1 Chronicles 9:28-32

ABP_Strongs(i)
  28 G2532 And G1537 some of G1473 them G1909 were over G3588 the G4632 equipment G3588 of the G3009 ministration, G3754 for G1722 by G706 count G1533 they carry them in, G1473   G2532 and G1722 by G706 count G1627 they bring them forth. G1473  
  29 G2532 And G1537 some of G1473 them G2525 were placed G1909 over G3588 the G4632 equipment, G2532 and G1909 over G3956 all G3588   G4632 [3items G3588 1the G39 2holy], G2532 and G1909 over G3588 the G4585 fine flour, G2532 and G3588 the G3631 wine, G2532 and G3588 the G1637 oil, G2532 and G3588 the G3030 frankincense, G2532 and G3588 the G759 aromatics.
  30 G2532 And G575 some of G3588 the G5207 sons G3588 of the G2409 priests G1510.7.6 were G3460.2 perfumers G3588 of the G3464 perfume G1722 with G3588 the G759 aromatics.
  31 G2532 And G* Mattithiah G1537 of G3588 the G* Levites -- G3778 this one G3588 was the G4416 first-born G3588   G* to Shallum G3588 the G* Korahthite -- G1722 he was in G3588   G4102 trust G1909 over G3588 the G2041 works G3588 of the G2378 sacrifice G3588 of the G5079.2 pan.
  32 G2532 And G* Benaiah G3588 the G* Kohathite G1537 from G3588   G80 their brethren G1473   G1909 was over G3588 the G740 bread loaves G3588 of the G4286 place setting, G3588 of the one G2090 being prepared G4521 Sabbath G2596 by G4521 Sabbath.
ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G1537 εξ G1473 αυτών G1909 επί G3588 τα G4632 σκεύη G3588 της G3009 λειτουργίας G3754 ότι G1722 εν G706 αριθμώ G1533 εισοίσουσι αυτά G1473   G2532 και G1722 εν G706 αριθμώ G1627 εξοίσουσι αυτά G1473  
  29 G2532 και G1537 εξ G1473 αυτών G2525 καθεστάμενοι G1909 επί G3588 τα G4632 σκεύη G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G39 άγια G2532 και G1909 επί G3588 της G4585 σεμιδάλεως G2532 και G3588 του G3631 οίνου G2532 και G3588 του G1637 ελαίου G2532 και G3588 του G3030 λιβάνου G2532 και G3588 των G759 αρωμάτων
  30 G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών G3588 των G2409 ιερέων G1510.7.6 ήσαν G3460.2 μυρεψοί G3588 του G3464 μύρου G1722 εν G3588 τοις G759 αρώμασι
  31 G2532 και G* Ματθαθίας G1537 εκ G3588 των G* Λευιτών G3778 ούτος G3588 ο G4416 πρωτότοκος G3588 τω G* Σελλούμ G3588 τω G* Κορινώ G1722 εν G3588 τη G4102 πίστει G1909 επί G3588 τα G2041 έργα G3588 της G2378 θυσίας G3588 του G5079.2 τηγάνου
  32 G2532 και G* Βανέας G3588 ο G* Κααθήτης G1537 εκ G3588 των G80 αδελφών αυτών G1473   G1909 επί G3588 των G740 άρτων G3588 της G4286 προθέσεως G3588 του G2090 ετοιμάσαι G4521 σάββατον G2596 κατά G4521 σάββατον
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSF της G3009 N-GSF λειτουργιας G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G706 N-DSM αριθμω G1533 V-FAI-3P εισοισουσιν G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G706 N-DSM αριθμω G1627 V-FAI-3P εξοισουσιν G846 D-APN αυτα
    29 G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G2525 V-RMPNP καθεσταμενοι G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4585 N-GSF σεμιδαλεως G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G3588 T-GSM του G3031 N-GSM λιβανωτου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G759 N-GPN αρωματων
    30 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G1510 V-IAI-3P ησαν   N-NPM μυρεψοι G3588 T-GSN του G3464 N-GSN μυρου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G759 N-APN αρωματα
    31 G2532 CONJ και G3161 N-NSM ματταθιας G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G4416 A-NSM πρωτοτοκος G3588 T-DSM τω   N-PRI σαλωμ G3588 T-DSM τω   N-DSM κοριτη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4102 N-DSF πιστει G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSN του   N-GSN τηγανου G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G2409 N-GSM ιερεως
    32 G2532 CONJ και   N-NSM βαναιας G3588 T-NSM ο   N-NSM κααθιτης G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G740 N-GPM αρτων G3588 T-GSF της G4286 N-GSF προθεσεως G3588 T-GSN του G2090 V-AAN ετοιμασαι G4521 N-ASN σαββατον G2596 PREP κατα G4521 N-ASN σαββατον
HOT(i) 28 ומהם על כלי העבודה כי במספר יביאום ובמספר יוציאום׃ 29 ומהם ממנים על הכלים ועל כל כלי הקדשׁ ועל הסלת והיין והשׁמן והלבונה והבשׂמים׃ 30 ומן בני הכהנים רקחי המרקחת לבשׂמים׃ 31 ומתתיה מן הלוים הוא הבכור לשׁלם הקרחי באמונה על מעשׂה החבתים׃ 32 ומן בני הקהתי מן אחיהם על לחם המערכת להכין שׁבת שׁבת׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H1992 ומהם   H5921 על them had the charge of H3627 כלי vessels, H5656 העבודה the ministering H3588 כי that H4557 במספר by tale. H935 יביאום they should bring them in H4557 ובמספר   H3318 יוציאום׃ and out
  29 H1992 ומהם   H4487 ממנים them also appointed H5921 על to oversee H3627 הכלים the vessels, H5921 ועל   H3605 כל and all H3627 כלי the instruments H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H5921 ועל   H5560 הסלת and the fine flour, H3196 והיין and the wine, H8081 והשׁמן and the oil, H3828 והלבונה and the frankincense, H1314 והבשׂמים׃ and the spices.
