in himself being continuously welded) to (or: in; with) the Lord exists being one spirit (or: one Breath-effect). 18 Constantly flee (Repeatedly take flight [from]) the prostitution. [note: this would also apply to idolatry in pagan temples which used prostitutes as part of the idol worship] The effect (or: result) of every sin (failure to hit the target; error; mistake) – whatsoever a person may do – exists being outside of the body. Yet the one habitually committing prostitution (practicing sexual immorality) is habitually sinning (sowing errors and mistakes) into his own body. [note: both his physical body, and the body of the called-out community] 19 Or, have you folks not seen so as to know that your body (or: the body of you folks) is a temple of the set-apart spirit (or: a sanctuary belonging to the Holy Spirit; a holy place and a holy of holies which pertains to the Sacred Breath; or: that the body, which is you folks, exists being a divine habitation which has the qualities and characteristics of the Holy Attitude) – within the midst of you (or: in union with you folks; or: among you people) – which you people constantly hold and progressively possess from God? And further, you are not folks belonging to yourselves (or: Also then, you people do not exist from yourselves), 20 for you people were bought, as at a marketplace: [there was] value and honor involved in the price (or: [you are] of value) (or: = for you were bought and paid for; or: for from a valuable price you folks were bought at market). By all means then, glorify God (bring a good reputation to God; manifest that which calls forth praise to God) within your body (or: within the midst of the body which you folks are)!
NSB(i) 13 Foods are for the belly, and the belly for foods, but God will destroy both of them. Now the body is not for fornication but for the Lord, and the Lord is for the body. 14 God has resurrected the Lord, and will also resurrect us by his own power. 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and unite them with (turn them into) the members of a prostitute? God forbid! 16 What? Do you not know that he who is joined to a prostitute is one (united with her) body? For he said: »Two will be one flesh.« 17 He who is joined to the Lord is one (united with him in) spirit. 18 Flee from fornication! Every sin that a man does is outside his body. But he who commits sexual immorality sins against his own body. 19 What? Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit? That one (Greek: »hos he ho« which, that one) is in you. You received it from God. You are not your own. 20 You are bought with a price! Therefore glorify God in your body.
ISV(i) 13 Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will make them both unnecessary. The body is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body. 14 God raised the Lord, and by his power he will also raise us.
15 You know that your bodies belong to the Messiah, don’t you? Should I take what belongs to the Messiah and unite them with a prostitute? Certainly not! 16 You know that the person who unites himself with a prostitute becomes one body with her, don’t you? For it is said, “The two will become one flesh.” 17 But the person who unites himself with the Lord becomes one spirit with him.
18 Keep on running away from sexual immorality. Any other sin that a person commits is outside his body, but the person who sins sexually sins against his own body. 19 You know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God, don’t you? You do not belong to yourselves, 20 because you were bought for a price. Therefore, glorify God with your bodies.
LEB(i) 13 Food is for the stomach, and the stomach for food, but God will abolish both of them*. Now the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 And God both raised up the Lord and will raise us up by his power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Therefore, shall I take away the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be! 16 Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body with her? For it says, "The two will become one flesh."* 17 But the one who joins himself to the Lord is one spirit with him. 18 Flee sexual immorality. Every sin that a person commits is outside his body, but the one who commits sexual immorality sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own? 20 For you were bought at a price; therefore glorify God with your body.
BGB(i) 13 “Τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν·” ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι· 14 ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 15 Οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο. 16 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; “Ἔσονται” γάρ, φησίν, “Οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.” 17 ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν. 18 Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. 19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν; 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
BIB(i) 13 “Τὰ (The) βρώματα (foods) τῇ (for the) κοιλίᾳ (belly) καὶ (and) ἡ (the) κοιλία (belly) τοῖς (the) βρώμασιν (for foods),” ὁ (-) δὲ (but) Θεὸς (God) καὶ (both) ταύτην (this) καὶ (and) ταῦτα (these) καταργήσει (will destroy); τὸ (-) δὲ (and) σῶμα (the body is) οὐ (not) τῇ (-) πορνείᾳ (for sexual immorality), ἀλλὰ (but) τῷ (for the) Κυρίῳ (Lord), καὶ (and) ὁ (the) Κύριος (Lord) τῷ (for the) σώματι (body). 14 ὁ (-) δὲ (And) Θεὸς (God) καὶ (both) τὸν (the) Κύριον (Lord) ἤγειρεν (has raised up), καὶ (and) ἡμᾶς (us) ἐξεγερεῖ (will raise out), διὰ (by) τῆς (the) δυνάμεως (power) αὐτοῦ (of Him). 15 Οὐκ (Not) οἴδατε (know you) ὅτι (that) τὰ (the) σώματα (bodies) ὑμῶν (of you) μέλη (members) Χριστοῦ (of Christ) ἐστιν (are)? ἄρας (Having taken) οὖν (then) τὰ (the) μέλη (members) τοῦ (of the) Χριστοῦ (Christ), ποιήσω (shall I make) πόρνης (them of a prostitute) μέλη (members)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! 16 ἢ (Or) οὐκ (not) οἴδατε (know you) ὅτι (that) ὁ (the one) κολλώμενος (being joined) τῇ (to the) πόρνῃ (prostitute), ἓν (one) σῶμά (body) ἐστιν (is)? “Ἔσονται (Will become),” γάρ (for) φησίν (it says), “Οἱ (the) δύο (two) εἰς (into) σάρκα (flesh) μίαν (one).” 17 ὁ (The one) δὲ (however) κολλώμενος (being joined) τῷ (to the) Κυρίῳ (Lord), ἓν (one) πνεῦμά (spirit) ἐστιν (is). 18 Φεύγετε (Flee) τὴν (-) πορνείαν (sexual immorality). πᾶν (Every) ἁμάρτημα (sin), ὃ (whatever) ἐὰν (if) ποιήσῃ (might do) ἄνθρωπος (a man), ἐκτὸς (outside) τοῦ (the) σώματός (body) ἐστιν (is); ὁ (the one) δὲ (however) πορνεύων (sinning sexually), εἰς (against) τὸ (the) ἴδιον (own) σῶμα (body) ἁμαρτάνει (sins). 19 ἢ (Or) οὐκ (not) οἴδατε (know you) ὅτι (that) τὸ (the) σῶμα (body) ὑμῶν (of you) ναὸς (a temple) τοῦ (of the) ἐν (in) ὑμῖν (you) Ἁγίου (Holy) Πνεύματός (Spirit) ἐστιν (is), οὗ (whom) ἔχετε (you have) ἀπὸ (from) Θεοῦ (God)? καὶ (And) οὐκ (not) ἐστὲ (you are) ἑαυτῶν (your own), 20 ἠγοράσθητε (you were bought) γὰρ (for) τιμῆς (with a price); δοξάσατε (glorify) δὴ (therefore) τὸν (-) Θεὸν (God) ἐν (in) τῷ (the) σώματι (body) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 13 “Foods for the belly and the belly for foods,” but God will destroy both this and these. Now the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 And by His power God has both raised up the Lord, and will raise us out. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Having taken then the members of the Christ, shall I make them members of a prostitute? Never may it be! 16 Or do you not know that the one being joined to the prostitute is one body? For it says, “The two will become into one flesh.” 17 But the one being joined to the Lord is one spirit. 18 Flee sexual immorality. Every sin, whatever if a man might do, is outside the body, but the one sinning sexually sins against the own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit in you, whom you have from God? And you are not your own, 20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
BSB(i) 13 “Food for the stomach and the stomach for food,” but God will destroy them both. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! 16 Or don’t you know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.” 17 But he who unites himself with the Lord is one with Him in spirit. 18 Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
MSB(i) 13 “Food for the stomach and the stomach for food,” but God will destroy them both. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! 16 Don’t you know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.” 17 But he who unites himself with the Lord is one with Him in spirit. 18 Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore glorify God with your body and with your spirit, which belong to God.
MLV(i) 13 Foods are for the belly and the belly is for foods, but God will be doing-away-with both this and these things. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
14 Now God both raised up the Lord and will be raising us up through his power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Therefore, should I take the members of the Christ and make them members of a prostitute? Let it not happen! 16 Therefore, do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For he says, The two will become one flesh. 17 But he who is joined to the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin, whatever a man practices, is outside the body, but he who is fornicating, sins toward his own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? And you are not your own; 20 for you were bought with a price. Glorify God in your body and in your spirit which is God’s!
VIN(i) 13 “Food for the stomach and the stomach for food,” but God will destroy them both. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. 14 By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! 16 Or don’t you know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.” 17 But he who unites himself with the Lord is one with Him in spirit. 18 Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
Luther1545(i) 13 Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene hinrichten. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN und der HERR dem Leibe. 14 Gott aber hat den HERRN auferwecket und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. 15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne! 16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hanget, der ist ein Leib mit ihr? Denn sie werden (spricht er) zwei in einem Fleische sein. 17 Wer aber dem HERRN anhanget, der ist ein Geist mit ihm. 18 Fliehet die Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber huret, der sündiget an seinem eigenen Leibe. 19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst? 20 Denn ihr seid teuer erkauft. Darum so preiset Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G5023 Die G1033 Speise G2532 dem Bauche und G2532 der G2836 Bauch G1033 der Speise G1161 ; aber G2316 GOtt G2673 wird G5026 diesen G2532 und G4983 jene hinrichten. Der Leib G1161 aber G3756 nicht G4202 der Hurerei G235 , sondern G2962 dem HErrn G2532 und G2962 der HErr G2836 dem Leibe .