  30 H4480 ומן And of H1121 בני the sons H3548 הכהנים of the priests H7543 רקחי made H4842 המרקחת the ointment H1314 לבשׂמים׃ of the spices.
  31 H4993 ומתתיה And Mattithiah, H4480 מן of H3881 הלוים the Levites, H1931 הוא who H1060 הבכור the firstborn H7967 לשׁלם of Shallum H7145 הקרחי the Korahite, H530 באמונה had the set office H5921 על over H4639 מעשׂה the things that were made H2281 החבתים׃ in the pans.
  32 H4480 ומן And of H1121 בני of the sons H6956 הקהתי the Kohathites, H4480 מן of H251 אחיהם their brethren, H5921 על over H3899 לחם the shewbread, H4635 המערכת the shewbread, H3559 להכין to prepare H7676 שׁבת every sabbath. H7676 שׁבת׃ every sabbath.
new(i)
  28 H5921 And certain of them had the charge of H3627 the vessels H5656 of service, H935 [H8686] that they should bring them in H3318 [H8686] and out H4557 by number.
  29 H4487 [H8794] Some of them also were appointed H3627 to oversee the vessels, H3627 and all the instruments H6944 of the sanctuary, H5560 and the fine flour, H3196 and the wine, H8081 and the oil, H3828 and the frankincense, H1314 and the spices.
  30 H1121 And some of the sons H3548 of the priests H7543 [H8802] made H4842 the ointment H1314 of the spices.
  31 H4993 And Mattithiah, H3881 one of the Levites, H1060 who was the firstborn H7967 of Shallum H7145 the Korahite, H530 had the set office H4639 over the things that were made H2281 in the pans.
  32 H251 And others of their brethren, H1121 of the sons H6956 of the Kohathites, H3899 H4635 were over the showbread, H3559 [H8687] to prepare H7676 it every sabbath.
Vulgate(i) 28 de horum grege erant et super vasa ministerii ad numerum enim et inferebantur vasa et efferebantur 29 de ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii praeerant similae et vino et oleo et turi et aromatibus 30 filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant 31 et Matthathias Levites primogenitus Sellum Coritae praefectus erat eorum quae in sartagine frigebantur 32 porro de filiis Caath fratribus eorum super panes erant propositionis ut semper novos per singula sabbata praepararent
Clementine_Vulgate(i) 28 De horum genere erant et super vasa ministerii: ad numerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur. 29 De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus. 30 Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. 31 Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum quæ in sartagine frigebantur. 32 Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula sabbata præpararent.
Wycliffe(i) 28 Men of her kyn weren also on the vessels of seruyce; for the vessels weren borun in at noumbre, and weren borun out of hem. 29 And thei that hadden the vesselis of seyntuarie bitakun to her kepyng, weren souereyns on flour, and wyn, and oile, and encense, and swete smellinge spyceries. 30 Sotheli the sones of preestis maden oynementis of swete smellynge spiceries. 31 And Mathatias dekene, the firste gendrid sone of Sellum of the kynrede of Chore, was the souereyn of alle thingis that weren fried in the friyng panne. 32 Sotheli men of the sones of Caath, the britheren of hem, weren on the looues of settyng forth, that thei schulden make redi euere newe looues bi ech sabat.
Coverdale(i) 28 And some of them had the ouersight of the mynistrynge vessell: for they bare the vessell out and in. 29 And some of the were appoynted ouer the vessell, and ouer all the holy vessell, ouer the fine wheate floure, ouer ye wyne, ouer the oile, ouer the frankencense, ouer the swete odoures: 30 but some of ye prestes children made the incense. 31 Vnto Mathithia one of the Leuites the fyrst sonne of Sallum the Corahite, were ye pannes comytted. 32 And certayne of the Kahathites their brethren were appointed ouer the shewbred, to prepare it euery Sabbath daye.
MSTC(i) 28 And certain of them had the rule of the ministering vessels and brought them in and out by tale. 29 And of them were certain appointed to oversee the vessels and all holy ornaments, and of the flour, wine, oil, frankincense and sweet odours. 30 But certain of the sons of the priests were set to make sweet savours. 31 And Matiithiah, one of the Levites, the eldest son of Shallum the Korahite, had the oversight of the things that were baken in the frying pan. 32 And other of their brethren, the sons of Kohath, had the oversight of the shewbread, to prepare against all Sabbaths.
Matthew(i) 28 And certain of them had the rule of the ministring vessels and brought them in & oute by tale. 29 And of them were certain apoynted to ouerse the vessels & al holy ornamentes, & of the floure, wine, oyle, frankincense & swete odoures. 30 But certayne of the sonnes of the priestes were set to make swete sauoures. 31 And Mathathiah one of the Leuites, the eldest sonne of Selum: the Corathite, had the ouersight of the thinges that were baken in the fryenge panne. 32 And other of theyr brethren the sonnes of Cahath had the ouersighte of the shewbred, to prepare agaynst all sabothes.
Great(i) 28 And certen of them had the rule of the mynistringe vessels, & brought them in and out by tale. 29 Some of them were appoynted to ouerse the vesselles, and all the ornamentes of the Sanctuary, and the floure, wine, oyle, frankincense and swete odoures. 30 And certayne of the sonnes of the prestes made oyntmentes of the swete odoures. 31 And Mathathia one of the Leuites which was, the eldest sonne of Sallum: the Corathite, had the ouersyght of the thynges that were made in the fryenge panne. 32 And other of their brethren the sonnes of Cahath had the ouersyght of the shewbred which they prepared euery Sabboth.
Geneva(i) 28 And certaine of them had the rule of the ministring vessels: for they brought them in by tale, and brought them out by tale. 29 Some of them also were appoynted ouer the instruments, and ouer all the vessels of the Sanctuarie, and of the floure, and the wine, and the oyle, and the incense, and the sweete odours. 30 And certaine of the sonnes of the Priestes made oyntments of sweete odours. 31 And Mattithiah one of the Leuites which was the eldest sonne of Shallum the Korhite, had the charge of the things that were made in the frying panne. 32 And other of their brethren the sonnes of Kohath had the ouersight of the shewbread to prepare it euery Sabbath.
Bishops(i) 28 And certaine of them had the rule of the ministring vessels, & brought them in and out by tale 29 Some of them were appoynted to ouersee the vessels, and al the ornaments of the sanctuarie, and the flowre, wine, oyle, frankencense, and sweete odours 30 And certaine of the sonnes of the priestes made oyntmentes of the sweete odours 31 And Mathathia one of the Leuites, (which was the eldest sonne of Sallum the Corathite) had the ouersight of the thinges that were made in the frying panne 32 And other of their brethren the sonnes of Cahath had the ouersight of the shew bread, which they prepared euery Sabbath
DouayRheims(i) 28 And some of their stock had the charge of the vessels for the ministry: for the vessels were both brought in and carried out by number. 29 Some of them also had the instruments of the sanctuary committed unto them, and the charge of the fine flour, and wine, and oil, and frankincense, and spices. 30 And the sons of the priests made the ointments of the spices. 31 And Mathathias a Levite, the firstborn of Sellum the Corite, was overseer of such things as were fried the fryingpan. 32 And some of the sons of Caath their brethren, were over the loaves of proposition, to prepare always new for every sabbath.
KJV(i) 28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. 29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. 32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
KJV_Cambridge(i) 28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. 29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. 32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
KJV_Strongs(i)
  28 H5921 And certain of them had the charge of H5656 the ministering H3627 vessels H935 , that they should bring them in [H8686]   H3318 and out [H8686]   H4557 by tale H4557  .
  29 H4487 Some of them also were appointed [H8794]   H3627 to oversee the vessels H3627 , and all the instruments H6944 of the sanctuary H5560 , and the fine flour H3196 , and the wine H8081 , and the oil H3828 , and the frankincense H1314 , and the spices.
  30 H1121 And some of the sons H3548 of the priests H7543 made [H8802]   H4842 the ointment H1314 of the spices.
  31 H4993 And Mattithiah H3881 , one of the Levites H1060 , who was the firstborn H7967 of Shallum H7145 the Korahite H530 , had the set office H4639 over the things that were made H2281 in the pans.