  14 G2316 GOtt G1161 aber G1453 hat G2962 den HErrn G2532 auferwecket und G1825 wird G2248 uns G2532 auch G1223 auferwecken durch G1411 seine Kraft .
  15 G3756 Wisset ihr nicht G3754 , daß G5216 eure G4983 Leiber G5547 Christi G3196 Glieder G1096 sind G142 ? Sollte G3767 ich nun G3196 die Glieder G5547 Christi G142 nehmen G4160 und Hurenglieder daraus machen G1492 ? Das G2076 sei ferne!
  16 G2228 Oder G1492 wisset G3756 ihr nicht G3754 , daß G1520 , wer an der G4204 Hure G2853 hanget G2076 , der ist G3391 ein G4983 Leib G1063 mit ihr? Denn G5346 sie werden [spricht G1417 er] zwei G4561 in einem Fleische G2071 sein .
  17 G1161 Wer aber G2962 dem HErrn G1520 anhanget, der G2076 ist G4151 ein Geist mit ihm.
  18 G5343 Fliehet G4202 die Hurerei G3956 ! Alle G265 Sünden G444 , die der Mensch G4160 tut G2076 , sind G1622 außer G2398 seinem G4983 Leibe G1437 ; wer G1161 aber G264 huret, der sündiget G1519 an G4983 seinem eigenen Leibe .
  19 G2228 Oder G1492 wisset G2075 ihr G3756 nicht G3754 , daß G4983 euer Leib G3485 ein Tempel G40 des Heiligen G4151 Geistes G2076 ist G3739 , der G1722 in G5216 euch G2192 ist G5213 , welchen ihr habt G575 von G2316 GOtt G2532 , und G3756 seid nicht G1438 euer selbst ?
  20 G1063 Denn G59 ihr seid G5092 teuer G1211 erkauft. Darum G2316 so preiset GOtt G1722 an G5216 eurem G4983 Leibe G2532 und G1722 in G5216 eurem G4151 Geiste G3748 , welche G2076 sind G2316 Gottes .
Luther1912(i) 13 Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene zunichte machen. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN, und der HERR dem Leibe. 14 Gott aber hat den HERRN auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. 15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne! 16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hangt, der ist ein Leib mit ihr? Denn "es werden", spricht er, "die zwei ein Fleisch sein." 17 Wer aber dem HERRN anhangt, der ist ein Geist mit ihm. 18 Fliehet der Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber hurt, der sündigt an seinem eigenen Leibe. 19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst. 20 Denn ihr seid teuer erkauft; darum so preist Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
  13 G1033 Die Speise G2836 dem Bauche G2532 und G2836 der Bauch G1033 der Speise G1161 ; aber G2316 Gott G2673 wird G5026 diesen G2532 und G5023 jene G2673 zunichte G4983 machen. Der Leib G1161 aber G3756 nicht G4202 der Hurerei G235 , sondern G2962 dem HERRN G2532 , und G2962 der HERR G4983 dem Leibe .
  14 G2316 Gott G1161 aber G1453 G2532 hat G2962 den HERRN G1453 auferweckt G2532 und G1825 wird G2248 uns G2532 auch G1825 auferwecken G1223 durch G846 seine G1411 Kraft .
  15 G1492 Wisset ihr G3756 nicht G3754 , daß G5216 eure G4983 Leiber G5547 Christi G3196 Glieder G2076 sind G142 ? Sollte G3767 ich nun G3196 die Glieder G5547 Christi G142 nehmen G4160 und G4204 G3196 Hurenglieder G4160 daraus G3361 G1096 machen? Das sei ferne!
  16 G2228 Oder G1492 wisset ihr G3756 nicht G3754 , daß G2853 , wer G4204 an der Hure G2853 hangt G2076 , der ist G1520 ein G4983 Leib G1063 mit ihr? Denn G2071 »es werden G5346 ,« spricht er G1417 , »die zwei G1519 G3391 ein G4561 Fleisch G2071 sein .
  17 G2853 Wer G1161 aber G2962 dem HERRN G2853 anhangt G2076 , der ist G1520 ein G4151 Geist mit ihm.
  18 G5343 Fliehet G4202 die Hurerei G3956 ! Alle G265 Sünden G3739 G1437 , die G444 der Mensch G4160 tut G2076 , sind G1622 außer G4983 seinem Leibe G4203 ; wer G1161 aber G4203 hurt G264 , der sündigt G1519 an G2398 seinem eigenen G4983 Leibe .
  19 G2228 Oder G1492 wisset ihr G3756 nicht G3754 , daß G5216 euer G4983 Leib G3485 ein Tempel G40 des heiligen G4151 Geistes G2076 ist G1722 , der in G5213 euch G3739 ist, welchen G2192 ihr habt G575 von G2316 Gott G2532 , und G2075 seid G3756 nicht G1438 euer selbst ?
  20 G1063 Denn G59 ihr G5092 seid teuer G59 erkauft G1211 ; darum G1392 so preiset G2316 Gott G1722 an G5216 eurem G4983 Leibe G2532 und G1722 in G5216 eurem G4151 Geiste G3748 , welche G2076 sind G2316 Gottes .
ELB1871(i) 13 Die Speisen für den Bauch, und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib. 14 Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht. 15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Das sei ferne! 16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? "Denn es werden", spricht er, "die zwei ein Fleisch sein" . 17 Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm. 18 Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib. 19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib der Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott habt, und daß ihr nicht euer selbst seid? 20 Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
ELB1871_Strongs(i)
  13 G1033 Die Speisen G2836 für den Bauch, G2532 und G2836 der Bauch G1033 für die Speisen; G2316 Gott G1161 aber G2673 wird G2532 sowohl G5026 diesen G2532 als G5023 jene G2673 zunichte machen. G4983 Der Leib G1161 aber G3756 nicht G4202 für die Hurerei, G235 sondern G2962 für den Herrn, G2532 und G2962 der Herr G4983 für den Leib.
  14 G2316 Gott G1161 aber G1453 hat G2532 sowohl G2962 den Herrn G1453 auferweckt, G2532 als er auch G2248 uns G1825 auferwecken G1223 wird durch G846 seine G1411 Macht.
  15 G1492 Wisset G3756 ihr nicht, G3754 daß G5216 eure G4983 Leiber G3196 Glieder G5547 Christi G2076 sind? G142 Soll G3767 ich denn G3196 die Glieder G5547 Christi G142 nehmen G4160 und zu G3196 Gliedern G4204 einer Hure G4160 machen? G1096 Das sei G3361 ferne!
  16 G2228 Oder G1492 wisset G3756 ihr nicht, G3754 daß, G4204 wer der Hure G2853 anhängt, G1520 ein G4983 Leib G2076 mit ihr ist? G1063 "Denn G2071 es werden" G5346 , spricht G1417 er, "die zwei G1519 G3391 ein G4561 Fleisch G2071 sein".
  17 G1161 Wer aber G2962 dem Herrn G2853 anhängt, G2076 ist G1520 ein G4151 Geist mit ihm.
  18 G5343 Fliehet G4202 die Hurerei! G3956 Jede G265 Sünde, G3739 die G444 ein Mensch G4160 begehen G1437 mag, G2076 ist G1622 außerhalb G4983 des Leibes; G1161 wer aber G4203 hurt, G264 sündigt G1519 wider G2398 seinen eigenen G4983 Leib.
  19 G2228 Oder G1492 wisset G3756 ihr nicht, G3754 daß G5216 euer G4983 Leib G3485 der Tempel G40 des Heiligen G4151 Geistes G2076 ist, G1722 der in G5213 euch G3739 wohnt, den G575 ihr von G2316 Gott G2192 habt, G2532 und G3756 daß ihr nicht G1438 euer selbst G2075 seid?
  20 G1063 Denn G59 ihr seid G5092 um einen Preis G59 erkauft G1392 worden; verherrlichet G1211 nun G2316 Gott G1722 in G5216 eurem G4983 Leibe.
ELB1905(i) 13 Die Speisen für den Bauch, und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib. 14 Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken Eig. uns aus-auferwecken di. auferwecken aus den Toten wird durch seine Macht. 15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Das sei ferne! 16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? »Denn es werden«, spricht er, »die zwei ein W. zu einem Fleisch sein.« [1.Mose 2,24] 17 Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm. 18 Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib. 19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib der Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott habt, und daß ihr nicht euer selbst seid? 20 Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
ELB1905_Strongs(i)
  13 G1033 Die Speisen G2836 für den Bauch G2532 , und G2836 der Bauch G1033 für die Speisen G2316 ; Gott G1161 aber G2673 wird G2532 sowohl G5026 diesen G2532 als G5023 jene G2673 zunichte machen G4983 . Der Leib G1161 aber G3756 nicht G4202 für die Hurerei G235 , sondern G2962 für den Herrn G2532 , und G2962 der Herr G4983 für den Leib .
  14 G2316 Gott G1161 aber G1453 hat G2532 sowohl G2962 den Herrn G1453 auferweckt G2532 , als er auch G2248 uns G1825 auferwecken G1223 wird durch G846 seine G1411 Macht .
  15 G1492 Wisset G3756 ihr nicht G3754 , daß G5216 eure G4983 Leiber G3196 Glieder G5547 Christi G2076 sind G142 ? Soll G3767 ich denn G3196 die Glieder G5547 Christi G142 nehmen G4160 und zu G3196 Gliedern G4204 einer Hure G4160 machen G1096 ? Das sei G3361 ferne!
  16 G2228 Oder G1492 wisset G3756 ihr nicht G3754 , daß G4204 , wer der Hure G2853 anhängt G1520 , ein G4983 Leib G2076 mit ihr ist G1063 ?" Denn G2071 es werden G5346 ", spricht G1417 er," die zwei G1519 -G3391 ein G4561 Fleisch G2071 sein . "
  17 G1161 Wer aber G2962 dem Herrn G2853 anhängt G2076 , ist G1520 ein G4151 Geist mit ihm.
  18 G5343 Fliehet G4202 die Hurerei G3956 ! Jede G265 Sünde G3739 , die G444 ein Mensch G4160 begehen G1437 mag G2076 , ist G1622 außerhalb G4983 des Leibes G1161 ; wer aber G4203 hurt G264 , sündigt G1519 wider G2398 seinen eigenen G4983 Leib .
  19 G2228 Oder G1492 wisset G3756 ihr nicht G3754 , daß G5216 euer G4983 Leib G3485 der Tempel G40 des Heiligen G4151 Geistes G2076 ist G1722 , der in G5213 euch G3739 wohnt, den G575 ihr von G2316 Gott G2192 habt G2532 , und G3756 daß ihr nicht G1438 euer selbst G2075 seid ?
  20 G1063 Denn G59 ihr seid G5092 um einen Preis G59 erkauft G1392 worden; verherrlichet G1211 nun G2316 Gott G1722 in G5216 eurem G4983 Leibe .
DSV(i) 13 De spijzen zijn voor de buik, en de buik is voor de spijzen; maar God zal beide dezen en die te niet doen. Doch het lichaam is niet voor de hoererij, maar voor den Heere en de Heere voor het lichaam. 14 En God heeft ook den Heere opgewekt, en zal ons opwekken door Zijn kracht. 15 Weet gij niet, dat uw lichamen leden van Christus zijn? Zal ik dan de leden van Christus nemen, en maken ze leden ener hoer? Dat zij verre. 16 Of weet gij niet, dat die de hoer aanhangt, een lichaam met haar is? Want die twee, zegt Hij, zullen tot een vlees wezen. 17 Maar die den Heere aanhangt, is een geest met Hem. 18 Vliedt de hoererij. Alle zonde, die de mens doet, is buiten het lichaam, maar die hoererij bedrijft, zondigt tegen zijn eigen lichaam. 19 Of weet gij niet, dat ulieder lichaam een tempel is van den Heiligen Geest, Die in u is, Dien gij van God hebt, en dat gij uws zelfs niet zijt? 20 Want gij zijt duur gekocht: zo verheerlijkt dan God in uw lichaam en in uw geest, welke Godes zijn.
DSV_Strongs(i)
  13 G1033 De spijzen G2836 zijn voor de buik G2532 , en G2836 de buik G1033 [is] voor de spijzen G1161 ; maar G2316 God G2532 zal beide G5026 dezen G2532 en G5023 die G2673 G5692 te niet doen G1161 . Doch G4983 het lichaam G3756 is niet G4202 voor de hoererij G235 , maar G2962 voor den Heere G2532 en G2962 de Heere G4983 voor het lichaam.
  14 G1161 En G2316 God G2532 heeft ook G2962 den Heere G1453 G5656 opgewekt G2532 , en G2248 zal ons G1825 G5692 opwekken G1223 door G846 Zijn G1411 kracht.
  15 G1492 G5758 Weet gij G3756 niet G3754 , dat G5216 uw G4983 lichamen G3196 leden G5547 van Christus G2076 G5748 zijn G3767 ? Zal ik dan G3196 de leden G5547 van Christus G142 G5660 nemen G4160 G5661 , en maken G3196 ze leden G4204 ener hoer G3361 G1096 G5636 ? Dat zij verre.
  16 G2228 Of G1492 G5758 weet gij G3756 niet G3754 , dat G4204 die de hoer G2853 G5746 aanhangt G1520 , een G4983 lichaam G2076 G5748 [met] [haar] is G1063 ? Want G1417 die twee G5346 G5748 , zegt Hij G1519 , zullen tot G3391 een G4561 vlees G2071 G5704 wezen.
  17 G1161 Maar G2962 die den Heere G2853 G5746 aanhangt G2076 G5748 , is G1520 een G4151 geest [met] [Hem].
  18 G5343 G5720 Vliedt G4202 de hoererij G3956 . Alle G265 zonde G3739 G1437 , die G444 de mens G4160 G5661 doet G2076 G5748 , is G1622 buiten G4983 het lichaam G1161 , maar G4203 G5723 die hoererij bedrijft G264 G5719 , zondigt G1519 tegen G2398 zijn eigen G4983 lichaam.
  19 G2228 Of G1492 G5758 weet gij G3756 niet G3754 , dat G5216 ulieder G4983 lichaam G3485 een tempel G2076 G5748 is G40 van den Heiligen G4151 Geest G1722 , Die in G5213 u G3739 is, Dien G575 gij van G2316 God G2192 G5719 hebt G2532 , en G1438 [dat] gij uws zelfs G3756 niet G2075 G5748 zijt?
  20 G1063 Want G5092 gij zijt duur G59 G5681 gekocht G1392 G5657 : zo verheerlijkt G1211 dan G2316 God G1722 in G5216 uw G4983 lichaam G2532 en G1722 in G5216 uw G4151 geest G3748 , welke G2316 Godes G2076 G5748 zijn.
DarbyFR(i) 13 Les viandes pour l'estomac, et l'estomac pour les viandes; mais Dieu mettra à néant et celui-ci et celles-là. Or le corps n'est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14 Mais Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance. 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d'une prostituée? Qu'ainsi n'advienne! 16 Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps avec elle? "Car les deux, dit-il, seront une seule chair"; 17 mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit avec lui. 18 Fuyez la fornication: quelque péché que l'homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, et que vous avez de Dieu? Et vous n'êtes pas à vous-mêmes; car vous avez été achetés à prix. 20 Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
Martin(i) 13 Les viandes sont pour l'estomac, et l'estomac est pour les viandes : mais Dieu détruira l'un et l'autre. Or le corps n'est point pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14 Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Oterai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée ? à Dieu ne plaise! 16 Ne savez-vous pas que celui qui s'unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair. 17 Mais celui qui est uni au Seigneur, est un même esprit avec lui. 18 Fuyez la fornication; quelque autre péché que l'homme commette, il est hors du corps; mais le fornicateur pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le Temple du Saint-Esprit, qui est en vous, et que vous avez de Dieu ? Et vous n'êtes point à vous-mêmes; 20 Car vous avez été achetés par prix; glorifiez donc Dieu en votre corps, et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
Segond(i) 13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? Loin de là! 16 Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair. 17 Mais celui qui s'attache au Seigneur est avec lui un seul esprit. 18 Fuyez l'impudicité. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes? 20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
Segond_Strongs(i)
  13 G1033 Les aliments G2836 sont pour le ventre G2532 , et G2836 le ventre G1033 pour les aliments G1161  ; et G2316 Dieu G2673 détruira G5692   G2532   G5026 l’un G2532 comme G5023 les autres G1161 . Mais G4983 le corps G3756 n’est pas G4202 pour l’impudicité G235 . G2962 Il est pour le Seigneur G2532 , et G2962 le Seigneur G4983 pour le corps.
  14 G1161 Et G2316 Dieu G2532 , qui a ressuscité G1453   G5656   G2962 le Seigneur G2532 , G2248 nous G1825 ressuscitera G5692   G2532 aussi G1223 par G846 sa G1411 puissance.
  15 G1492 Ne savez-vous G5758   G3756 pas G3754 que G5216 vos G4983 corps G2076 sont G5748   G3196 des membres G5547 de Christ G142  ? Prendrai G5660   G3767 -je donc G3196 les membres G5547 de Christ G4160 , pour en faire G5661   G3196 les membres G4204 d’une prostituée G3361  ? (6-16) Loin de là G1096   G5636   !
  16 G2228   G1492 Ne savez-vous G5758   G3756 pas G3754 que G2853 celui qui s’attache G5746   G4204 à la prostituée G2076 est G5748   G1520 un seul G4983 corps G1063 avec elle ? Car G5346 , est-il dit G5748   G1417 , les deux G2071 deviendront G5704   G1519   G3391 une seule G4561 chair.
  17 G1161 Mais G2853 celui qui s’attache G5746   G2962 au Seigneur G2076 est G5748   G1520 avec lui un seul G4151 esprit.
  18 G5343 Fuyez G5720   G4202 l’impudicité G3956 . Quelque autre G265 péché G3739 qu G1437   G444 ’un homme G4160 commette G5661   G2076 , ce péché est G5748   G1622 hors G4983 du corps G1161  ; mais G4203 celui qui se livre à l’impudicité G5723   G264 pèche G5719   G1519 contre G2398 son propre G4983 corps.