  32 H251 And other of their brethren H1121 , of the sons H6956 of the Kohathites H3899 , were over the shewbread H4635   H3559 , to prepare [H8687]   H7676 it every sabbath.
Thomson(i) 28 Now some of the Levites were over the implements of the service, for they were to be brought in and carried out by tale. 29 So some were over the implements, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine and the oil, the frankincense and the spices. 30 And of the sons of the priests, some were confectioners and prepared the spices. 31 And of the Levites, Matthathias, who was the first born of Salom the Korite, he had the charge of the works of the sacrifice prepared in the pan of the high priest, 32 and Banaias the Kaathite, who was of their brethren, was over the shew bread, to set it in order every sabbath;
Webster(i) 28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by number. 29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. 32 And others of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the show-bread, to prepare it every sabbath.
Webster_Strongs(i)
  28 H5921 And certain of them had the charge of H3627 the vessels H5656 of service H935 [H8686] , that they should bring them in H3318 [H8686] and out H4557 by number.
  29 H4487 [H8794] Some of them also were appointed H3627 to oversee the vessels H3627 , and all the instruments H6944 of the sanctuary H5560 , and the fine flour H3196 , and the wine H8081 , and the oil H3828 , and the frankincense H1314 , and the spices.
  30 H1121 And some of the sons H3548 of the priests H7543 [H8802] made H4842 the ointment H1314 of the spices.
  31 H4993 And Mattithiah H3881 , one of the Levites H1060 , who was the firstborn H7967 of Shallum H7145 the Korahite H530 , had the set office H4639 over the things that were made H2281 in the pans.
  32 H251 And others of their brethren H1121 , of the sons H6956 of the Kohathites H3899 H4635 , were over the showbread H3559 [H8687] , to prepare H7676 it every sabbath.
Brenton(i) 28 And some of them were appointed over the vessels of service, that they should carry them in by number, and carry them out by number. 29 And some of them were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices. 30 And some of the priests were makers of the ointment, and appointed to prepare the spices. 31 And Matthathias of the Levites, (he was the first-born of Salom the Corite,) was set in charge over the sacrifices of meat-offering of the pan belonging to the high priest. 32 And Banaias the Caathite, from among their brethren, was set over the shewbread, to prepare it every sabbath.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐξ αὐτῶν ἐπὶ τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, ὅτι ἐν ἀριθμῷ εἰσοίσουσι, καὶ ἐν ἀριθμῷ ἐξοίσουσι. 29 Καὶ ἐξ αὐτῶν καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ σκεύη, καὶ ἐπὶ πάντα σκεύη τὰ ἅγια, καὶ ἐπὶ τῆς σεμιδάλεως, τοῦ οἴνου, τοῦ ἐλαίου, τοῦ λιβανωτοῦ, καὶ τῶν ἀρωμάτων. 30 Καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων ἦσαν μυρεψοὶ τοῦ μύρου, καὶ εἰς τὰ ἀρώματα. 31 Καὶ Ματθαθίας ἐκ τῶν Λευιτῶν, οὗτος ὁ πρωτότοκος τῷ Σαλὼμ τῷ Κορίτῃ, ἐν τῇ πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς θυσίας τοῦ τηγάνου τοῦ μεγάλου ἱερέως. 32 Καὶ Βαναΐας ὁ Κααθίτης ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπὶ τῶν ἄρτων τῆς προθέσεως, τοῦ ἑτοιμάσαι σάββατον κατὰ σάββατον.
Leeser(i) 28 And some of them had the charge of the vessels for the service; for by number did they bring them in, and by number did they carry them out. 29 Some of them also were appointed over the vessels, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests prepared the mixture of the spices. 31 And Matthithyah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korchite, had the trust over the meat-offerings that were baked in the pans. 32 And others of their brethren, of the sons of the Kehathites, were over the orders of the shew-bread, to prepare it every sabbath.
YLT(i) 28 And some of them are over the vessels of service, for by number they bring them in, and by number they take them out. 29 And some of them are appointed over the vessels, even over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests are mixing the mixture for spices. 31 And Mattithiah, of the Levites (he is the first-born to Shallum the Korahite), is in office over the work of the pans. 32 And of the sons of the Kohathite, some of their brethren are over the bread of the arrangement, to prepare it sabbath by sabbath.
JuliaSmith(i) 28 And from them over the vessels of the service, for by number they will bring them in, and by number they will carry them forth. 29 And from them being appointed over the vessels, and over all the vessels of the holy place, and over the fine flour and the wine and the oil, and the frankincense and the spices. 30 And from the sons of the priests seasoning the ointment to the spices. 31 And Mattithiah from the Levites, he the first-born to Shallum the Korahite, in faithfulness over the work of the things cooked. 32 And from the sons of the Kohathites, from their brethren over the bread of arrangement to prepare the Sabbath, Sabbath.