  19 G2228   G1492 Ne savez-vous G5758   G3756 pas G3754 que G5216 votre G4983 corps G2076 est G5748   G3485 le temple G40 du Saint G4151 -Esprit G1722 qui est en G5213 vous G3739 , que G2192 vous avez G5719   G575 reçu de G2316 Dieu G2532 , et G2075 que vous ne vous appartenez G5748   G3756 point G1438 à vous-mêmes ?
  20 G1063 Car G59 vous avez été rachetés G5681   G5092 à un grand prix G1392 . Glorifiez G5657   G1211 donc G2316 Dieu G1722 dans G5216 votre G4983 corps G2532 et G1722 dans G5216 votre G4151 esprit G3748 , qui G2076 appartiennent G5748   G2316 à Dieu.
SE(i) 13 Las viandas son para el vientre, y el vientre para las viandas; sin embargo a él y a ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo; 14 y Dios que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder. 15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros del Cristo? ¿Quitaré pues los miembros del Cristo, y los haré miembros de la ramera? De ninguna manera. 16 ¿O no sabéis que el que se junta con la ramera, es hecho con ella un cuerpo? Porque serán, dice, los dos (en) una carne. 17 Pero el que se junta con el Señor, un espíritu es. 18 Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo es; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca. 19 ¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, (el cual está) en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros? 20 Porque comprados sois por (gran) precio; glorificad, pues, (y traed) a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
ReinaValera(i) 13 Las viandas para el vientre, y el vientre para las viandas; empero y á él y á ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo: 14 Y Dios que levantó al Señor, también á nosotros nos levantará con su poder. 15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré pues los miembros de Cristo, y los haré miembros de una ramera? Lejos sea. 16 ¿O no sabéis que el que se junta con una ramera, es hecho con ella un cuerpo? porque serán, dice, los dos en una carne. 17 Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es. 18 Huid la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo es; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca. 19 ¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros? 20 Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
JBS(i) 13 Las viandas son para el vientre, y el vientre para las viandas; sin embargo a él y a ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo; 14 y Dios que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder. 15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré pues los miembros de Cristo, y los haré miembros de una ramera? De ninguna manera. 16 ¿O no sabéis que el que se junta con la ramera, es hecho con ella un cuerpo? Porque serán, dice, los dos (en) una carne. 17 Pero el que se junta con el Señor, un espíritu es. 18 Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo está; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca. 19 ¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, (el cual está) en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros? 20 Porque comprados sois por (gran) precio; glorificad, pues, (y traed) a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
Albanian(i) 13 Gjellët janë për barkun dhe barku për gjellët; por Perëndia do të shkatërrojë edhe këtë edhe atë; por trupi nuk është për kurvëri, po për Zotin, dhe Zoti për trupin. 14 Tani Perëndia siç e ringjalli Zotin kështu do të na ringjallë edhe ne me fuqinë e tij. 15 A nuk e dini ju se trupat tuaj janë gjymtyrë të Krishtit? Të marr, pra, unë gjymtyrët e Krishtit dhe t'i bëj gjymtyrë të një kurve? mos qoftë ashtu! 16 A nuk e dini ju se ai që bashkohet me një kurvë bëhet një trup me të? Sepse thuhet: ''Do të jenë të dy, thotë Zoti, një mish i vetëm''. 17 Por ai që bashkohet me Zotin është një frymë me të. 18 Largohuni nga kurvëria! Çdo mëkat që kryen njeriu është jashtë trupit, po ai që kurvëron mëkaton kundër trupit të vet. 19 A nuk e dini se trupi juaj është tempulli i Frymës së Shenjtë që është në ju, të cilin e keni nga Perëndia, dhe se nuk i përkitni vetvetes? 20 Sepse u bletë me një çmim! Përlëvdoni Perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin Perëndisë.
RST(i) 13 Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожити то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела. 14 Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею. 15 Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет! 16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею ? ибо сказано: два будут одна плоть. 17 А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом. 18 Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит противсобственного тела. 19 Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои? 20 Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
Peshitta(i) 13 ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܟܪܤܐ ܘܟܪܤܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܬܪܬܝܗܝܢ ܡܒܛܠ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܠܐ ܠܙܢܝܘܬܐ ܐܠܐ ܠܡܪܢ ܘܡܪܢ ܠܦܓܪܐ ܀ 14 ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܘܠܡܪܢ ܐܩܝܡ ܘܠܢ ܡܩܝܡ ܒܚܝܠܗ ܀ 15 ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܓܪܝܟܘܢ ܗܕܡܐ ܐܢܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܢܤܒ ܗܕܡܐ ܕܡܫܝܚܐ ܢܥܒܕܝܘܗܝ ܗܕܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܚܤ ܀ 16 ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܕܢܩܦ ܠܙܢܝܬܐ ܚܕ ܗܘ ܦܓܪ ܐܡܝܪ ܓܝܪ ܕܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܦܓܪ ܀ 17 ܡܢ ܕܢܩܦ ܕܝܢ ܠܡܪܢ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚܕܐ ܪܘܚ ܀ 18 ܥܪܘܩܘ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܟܠ ܚܛܝܬܐ ܕܢܥܒܕ ܒܪܢܫܐ ܠܒܪ ܡܢ ܦܓܪܗ ܗܝ ܡܢ ܕܡܙܢܐ ܕܝܢ ܒܦܓܪܗ ܗܘ ܚܛܐ ܀ 19 ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܓܪܟܘܢ ܗܝܟܠܐ ܗܘ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܥܡܪܐ ܒܟܘܢ ܗܝ ܕܩܒܠܬܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܕܢܦܫܟܘܢ ܀ 20 ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܓܝܪ ܒܕܡܝܐ ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܦܓܪܟܘܢ ܘܒܪܘܚܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 13 الاطعمة للجوف والجوف للاطعمة والله سيبيد هذا وتلك. ولكن الجسد ليس للزنا بل للرب والرب للجسد. 14 والله قد اقام الرب وسيقيمنا نحن ايضا بقوته. 15 ألستم تعلمون ان اجسادكم هي اعضاء المسيح. أفآخذ اعضاء المسيح واجعلها اعضاء زانية. حاشا. 16 ام لستم تعلمون ان من التصق بزانية هو جسد واحد لانه يقول يكون الاثنان جسدا واحدا. 17 واما من التصق بالرب فهو روح واحد. 18 اهربوا من الزنى. كل خطية يفعلها الانسان هي خارجة عن الجسد. لكن الذي يزني يخطئ الى جسده. 19 ام لستم تعلمون ان جسدكم هو هيكل للروح القدس الذي فيكم الذي لكم من الله وانكم لستم لانفسكم. 20 لانكم قد اشتريتم بثمن. فمجّدوا الله في اجسادكم وفي ارواحكم التي هي لله
Amharic(i) 13 መብል ለሆድ ነው፥ ሆድም ለመብል ነው፤ እግዚአብሔር ግን ይህንም ያንም ያጠፋቸዋል። ሥጋ ግን ለጌታ ነው እንጂ ለዝሙት አይደለም፤ ጌታም ለሥጋ ነው፤ 14 እግዚአብሔርም ጌታንም አስነሣ እኛንም በኃይሉ ያስነሣናል። 15 ሥጋችሁ የክርስቶስ ብልቶች እንደ ሆነ አታውቁምን? እንግዲህ የክርስቶስን ብልቶች ወስጄ የጋለሞታ ብልቶች ላድርጋቸውን? አይገባም። 16 ወይስ ከጋለሞታ ጋር የሚተባበር አንድ ሥጋ እንዲሆን አታውቁምን? ሁለቱ አንድ ሥጋ ይሆናሉ ተብሎአልና። 17 ከጌታ ጋር የሚተባበር ግን አንድ መንፈስ ነው። 18 ከዝሙት ሽሹ። ሰው የሚያደርገው ኃጢአት ሁሉ ከሥጋ ውጭ ነው፤ ዝሙትን የሚሠራ ግን በገዛ ሥጋው ላይ ኃጢአትን ይሠራል። 19 ወይስ ሥጋችሁ ከእግዚአብሔር የተቀበላችሁት በእናንተ የሚኖረው የመንፈስ ቅዱስ ቤተ መቅደስ እንደ ሆነ አታውቁምን? በዋጋ ተገዝታችኋልና ለራሳችሁ አይደላችሁም፤ ስለዚህ በሥጋችሁ እግዚአብሔርን አክብሩ።
Armenian(i) 13 Կերակուրները փորին համար են, փորն ալ՝ կերակուրներուն. բայց Աստուած ասիկա՛ ալ, անո՛նք ալ պիտի ոչնչացնէ: Իսկ մարմինը պոռնկութեան համար չէ, հապա՝ Տէրոջ, ու Տէրը՝ մարմինին համար: 14 Եւ Աստուած՝ որ յարուցանեց Տէրը, պիտի յարուցանէ նաեւ մե՛զ՝ իր զօրութեամբ: 15 Չէ՞ք գիտեր թէ ձեր մարմինները Քրիստոսի անդամներն են: Ուրեմն Քրիստոսի անդամները առնելով պոռնիկի անդամնե՞ր ընեմ: Ամե՛նեւին: 16 Չէ՞ք գիտեր թէ ա՛ն որ պոռնիկի կը միանայ, անոր հետ մէկ մարմին կ՚ըլլայ. քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին»: 17 Իսկ ա՛ն որ Տէրոջ կը միանայ, անոր հետ մէկ հոգի կ՚ըլլայ: 18 Փախէ՛ք պոռնկութենէն: Ամէն մեղք՝ որ մարդ կը գործէ, իր մարմինէն դուրս է. բայց ա՛ն որ կը պոռնկի, կը մեղանչէ իր մարմինի՛ն դէմ: 19 Չէ՞ք գիտեր թէ ձեր մարմինը տաճարն է Սուրբ Հոգիին՝ որ ձեր մէջն է. զայն Աստուծմէ ստացաք, եւ դուք ձեզի չէք պատկանիր, 20 քանի որ մեծ գինով մը գնուեցաք. ուստի փառաւորեցէ՛ք Աստուած ձեր մարմինին ու ձեր հոգիին մէջ, որոնք կը պատկանին Աստուծոյ:
Basque(i) 13 Viandác sabelaren, eta sabela viandén: baina Iaincoac haur eta hec deseguinen ditu: baina gorputza ezta paillardiçataco, baina Iaunarendaco, eta Iauna gorputzarendaco. 14 Eta Iaincoac gure Iauna-ere resuscitatu du, eta gu-ere resuscitaturen gaitu bere bothereaz. 15 Eztaquiçue ecen çuen gorputzac Christen membro diradela? edequiric beraz Christen membroac paillarda baten membro eguinen ditut? Guertha eztadila. 16 Ala eztaquiçue ecen paillarda bati iunctatzen çayona, gorputzbat harequin eguiten dela? Ecen eguinen dirade, dio, biga haraguibat. 17 Baina Iaunari iunctatzen çayona, spiritubat da. 18 Ihes eguioçue paillardiçari: ecen guiçonac daguian bekatu gucia gorputzetic campoan da, baina paillardiça eguiten duenac, bere gorputz proprira bekatu eguiten du. 19 Ala eztaquiçue ecen çuen gorputza temple dela çuetan den Spiritu sainduaren, cein baituçue Iaincoaganic, eta etzaretela ceuron buruèn? 20 Ecen erossiac çarete precioz: glorifica eçaçue bada Iaincoa çuen gorputzean, eta çuen spirituan, cein baitirade Iaincoarenac.
Bulgarian(i) 13 Храната е за стомаха, и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него, и нея. А тялото не е за блудство, а за Господа, и Господ е за тялото. 14 И Бог, който възкреси Господа, ще възкреси и нас със Своята сила. 15 Не знаете ли, че вашите тела са части на Христос? И така, да отнема ли от Христос частите Му и да ги направя части на блудница? Да не бъде! 16 Или не знаете, че който се сношава с блудница, е едно тяло с нея? Защото Той казва: "двамата ще бъдат една плът." 17 Но който се съединява с Господа, е един дух с Него. 18 Бягайте от блудството. Всеки друг грях, който би извършил човек, е вън от тялото, но който блудства, съгрешава против своето си тяло. 19 Или не знаете, че вашето тяло е храм на Светия Дух, който е във вас, когото имате от Бога, и вие не принадлежите на себе си? 20 Защото вие бяхте купени с цена, затова прославете Бога с телата си.
Croatian(i) 13 "Jela trbuhu, a trbuh jelima; Bog će i jedno i drugo uništiti." Ali ne tijelo bludnosti, nego Gospodinu, i Gospodin tijelu! 14 Ta Bog koji je Gospodina uskrisio i nas će uskrisiti snagom njegovom. 15 Ne znate li da su tijela vaša udovi Kristovi? Hoću li dakle uzeti udove Kristove i učiniti ih udovima bludničinim? Nipošto! 16 Ili zar ne znate: tko uz bludnicu prione, jedno je tijelo? Jer veli se: Bit će njih dvoje jedno tijelo. 17 A tko prione uz Gospodina, jedan je duh. 18 Bježite od bludnosti! Svaki grijeh koji učini čovjek, izvan tijela je, a bludnik griješi protiv svojega tijela. 19 Ili zar ne znate? Tijelo vaše hram je Duha Svetoga koji je u vama, koga imate od Boga, te niste svoji. 20 Jer kupljeni ste otkupninom. Proslavite dakle Boga u tijelu svojem!
BKR(i) 13 Pokrmové břichu náležejí, a břicho pokrmům; Bůh pak i pokrmy i břicho zkazí. Ale tělo ne smilstvu oddáno býti má, ale Pánu, a Pán tělu. 14 Bůh pak i Pána Ježíše vzkřísil, i nás také vzkřísí mocí svou. 15 Nevíte-liž, že těla vaše jsou údové Kristovi? Což tedy vezma údy Kristovy, učiním je údy nevěstky? Odstup to. 16 Zdaliž nevíte, že kdož se připojuje k nevěstce, jedno tělo jest s ní? Nebo dí Písmo: Budou dva jedno tělo. 17 Ten pak, jenž se připojuje Pánu, jeden duch jest s ním. 18 Utíkejte smilstva. Všeliký hřích, kterýžkoli učinil by člověk, kromě těla jest, ale kdož smilní, ten proti svému vlastnímu tělu hřeší. 19 Zdaliž nevíte, že tělo vaše jest chrám Ducha svatého, jenž přebývá v vás, kteréhož máte od Boha, a nejste sami svoji? 20 Nebo koupeni jste za velikou mzdu. Oslavujtež tedy Boha tělem vaším i duchem vaším, kteréžto věci Boží jsou.
Danish(i) 13 Maden er for Bugen, og Bugen for Maden; men Gud skal tilintetgjøre baade denne og den; Legemet derimod er ikke for Skjørlevnet, men for Herren, og Herren for Legemet; 14 og Gud har baade oprejst Herren og skal opreise os formedelst sin Kraft. 15 Vide I ikke, at Eders Legemer ere Christi Lemmer og gjøre dem til Skjøgens Lemmer? Det være langt fra! 16 Eller vide I ikke, at hvo som hænger ved Skjøgen, er eet Legeme med hende? Thi de To, hedder det, skulle blive til eet Kjød. 17 Men hvo som hænger ved Herren, er een Aand med ham. 18 Flyer Skjørlevnet! Enhver Synd som Mennesket gjør, er udenfor Legemet; men hvo som bedriver Skjørlevnet, synder imod sit eget Legeme. 19 Eller vide I ikke, at Eders Legeme er den Hellig Aands Tempel, som er i Eder, hvilken Ihave af Gud, og at I ikke ere Eders Egne? 20 Thi I ere dyrekjøbte; ærer derfor Gud i Eders Legeme og i Eders Aand, hvilke høre Gud til.
CUV(i) 13 食 物 是 為 肚 腹 , 肚 腹 是 為 食 物 ; 但 神 要 叫 這 兩 樣 都 廢 壞 。 身 子 不 是 為 淫 亂 , 乃 是 為 主 ; 主 也 是 為 身 子 。 14 並 且 神 已 經 叫 主 復 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 們 復 活 。 15 豈 不 知 你 們 的 身 子 是 基 督 的 肢 體 麼 ? 我 可 以 將 基 督 的 肢 體 作 為 娼 妓 的 肢 體 麼 ? 斷 乎 不 可 ! 16 豈 不 知 與 娼 妓 聯 合 的 , 便 是 與 他 成 為 一 體 麼 ? 因 為 主 說 : 二 人 要 成 為 一 體 。 17 但 與 主 聯 合 的 , 便 是 與 主 成 為 一 靈 。 18 你 們 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 無 論 甚 麼 罪 , 都 在 身 子 以 外 , 惟 有 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。 19 豈 不 知 你 們 的 身 子 就 是 聖 靈 的 殿 麼 ? 這 聖 靈 是 從 神 而 來 , 住 在 你 們 裡 頭 的 ; 並 且 你 們 不 是 自 己 的 人 ; 20 因 為 你 們 是 重 價 買 來 的 。 所 以 , 要 在 你 們 的 身 子 上 榮 耀 神 。
CUV_Strongs(i)
  13 G1033 食物 G2836 是為肚腹 G2836 ,肚腹 G1033 是為食物 G1161 ;但 G2316 G2532 G5026 G2532 G5023 要叫這兩樣 G2673 都廢壞 G4983 。身子 G3756 G4202 是為淫亂 G235 ,乃 G2962 是為主 G2962 ;主 G4983 也是為身子。
  14 G1161 並且 G2316 G2532 已經 G2962 叫主 G1453 復活 G2532 ,也 G1223 要用 G846 自己 G1411 的能力 G2248 叫我們 G1825 復活。
  15 G3756 豈不 G1492 G5216 你們 G4983 的身子 G2076 G5547 基督 G3196 的肢體 G142 麼?我可以將 G5547 基督 G3196 的肢體 G4160 作為 G4204 娼妓 G3196 的肢體 G3361 麼?斷乎不 G1096 可!