Darby(i) 28 And [part] of them had the charge of the instruments of service, for by number they brought them in and by number they brought them out. 29 [Part] of them also were appointed over the vessels, and over all the holy instruments, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And it was [some one] of the sons of the priests who compounded the ointment of the spices. 31 And Mattithiah of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, was in trust over the things that were made in the pans. 32 And [some] of the sons of the Kohathites, their brethren, were over the loaves to be set in rows, to prepare them every sabbath.
ERV(i) 28 And certain of them had charge of the vessels of service; for by tale were they brought in and by tale were they taken out. 29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices: 30 And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were baked in pans. 32 And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
ASV(i) 28 And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out. 29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans. 32 And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
ASV_Strongs(i)
  28 H5921 And certain of H5921 them had charge of H3627 the vessels H5921 of H935 service; for by count were these brought in H3318 and by count were these taken out.
  29 H4487 Some of them also were appointed H3627 over the furniture, H3627 and over all the vessels H6944 of the sanctuary, H5560 and over the fine flour, H3196 and the wine, H8081 and the oil, H3828 and the frankincense, H1314 and the spices.
  30 H1121 And some of the sons H3548 of the priests H7543 prepared H4842 the confection H1314 of the spices.
  31 H4993 And Mattithiah, H3881 one of the Levites, H1060 who was the first-born H7967 of Shallum H7145 the Korahite, H530 had the office H4639 of trust over the things that were baked H2281 in pans.
  32 H251 And some of their brethren, H1121 of the sons H6956 of the Kohathites, H3899 were over the showbread, H3559 to prepare H7676 it every sabbath.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And certain of them had charge of the vessels of service; for by tale were they brought in and by tale were they taken out. 29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were baked on griddles. 32 And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
Rotherham(i) 28 And, some from among them, were over the utensils of the service,––for, by number, used they to bring them in, and, by number, used they to take them forth. 29 And, some from among them, were appointed over the utensils, yea over all the vessels of the holy place,––and over the fine meal, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And, some from among the sons of the priests, were compounders of perfumes, with the spices. 31 And, Mattithiah, from among the Levites,––the same, was the firstborn of Shallum the Korahite––was in trust over the making of the flat cakes. 32 And, some from among the Kohathites, of their brethren, were over the Bread that was set in Array,––to place it sabbath by sabbath.
CLV(i) 28 And [some] of them [are] over the vessels of service, for by number they bring them in, and by number they take them out. 29 And [some] of them are appointed over the vessels, even over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And [some] of the sons of the priests are mixing the mixture for spices. 31 And Mattithiah, of the Levites (he [is] the first-born to Shallum the Korahite), [is] in office over the work of the pans. 32 And of the sons of the Kohathite, [some] of their brethren [are] over the bread of the arrangement, to prepare [it] sabbath by sabbath.
BBE(i) 28 Certain of them had the care of the vessels used in worship, to keep an account of them when they came in and when they were taken out again. 29 And some of them were responsible for the holy things and for the vessels of the holy place, and the meal and the wine and the oil and the perfume and the spices. 30 And some of the sons of the priests were responsible for crushing the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, the oldest son of Shallum the Korahite, was responsible for cooking the flat cakes. 32 And some of their brothers, sons of the Kohathites, were responsible for the holy bread which was put in order before the Lord, to get it ready every Sabbath.
MKJV(i) 28 And certain of them were over the ministering vessels, that they should bring them in and out by count. 29 Some of them also were appointed to oversee the vessels and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. 31 And Mattithiah, of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, was faithful over the work of the pans. 32 And others of the sons of the Kohathites, from among their brothers, were over The Bread of Arrangement, to prepare sabbath by sabbath.
LITV(i) 28 And certain of them were over the vessels of service, for they brought them by number; and they took them out by number. 29 And certain of them were appointed over the vessels, even over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And certain of the sons of the priests mixed the mixture for spices. 31 And Mattithiah of the Levites (he is the first-born to Shallum the Korahite) was first over the work of the pans. 32 And others of the sons of the Kohathites, from among their brothers, were over the Bread of Arrangement, to prepare sabbath by sabbath.
ECB(i) 28 And some are over the instruments of service to bring them by number: 29 and some are numbered over the instruments and all the instruments of the holies and the flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices: 30 and some of the sons of the priests perfume the ointment of the spices: 31 and Mattith Yah of the Leviym the firstbirthed of Shallum the Qorachiy has the trust over the griddle work: 32 and some of their brothers of the sons of the Qehathiy are over the bread of arrangement - to prepare it every shabbath.
ACV(i) 28 And certain of them had charge of the vessels of service, for by count were these brought in, and by count were these taken out. 29 Some of them were also appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans. 32 And some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the showbread to prepare it every sabbath.