  16 G2228 G3756 G1492 G4204 與娼妓 G2853 聯合 G2076 的,便是 G1520 與他成為一 G4983 G1063 麼?因為 G5346 主說 G1417 :二 G2071 人要成 G1519 G3391 G4561 體。
  17 G1161 G2962 與主 G2853 聯合 G2076 的,便是 G1520 與主成為一 G4151 靈。
  18 G5343 你們要逃避 G4202 淫行 G444 。人 G3739 G1437 G4160 G3956 的,無論 G265 甚麼罪 G2076 ,都在 G4983 身子 G1622 以外 G1161 ,惟 G4203 有行 G264 G1519 的,是得罪 G2398 自己 G4983 的身子。
  19 G2228 G3756 G1492 G5216 你們 G4983 的身子 G2076 就是 G3485 聖靈的殿 G3739 麼?這 G40 G4151 G2192 G575 G2316 G5213 而來,住在你們 G1722 裡頭 G2532 的;並且 G3756 你們不 G2075 G1438 自己的人;
  20 G1063 因為 G5092 你們是重價 G59 G1211 來的。所以 G1722 ,要在 G5216 你們 G4983 的身子 G1211 上榮耀 G2316 神。
CUVS(i) 13 食 物 是 为 肚 腹 , 肚 腹 是 为 食 物 ; 但 神 要 叫 这 两 样 都 废 坏 。 身 子 不 是 为 淫 乱 , 乃 是 为 主 ; 主 也 是 为 身 子 。 14 并 且 神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。 15 岂 不 知 你 们 的 身 子 是 基 督 的 肢 体 么 ? 我 可 以 将 基 督 的 肢 体 作 为 娼 妓 的 肢 体 么 ? 断 乎 不 可 ! 16 岂 不 知 与 娼 妓 联 合 的 , 便 是 与 他 成 为 一 体 么 ? 因 为 主 说 : 二 人 要 成 为 一 体 。 17 但 与 主 联 合 的 , 便 是 与 主 成 为 一 灵 。 18 你 们 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 无 论 甚 么 罪 , 都 在 身 子 以 外 , 惟 冇 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。 19 岂 不 知 你 们 的 身 子 就 是 圣 灵 的 殿 么 ? 这 圣 灵 是 从 神 而 来 , 住 在 你 们 里 头 的 ; 并 且 你 们 不 是 自 己 的 人 ; 20 因 为 你 们 是 重 价 买 来 的 。 所 以 , 要 在 你 们 的 身 子 上 荣 耀 神 。
CUVS_Strongs(i)
  13 G1033 食物 G2836 是为肚腹 G2836 ,肚腹 G1033 是为食物 G1161 ;但 G2316 G2532 G5026 G2532 G5023 要叫这两样 G2673 都废坏 G4983 。身子 G3756 G4202 是为淫乱 G235 ,乃 G2962 是为主 G2962 ;主 G4983 也是为身子。
  14 G1161 并且 G2316 G2532 已经 G2962 叫主 G1453 复活 G2532 ,也 G1223 要用 G846 自己 G1411 的能力 G2248 叫我们 G1825 复活。
  15 G3756 岂不 G1492 G5216 你们 G4983 的身子 G2076 G5547 基督 G3196 的肢体 G142 么?我可以将 G5547 基督 G3196 的肢体 G4160 作为 G4204 娼妓 G3196 的肢体 G3361 么?断乎不 G1096 可!
  16 G2228 G3756 G1492 G4204 与娼妓 G2853 联合 G2076 的,便是 G1520 与他成为一 G4983 G1063 么?因为 G5346 主说 G1417 :二 G2071 人要成 G1519 G3391 G4561 体。
  17 G1161 G2962 与主 G2853 联合 G2076 的,便是 G1520 与主成为一 G4151 灵。
  18 G5343 你们要逃避 G4202 淫行 G444 。人 G3739 G1437 G4160 G3956 的,无论 G265 甚么罪 G2076 ,都在 G4983 身子 G1622 以外 G1161 ,惟 G4203 有行 G264 G1519 的,是得罪 G2398 自己 G4983 的身子。
  19 G2228 G3756 G1492 G5216 你们 G4983 的身子 G2076 就是 G3485 圣灵的殿 G3739 么?这 G40 G4151 G2192 G575 G2316 G5213 而来,住在你们 G1722 里头 G2532 的;并且 G3756 你们不 G2075 G1438 自己的人;
  20 G1063 因为 G5092 你们是重价 G59 G1211 来的。所以 G1722 ,要在 G5216 你们 G4983 的身子 G1211 上荣耀 G2316 神。
Esperanto(i) 13 Mangxajxoj por la ventro, kaj la ventro por mangxajxoj; sed Dio neniigos kune gxin kaj ilin. Sed la korpo estas ne por malcxasteco, sed por la Sinjoro; kaj la Sinjoro por la korpo; 14 kaj Dio levis la Sinjoron, kaj levos ankaux nin per Sia potenco. 15 CXu vi ne scias, ke viaj korpoj estas membroj de Kristo? cxu mi do prenos la membrojn de Kristo, kaj faros ilin membroj de malcxastistino? Nepre ne! 16 Aux cxu vi ne scias, ke tiu, kiu kunigxas kun malcxastistino, estas kun sxi unu korpo? cxar:Ili, Li diris, estos unu karno. 17 Sed tiu, kiu kunigxas kun la Sinjoro, estas kun li unu spirito. 18 Forkuru de malcxasteco. CXiu peko, kiun homo faras, estas ekster la korpo; sed tiu, kiu malcxastas, pekas kontraux sia propra korpo. 19 Aux cxu vi ne scias, ke via korpo estas templo de la Sankta Spirito, kiu estas en vi kaj kiun vi havas de Dio? kaj vi ne apartenas al vi mem, 20 cxar vi estas acxetitaj per prezo; gloru do Dion en via korpo.
Estonian(i) 13 Toit on kõhu jaoks ja kõht on toidu jaoks, ja Jumal teeb lõpu nii ühele kui teisele. Aga ihu ei ole hooruse jaoks, vaid Issanda jaoks ja Issand ihu jaoks. 14 Ent Jumal on üles äratanud Issanda ja äratab üles ka meid Oma väe läbi. 15 Eks te tea, et teie ihud on Kristuse liikmed? Kas peaksin siis võtma Kristuse liikmed ja tegema nad hoora liikmeiks? Ärgu seda sündigu! 16 Või te ei tea, et see, kes hoiab hoora poole, on temaga üks ihu? Sest "need kaks", ütleb tema, "peavad olema üks liha!" 17 Aga kes hoiab Issanda poole, see on üks vaim Temaga. 18 Põgenege hooruse eest! Iga patt, mida inimene iganes teeb, on väljaspool ihu, aga kes hoorab, teeb pattu omaenese ihu vastu. 19 Või te ei tea, et teie ihu on teie sees oleva Püha Vaimu tempel, kelle te olete saanud Jumalalt, ja et te ei ole iseeneste omad? 20 Sest te olete kalli hinnaga ostetud. Austage siis Jumalat oma ihus!
Finnish(i) 13 Ruoka on vatsalle säätty ja vatsa rualle; mutta Jumala on tämän ja sen hukuttava. Ei ruumis ole säätty huoruuteen, vaan Herralle, ja Herra ruumiille. 14 Mutta Jumala on Herran herättänyt, niin hän on myös meitäkin voimallansa herättävä. 15 Ettekö te tiedä, että teidän ruumiinne ovat Kristuksen jäsenet? Pitäiskö siis minun Kristuksen jäsenet ottaman ja porton jäseniksi tekemän? Pois se! 16 Taikka ettekö te tiedä, että se, joka porttoon ryhtyy, hän on yksi ruumis sen kanssa? Sillä he tulevat, sanoo hän, kaksi yhdeksi lihaksi. 17 Mutta joka Herraan ryhtyy, se on yksi henki hänen kanssansa. 18 Välttäkäät huoruutta. Kaikki synnit, joita ihminen tekee, ovat ulkona ruumiista; vaan joka huorin tekee, tekee syntiä omassa ruumiissansa. 19 Vai ettekö te tiedä, että teidän ruumiinne on Pyhän Hengen templi, joka teissä on, jonka te Jumalalta saitte, ja ettepä te ole teidän omanne? 20 Sillä te olette kalliisti ostetut; kunnioittakaat siis Jumalaa teidän ruumiissanne ja teidän hengessänne, jotka Jumalan ovat.
FinnishPR(i) 13 Ruoka on vatsaa varten ja vatsa ruokaa varten; ja Jumala on tekevä lopun niin toisesta kuin toisestakin. Mutta ruumis ei ole haureutta varten, vaan Herraa varten, ja Herra ruumista varten; 14 ja Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallansa. 15 Ettekö tiedä, että teidän ruumiinne ovat Kristuksen jäseniä? Ottaisinko siis Kristuksen jäsenet ja tekisin ne porton jäseniksi? Pois se! 16 Vai ettekö tiedä, että joka yhtyy porttoon, tulee yhdeksi ruumiiksi hänen kanssaan? Onhan sanottu: "Ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi". 17 Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki hänen kanssaan. 18 Paetkaa haureutta. Kaikki muu synti, mitä ikinä ihminen tekee, on ruumiin ulkopuolella; mutta haureuden harjoittaja tekee syntiä omaa ruumistansa vastaan. 19 Vai ettekö tiedä, että teidän ruumiinne on Pyhän Hengen temppeli, joka Henki teissä on ja jonka te olette saaneet Jumalalta, ja ettette ole itsenne omat? 20 Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.
Haitian(i) 13 Nou di tou: Manje fèt pou vant, vant fèt pou manje. Se vre. Men, Bondye ap detwi ni yonn ni lòt. Kò moun pa fèt pou dezòd lachè. Se pou Seyè a li ye, Seyè a se pou kò a li ye. 14 Bondye te fè Seyè a leve soti vivan nan lanmò. La fè menm bagay la tou pou nou ak pouvwa li. 15 Nou konnen, pa vre, kò nou se manm kò Kris la. Eske mwen ka pran yon mann kò Kris la pou m' fè l' tounen yon manm kò yon fanm k'ap fè jennès? Pa posib! 16 Eske nou pa konn sa: yon nonm ki mete kò l' ak yon fanm ki nan jennès, li fè yon sèl kò avèk li. Se sa Liv la di: yo tou de va fè yon sèl kò. 17 Men, moun ki mete l' avèk Seyè a, li fè yon sèl lespri avèk li. 18 Kouri pou dezòd lachè. Yon moun te mèt fè tout lòt kalite peche, sa pa fè kò l' anyen. Men, moun ki lage kò l' nan dezòd lachè, li fè peche kont pwòp kò li. 19 Se konnen nou pa konnen kò nou se tanp Sentespri k'ap viv nan kè nou, Sentespri Bondye te ban nou an? Nou pa mèt tèt nou ankò. 20 Bondye achte nou kach, li peye chè pou sa. Se poutèt sa, sèvi ak kò nou yon jan pou fè lwanj Bondye.
Hungarian(i) 13 Az eledelek a hasnak és a has az eledeleknek [rendeltetett.] Az Isten pedig mind ezt, mind amazokat eltörli. A test azonban nem a paráznaságnak [rendeltetett,] hanem az Úrnak, és az Úr a testnek. 14 Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az õ hatalma által. 15 Nem tudjátok-é, hogy a ti testeitek a Krisztusnak tagjai? Elszakítva hát a Krisztus tagjait, paráznának tagjaivá tegyem? Távol legyen. 16 Avagy nem tudjátok-é, hogy a ki a paráznával egyesül, egy test vele? Mert ketten lesznek, úgymond, egy testté. 17 A ki pedig az Úrral egyesül, egy lélek õ vele. 18 Kerüljétek a paráznaságot. Minden bûn, melyet az ember cselekszik, a testen kívül van, de a ki paráználkodik, a maga teste ellen vétkezik. 19 Avagy nem tudjátok-é, hogy a ti testetek a bennetek lakozó Szent Léleknek temploma, a melyet Istentõl nyertetek; és nem a magatokéi vagytok? 20 Mert áron vétettetek meg; dicsõítsétek azért az Istent a ti testetekben és lelketekben, a melyek az Istenéi.
Indonesian(i) 13 Ada juga yang berkata bahwa makanan adalah untuk perut, dan perut disediakan untuk makanan. Tetapi kedua-duanya akan ditiadakan oleh Allah. Tubuh manusia tidak boleh dipakai untuk mengadakan hubungan yang cabul, tetapi hanya untuk melayani Tuhan. Dan Tuhan akan memelihara tubuh itu. 14 Allah sudah menghidupkan Tuhan Yesus dari kematian, begitu juga Allah akan menghidupkan kita dengan kuasa-Nya. 15 Saudara-saudara tahu bahwa tubuhmu adalah anggota tubuh Kristus. Jadi, apakah boleh saya mengambil satu anggota tubuh Kristus lalu menjadikannya anggota tubuh seorang pelacur? Sekali-kali tidak! 16 Atau barangkali kalian belum tahu bahwa orang yang bercampur dengan seorang pelacur, menjadi satu dengan pelacur itu! Sebab dalam Alkitab tertulis, "Keduanya menjadi satu." 17 Tetapi orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, Roh Tuhan dengan roh orang itu menjadi satu. 18 Jauhilah perbuatan-perbuatan yang cabul. Sebab semua dosa lain yang dilakukan orang, terjadi di luar tubuh orang itu. Tetapi orang yang berbuat yang cabul, berarti berbuat dosa terhadap tubuhnya sendiri. 19 Kalian harus tahu bahwa tubuhmu adalah tempat tinggal Roh Allah. Roh itu tinggal di dalam kalian. Dan Allah sendirilah yang memberikan Roh itu kepadamu. Diri Saudara bukan kepunyaanmu. Itu kepunyaan Allah. 20 Allah sudah membeli kalian dan sudah membayarnya dengan lunas. Sebab itu, pakailah tubuhmu sedemikian rupa sehingga Allah dimuliakan.
Italian(i) 13 Le vivande son per il ventre, ed il ventre per le vivande; e Iddio distruggerà e quello, e queste; ma il corpo non è per la fornicazione, anzi per lo Signore, e il Signore per lo corpo. 14 Or Iddio, come egli ha risuscitato il Signore, così ancora risusciterà noi, per la sua potenza. 15 Non sapete voi che i vostri corpi son membra di Cristo? torrò io adunque le membra di Cristo, e faronne membra d’una meretrice? Così non sia. 16 Non sapete voi che chi si congiunge con una meretrice è uno stesso corpo con essa? perciocchè i due, dice il Signore, diverranno una stessa carne. 17 Ma chi è congiunto col Signore è uno stesso spirito con lui. 18 Fuggite la fornicazione; ogni altro peccato che l’uomo commette è fuor del corpo; ma chi fornica, pecca contro al suo proprio corpo. 19 Non sapete voi che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo ch’è in voi, il quale avete da Dio? e che non siete a voi stessi? 20 Poichè siete stati comperati con prezzo; glorificate adunque Iddio col vostro corpo, e col vostro spirito, i quali sono di Dio.
ItalianRiveduta(i) 13 Le vivande son per il ventre, e il ventre è per le vivande; ma Iddio distruggerà e queste e quello. Il corpo però non è per la fornicazione, ma è per il Signore, e il Signore è per il corpo; 14 e Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza. 15 Non sapete voi che i vostri corpi sono membra di Cristo? Torrò io dunque le membra di Cristo per farne membra d’una meretrice? Così non sia. 16 Non sapete voi che chi si unisce a una meretrice è un corpo solo con lei? Poiché, dice Iddio, i due diventeranno una sola carne. 17 Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui. 18 Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l’uomo commetta è fuori del corpo; ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo. 19 E non sapete voi che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi, il quale avete da Dio, e che non appartenete a voi stessi? 20 Poiché foste comprati a prezzo; glorificate dunque Dio nel vostro corpo.
Japanese(i) 13 食物は腹のため、腹は食物のためなり。されど神は之をも彼をも亡し給はん。身は淫行をなさん爲にあらず、主の爲なり、主はまた身の爲なり。 14 神は既に主を甦へらせ給へり、又その能力をもて我等をも甦へらせ給はん。 15 汝らの身はキリストの肢體なるを知らぬか、然らばキリストの肢體をとりて遊女の肢體となすべきか、決して然すべからず。 16 遊女につく者は彼と一つ體となることを知らぬか『二人のもの一體となるべし』と言ひ給へり。 17 主につく者は之と一つ靈となるなり。 18 淫行を避けよ。人のをかす罪はみな身の外にあり、されど淫行をなす者は己が身を犯すなり。 19 汝らの身は、その内にある神より受けたる聖靈の宮にして、汝らは己の者にあらざるを知らぬか。 20 汝らは價をもて買はれたる者なり、然らばその身をもて神の榮光を顯せ。
Kabyle(i) 13 Lqut yella-d i wɛebbuḍ, aɛebbuḍ yella-d i lqut; a d-yas wass i deg ara ten-yessenger Sidi Ṛebbi i sin. Meɛna lǧețța ur d-tețwaxleq ara i yir tikli, tețwaxleq-ed iwakken aț-țqeddec ɣef Sidi Ṛebbi i ț-isedduyen. 14 Sidi Ṛebbi i d-yessekren Sidna Ɛisa si ger lmegtin, a ɣ-d-isseḥyu ula d nukni s tezmert-is. 15 Ur teẓrim ara belli lǧețțat-nwen d lemfaṣel n Lmasiḥ ? Eɛni zemreɣ a d-ddmeɣ lemfaṣel n Lmasiḥ iwakken a ten-erreɣ d lemfaṣel n tmeṭṭut ixeddmen asekkak yeɛni zzna ? Ur zmireɣ ara! 16 Ur teẓrim ara belli win ara yeznun nețța akk-d yir tameṭṭut ad yuɣal yid-es d yiwen ? Akken yura di tira iqedsen : Di sin ad uɣalen d yiwet n lǧețța. 17 Akka daɣen win ara iḥemmlen Lmasiḥ ad yili yid-es s yiwen n Ṛṛuḥ. 18 Xḍut i yir tikli! Kra n ddnub i gezmer a t-ixdem wemdan ițɣimi beṛṛa n lǧețța-s, ma d win ara ixedmen zzna yessewsex lǧețța-s. 19 Ur teẓrim ara daɣen belli Ṛṛuḥ iqedsen yezdeɣ di lǧețțat-nwen ? Ṛṛuḥ-nni i wen-d-ițțunefken s ɣuṛ Sidi Ṛebbi ? Ur teẓrim ara belli ur tețțalasem ara deg yiman-nwen ? 20 Axaṭer yella win i kkun-id-ifdan s wazal d ameqqran, ɣlayen. Ɛuzzet ihi Sidi Ṛebbi di lǧețțat-nwen.