WEB(i) 28 Certain of them were in charge of the vessels of service; for these were brought in by count, and these were taken out by count. 29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices. 30 Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices. 31 Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans. 32 Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
WEB_Strongs(i)
  28 H5921 Certain of H5921 them were in charge of H3627 the vessels H5921 of H935 service; for by count were these brought in H3318 and by count were these taken out.
  29 H4487 Some of them also were appointed H3627 over the furniture, H3627 and over all the vessels H6944 of the sanctuary, H5560 and over the fine flour, H3196 and the wine, H8081 and the oil, H3828 and the frankincense, H1314 and the spices.
  30 H1121 Some of the sons H3548 of the priests H7543 prepared H4842 the confection H1314 of the spices.
  31 H4993 Mattithiah, H3881 one of the Levites, H1060 who was the firstborn H7967 of Shallum H7145 the Korahite, H530 had the office H4639 of trust over the things that were baked H2281 in pans.
  32 H251 Some of their brothers, H1121 of the sons H6956 of the Kohathites, H3899 were over the show bread, H3559 to prepare H7676 it every Sabbath.
NHEB(i) 28 Certain of them were in charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out. 29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 Some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. 31 Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans. 32 Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
AKJV(i) 28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. 29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. 32 And other of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every sabbath.
AKJV_Strongs(i)
  28 H5921 And certain of them had the charge H5656 of the ministering H3627 vessels, H935 that they should bring H3318 H4557 them in and out by tale.
  29 H4487 Some of them also were appointed H3627 to oversee the vessels, H3605 and all H3627 the instruments H6944 of the sanctuary, H5560 and the fine flour, H3196 and the wine, H8081 and the oil, H3828 and the frankincense, H1314 and the spices.
  30 H1121 And some of the sons H3548 of the priests H7543 made H4842 the ointment H1314 of the spices.
  31 H4993 And Mattithiah, H3881 one of the Levites, H1931 who H1060 was the firstborn H7967 of Shallum H7145 the Korahite, H530 had the set H5921 office over H4639 the things that were made H2281 in the pans.
  32 H251 And other of their brothers, H1121 of the sons H6956 of the Kohathites, H5921 were over H3899 the show bread, H4635 H3559 to prepare H7676 it every sabbath.
KJ2000(i) 28 And certain of them had the charge of the serving vessels, that they should bring them in and out by count. 29 Some of them also were appointed to oversee the furnishings, and all the vessels of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in the pans. 32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
UKJV(i) 28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. 29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. 32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
CKJV_Strongs(i)
  28 H5921 And certain of them had the charge of H5656 the ministering H3627 vessels, H935 that they should bring them in H3318 and out H4557 by number.
  29 H4487 Some of them also were appointed H3627 to oversee the vessels, H3627 and all the instruments H6944 of the sanctuary, H5560 and the fine flour, H3196 and the wine, H8081 and the oil, H3828 and the frankincense, H1314 and the spices.
  30 H1121 And some of the sons H3548 of the priests H7543 made H4842 the ointment H1314 of the spices.
  31 H4993 And Mattithiah, H3881 one of the Levites, H1060 who was the firstborn H7967 of Shallum H7145 the Korahite, H530 had the set office H4639 over the things that were made H2281 in the pans.
  32 H251 And other of their brothers, H1121 of the sons H6956 of the Kohathites, H3899 were over the showbread, H3559 to prepare H7676 it every sabbath.
EJ2000(i) 28 And certain of them had the charge of the vessels of ministry, that they should account for them when they were brought in and out. 29 Some of them also were appointed to oversee the vessels and all the instruments of the sanctuary and the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices. 30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum, the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. 32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to order it every sabbath.
CAB(i) 28 And some of them were appointed over the vessels of service, that they should carry them in by number, and carry them out by number. 29 And some of them were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices. 30 And some of the priests were makers of the ointment, and appointed to prepare the spices. 31 And Mattithiah of the Levites, (he was the firstborn of Shallum the Korahite) was set in charge over the sacrifices of meat offerings of the pan belonging to the high priest. 32 And Banaiah the Kohathitewas set over the showbread, from among his brethren, to prepare it every Sabbath.
LXX2012(i) 28 And [some] of them [were appointed] over the vessels of service, that they should carry them in by number, and carry them out by number. 29 And [some] of them [were] appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices. 30 And some of the priests were makers of the ointment, and [appointed to prepare] the spices. 31 And Matthathias of the Levites, (he [was] the firstborn of Salom the Corite,) [was set] in charge over the sacrifices of meat-offering of the pan belonging to the high priest. 32 And Banaias the Caathite, from among their brethren, [was set] over the show bread, to prepare it every sabbath.