Korean(i) 13 식물은 배를 위하고 배는 식물을 위하나 하나님이 이것 저것 다 폐하시리라 몸은 음란을 위하지 않고 오직 주를 위하며 주는 몸을 위하시느니라 14 하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라 15 너희 몸이 그리스도의 지체인 줄을 알지 못하느냐 내가 그리스도의 지체를 가지고 창기의 지체를 만들겠느냐 결코 그럴 수 없느니라 16 창기와 합하는 자는 저와 한 몸인 줄을 알지 못하느냐 일렀으되 둘이 한 육체가 된다 하셨나니 17 주와 합하는 자는 한 영이니라 18 음행을 피하라 사람이 범하는 죄마다 몸 밖에 있거니와 음행하는 자는 자기 몸에게 죄를 범하느니라 19 너희 몸은 너희가 하나님께로부터 받은 바 너희 가운데 계신 성령의 전인 줄을 알지 못하느냐 너희는 너희의 것이 아니라 20 값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라
Latvian(i) 13 Barība vēderam, un vēders barībai; bet Dievs kā vienu, tā otru iznīcinās. Miesa nav netiklībai, bet Kungam, un Kungs miesai. 14 Bet Dievs uzmodināja Kungu; Viņš savā spēkā arī mūs uzmodinās. 15 Vai jūs nezināt, ka jūsu miesas ir Kristus locekļi? Vai es, paņēmis Kristus locekļus, padarīšu tos par netikles locekļiem? Nekad ne! 16 Vai jūs nezināt, ka tas, kas ar netikli saietas, ir viena miesa ar to? Jo ir sacīts: Tie abi būs viena miesa. 17 Bet kas vienots ar Kungu, ir viens gars ar Viņu. 18 Bēdziet no netiklības! Katrs grēks, ko cilvēks dara, ir ārpus miesas, bet kas netiklību piekopj, tas grēko pret savu miesu. 19 Vai jūs nezināt, ka jūsu locekļi ir svētnīca Svētajam Garam, kas jūsos mīt un ko Dievs jums devis; arī jūs paši neesat savi. 20 Jo jūs esat atpirkti par dārgu maksu. Pagodiniet un nesiet Dievu savā miesā!
Lithuanian(i) 13 Valgis yra pilvui ir pilvas­valgiui, bet Dievas sunaikins ir vieną, ir kitą. Tačiau kūnas skirtas ne ištvirkavimui, bet Viešpačiui, o Viešpats­kūnui. 14 Kaip Dievas prikėlė Viešpatį­prikels ir mus savo jėga. 15 Argi nežinote, kad jūsų kūnai yra Kristaus nariai? Tad nejaugi aš, ėmęs Kristaus narius, paversiu juos paleistuvės nariais? Jokiu būdu! 16 Ar nežinote, kad tas, kuris susijungia su paleistuve, tampa vienas kūnas su ja? Nes “du taps,­sako Raštas,­vienu kūnu”. 17 Taip pat, kas susijungia su Viešpačiu, tampa viena dvasia su Juo. 18 Saugokitės ištvirkimo! Bet kokia kita žmogaus daroma nuodėmė nepaliečia kūno, o ištvirkėlis nusideda savo kūnui. 19 Ar nežinote, kad jūsų kūnas yra šventykla jumyse gyvenančios Šventosios Dvasios, kurią gavote iš Dievo, ir kad jūs nebepriklausote patys sau? 20 Jūs esate nupirkti už didelę kainą. Tad šlovinkite Dievą savo kūnu ir savo dvasia, kurie yra Dievo.
PBG(i) 13 Pokarmy brzuchowi należą, a brzuch pokarmom; ale Bóg i brzuch i pokarmy skazi; lecz ciało nie należy wszeteczeństwu ale Panu, a Pan ciału. 14 Bo Bóg i Pana wzbudził, i nas wzbudzi mocą swoją. 15 Azaż nie wiecie, iż ciała wasze są członkami Chrystusowymi? Wziąwszy tedy członki Chrystusowe, czyli je uczynię członkami wszetecznicy? Nie daj tego Boże! 16 Azaż nie wiecie, iż ten, co się złącza z wszetecznicą, jednem ciałem z nią jest? albowiem mówi: Będą dwoje jednem ciałem. 17 A kto się złącza z Panem, jednym duchem jest z nim. 18 Uciekajcie przed wszeteczeństwem. Wszelki grzech, który by człowiek popełnił, oprócz ciała jest; lecz kto wszeteczeństwo płodzi, przeciwko swemu własnemu ciału grzeszy. 19 Azaż nie wiecie, iż ciało wasze jest kościołem Ducha Świętego, który w was jest, którego macie od Boga? a nie jesteście sami swoi; 20 Albowiemeście drogo kupieni. Wysławiajcież tedy Boga w ciele waszym i w duchu waszym, które są Boże.
Portuguese(i) 13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo. 14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder. 15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum. 16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne. 17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele. 18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo. 19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos? 20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Norwegian(i) 13 Maten er for buken, og buken for maten; og Gud skal gjøre ende på dem begge. Men legemet er ikke for hor, men for Herren, og Herren for legemet; 14 og Gud har opvakt Herren og skal også opvekke oss ved sin kraft. 15 Vet I ikke at eders legemer er Kristi lemmer? skal jeg da ta Kristi lemmer og gjøre dem til en skjøges lemmer? Langt derifra! 16 Eller vet I ikke at den som holder sig til skjøgen, er ett legeme med henne? For det er sagt: De to skal være ett kjød. 17 Men den som holder sig til Herren, er én ånd med ham. 18 Fly hor! Enhver synd som et menneske kan gjøre, er utenfor legemet; men den som driver hor, synder mot sitt eget legeme. 19 Eller vet I ikke at eders legeme er et tempel for den Hellige Ånd, som bor i eder, og som I har fra Gud, og at I ikke hører eder selv til? 20 for I er dyrt kjøpt. Ær da Gud i eders legeme!
Romanian(i) 13 Mîncările sînt pentru pîntece, şi pîntecele este pentru mîncări. Şi Dumnezeu va nimici şi pe unul şi pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentru Domnul, şi Domnul este pentru trup. 14 Şi Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa. 15 Nu ştiţi că trupurile voastre sînt mădulare ale lui Hristos? Voi lua eu mădularele lui Hristos, şi voi face din ele mădulare ale unei curve? Nicidecum! 16 Nu ştiţi că cine se lipeşte de o curvă, este un singur trup cu ea? Căci este zis:,,Cei doi se vor face un singur trup``. 17 Dar cine se lipeşte de Domnul, este un singur duh cu El. 18 Fugiţi de curvie! Orice alt păcat, pe care -l face omul, este un păcat săvîrşit afară din trup; dar cine curveşte, păcătuieşte împotriva trupului său. 19 Nu ştiţi că trupul vostru este Templul Duhului Sfînt, care locuieşte în voi, şi pe care L-aţi primit dela Dumnezeu? Şi că voi nu sînteţi ai voştri? 20 Căci aţi fost cumpăraţi cu un preţ. Proslăviţi dar pe Dumnezeu în trupul şi în duhul vostru, cari sînt ale lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 13 Їжа для черева, і черево для їжі, але Бог одне й друге понищить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла. 14 Бог же й Господа воскресив, воскресить Він і нас Своєю силою! 15 Хіба ви не знаєте, що ваші тіла то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю їх членами розпусниці? Зовсім ні! 16 Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпусницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: Обидва ви будете тілом одним. 17 А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним. 18 Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить людина, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла. 19 Хіба ви не знаєте, що ваше тіло то храм Духа Святого, що живе Він у вас, якого від Бога ви маєте, і ви не свої? 20 Бо дорого куплені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своєму та в дусі своєму, що Божі вони!
UkrainianNT(i) 13 їжа про черево, й черево про їжу; Бог же те й те зруйнує. Тїло ж не про перелюб, а про Господа, а Господь про тїло. 14 Бог же Господа підняв, то й нас підійме силою своєю. 15 Хиба не знаєте, що тїла ваші члени Христові? Узявши ж члени Христові, невже зроблю (їх) членами перелюбниці? Нехай не буде! 16 Хиба не знаєте, що, хто пригорнеть ся до перелюбницї, той одно (з нею) тїло? Будуть бо, рече, вдвох одно тїло. 17 Хто ж пригорнеть ся до Господа, той один (з Ним) дух. 18 Утікайте від перелюбу. Усякий гріх, що робить чоловік, осторонь тїла; хто ж робить перелюб, проти свого тїла грішить. 19 Хиба не знаєте, що тїло ваше храм Духа сьвятого, що (живе) в вас, котрого маєте від Бога, і ви не свої? 20 Ви бо куплені цїною; тим прославляйте Бога в тїлї вашому і в дусі вашому, вони Божі.
SBL Greek NT Apparatus

16 ἢ WH Treg NIV ] – RP
20 ὑμῶν WH Treg NIV ] + καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν ἅτινά ἐστιν τοῦ θεοῦ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   16 <ουκ> η ουκ