NSB(i) 28 Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out. 29 Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices. 30 But some of the priests took care of mixing the spices. 31 A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread. 32 Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
ISV(i) 28 Some were responsible for the service utensils, and they were required to take an inventory of them when they were brought in and out. 29 Others were responsible for the furniture and for all of the holy utensils, including the flour, wine, oil, incense, and spices. 30 Other descendants of the priests prepared the mixed spices. 31 Mattithiah, a descendant of Levi and firstborn of Shallum the Korahite, was in charge of making the offering cakes. 32 Some of their Kohathite relatives were responsible to prepare the rows of bread for each Sabbath.
LEB(i) 28 And some of them were over the utensils of the service, for they count them* when they are brought in and they count them* when they are brought out. 29 And some of them were appointed over the objects, over the objects of the sanctuary, and over the wheat flour and the wine, the olive oil, the frankincense, and the spices. 30 And some of the sons of the priests mixed the fragrant ointment for the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, was the firstborn of Shallum the Korahite and was entrusted* with the work of the pan breads. 32 And from the sons of the Kohathites, some of their kinsmen were over the showbread* to prepare it every Sabbath.*
BSB(i) 28 Some of them were in charge of the articles used in worship, to count them whenever they were brought in or taken out. 29 Others were put in charge of the furnishings and other articles of the sanctuary, as well as the fine flour, wine, oil, frankincense, and spices. 30 And some of the sons of the priests mixed the spices. 31 A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with baking the bread. 32 Some of their Kohathite brothers were responsible for preparing the rows of the showbread every Sabbath.
MSB(i) 28 Some of them were in charge of the articles used in worship, to count them whenever they were brought in or taken out. 29 Others were put in charge of the furnishings and other articles of the sanctuary, as well as the fine flour, wine, oil, frankincense, and spices. 30 And some of the sons of the priests mixed the spices. 31 A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with baking the bread. 32 Some of their Kohathite brothers were responsible for preparing the rows of the showbread every Sabbath.
MLV(i) 28 And certain of them had charge of the vessels of service, for by count were these brought in and by count were these taken out. 29 Some of them were also appointed over the furniture and over all the vessels of the sanctuary and over the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices. 30 And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans. 32 And some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the showbread to prepare it every Sabbath.
VIN(i) 28 Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out. 29 Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices. 30 But some of the priests took care of mixing the spices. 31 A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread. 32 Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
Luther1545(i) 28 Und etliche aus ihnen waren über das Geräte des Amts; denn sie trugen es gezählet aus und ein. 29 Und ihrer etliche waren bestellet über die Gefäße und über alles heilige Geräte, über Semmelmehl, über Wein, über Öl, über Weihrauch über Räuchwerk. 30 Aber der Priester Kinder machten etliche das Räuchwerk. 31 Mathithja aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korhiters, waren vertrauet die Pfannen. 32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern, waren über die Schaubrote zuzurichten, daß sie sie alle Sabbat bereiteten.
Luther1545_Strongs(i)
  28 H3318 Und etliche aus H935 ihnen waren H5921 über H3627 das Geräte H5656 des Amts; denn sie trugen es gezählet aus und ein.
  29 H3627 Und ihrer etliche waren bestellet über die Gefäße H6944 und über alles heilige H3627 Geräte H5560 , über Semmelmehl H3196 , über Wein H8081 , über Öl H3828 , über Weihrauch über Räuchwerk.
  30 H3548 Aber der Priester H1121 Kinder H7543 machten etliche das Räuchwerk.
  31 H3881 Mathithja aus den Leviten H1060 , dem ersten Sohn H7967 Sallums H2281 , des Korhiters, waren vertrauet die Pfannen .
  32 H251 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern H4635 , waren über die Schaubrote zuzurichten H1121 , daß sie H7676 sie alle Sabbat H3559 bereiteten .
Luther1912(i) 28 Und etliche aus ihnen waren über das Gerät des Amts; denn sie trugen's gezählt aus und ein. 29 und ihrer etliche waren bestellt über die Gefäße und über alles heilige Gerät, über Semmelmehl, über Wein, über Öl, über Weihrauch, über Spezereien. 30 Und der Priester Kinder machten etliche das Salböl mit Spezereien. 31 Und Matthithja, aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korahiters, waren vertraut die Pfannen. 32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern, waren etliche über die Schaubrote, sie zuzurichten auf alle Sabbate.
Luther1912_Strongs(i)
  28 H5921 Und etliche aus ihnen waren H5921 über H3627 das Gerät H5656 des Amts H4557 H4557 ; denn sie trugen’s gezählt H3318 aus H935 und ein .
  29 H4487 Und ihrer etliche waren bestellt H3627 über die Gefäße H6944 und über alles heilige H3627 Gerät H5560 , über Semmelmehl H3196 , über Wein H8081 , über Öl H3828 , über Weihrauch H1314 , über Spezereien .
  30 H3548 Aber der Priester H1121 Kinder H7543 machten H4842 etliche das Salböl H1314 mit Spezereien .
  31 H4993 Und Matthithja H3881 , aus den Leviten H1060 , dem ersten H7967 Sohn Sallums H7145 , des Korahiters H4639 , waren H530 vertraut H2281 die Pfannen .
  32 H1121 H6956 Aus den Kahathitern H251 aber, ihren Brüdern H3899 H4635 , waren etliche über die Schaubrote H3559 , sie zuzurichten H7676 auf alle Sabbate .
ELB1871(i) 28 Und einige von ihnen waren über die Geräte des Dienstes; denn nach der Zahl brachten sie sie hinein, und nach der Zahl brachten sie sie heraus. 29 Und einige von ihnen waren bestellt über die Geräte und über alle Geräte des Heiligtums, und über das Feinmehl und den Wein und das Öl und den Weihrauch und die Gewürze. 30 Und von den Söhnen der Priester mischten einige die Salbenmischung der Gewürze. 31 Und Mattithja, von den Leviten, - er war der Erstgeborene Schallums, des Korhiters, - war das Pfannenbackwerk anvertraut. 32 Und von den Söhnen der Kehathiter, von ihren Brüdern, waren einige über das Schichtbrot bestellt, um es Sabbath für Sabbath zuzurichten.
ELB1905(i) 28 Und einige von ihnen dh. von den Leviten [V. 14] waren über die Geräte des Dienstes; denn nach der Zahl dh. indem sie zählten brachten sie sie hinein, und nach der Zahl brachten sie sie heraus. 29 Und einige von ihnen waren bestellt über die Geräte und O. und zwar über alle Geräte des Heiligtums, und über das Feinmehl und den Wein und das Öl und den Weihrauch und die Gewürze. 30 Und von den Söhnen der Priester mischten einige die Salbenmischung der Gewürze. 31 Und Mattithja, von den Leviten, er war der Erstgeborene Schallums, des Korhiters, war das Pfannenbackwerk anvertraut. Eig. war in Amtspflicht über 32 Und von den Söhnen der Kehathiter, von ihren Brüdern, waren einige über das Schichtbrot bestellt, um es Sabbath für Sabbath zuzurichten.
ELB1905_Strongs(i)
  28 H3318 Und einige von H935 ihnen waren H5921 über H3627 die Geräte H5656 des Dienstes; denn nach der Zahl brachten sie sie hinein, und nach der Zahl brachten sie sie heraus.
  29 H4487 Und einige von ihnen waren bestellt H3627 über die Geräte H3627 und über alle Geräte H6944 des Heiligtums H5560 , und über das Feinmehl H3196 und den Wein H8081 und das Öl H3828 und den Weihrauch H1314 und die Gewürze .
  30 H1121 Und von den Söhnen H3548 der Priester H1314 mischten einige die Salbenmischung der Gewürze .
  31 H3881 Und Mattithja, von den Leviten H1060 , er war der Erstgeborene H4639 Schallums, des Korhiters-war das H2281 Pfannen -Backwerk anvertraut.
  32 H7676 Und H1121 von den Söhnen H251 der Kehathiter, von ihren Brüdern H4635 , waren einige über das Schichtbrot bestellt, um es Sabbath für Sabbath zuzurichten .
DSV(i) 28 En enigen van hen waren over de vaten van den dienst; want bij getal droegen zij ze in, en bij getal droegen zij ze uit. 29 Want uit dezelve zijn er besteld over de vaten, en over al de heilige vaten, en over de meelbloem, en wijn, en olie, en wierook, en specerij. 30 En uit de zonen der priesteren waren de bereiders van het reukwerk der specerijen. 31 En Mattithja uit de Levieten, dewelke was de eerstgeborene van Sallum, den Korahiet, was in het ambt over het werk, dat in pannen gekookt wordt. 32 En uit de kinderen der Kahathieten, uit hun broederen, waren enigen over de broden der toerichting, om die alle sabbatten te bereiden.
DSV_Strongs(i)
  28 H4480 En [enigen] van H1992 hen H5921 waren over H3627 de vaten H5656 van den dienst H3588 ; want H4557 bij getal H935 H8686 droegen zij ze in H4557 , en bij getal H3318 H8686 droegen zij ze uit.
  29 H4480 Want uit H1992 dezelve H4487 H8794 zijn er besteld H5921 over H3627 de vaten H5921 , en over H3605 al H6944 de heilige H3627 vaten H5921 , en over H5560 de meelbloem H3196 , en wijn H8081 , en olie H3828 , en wierook H1314 , en specerij.
  30 H4480 En uit H1121 de zonen H3548 der priesteren H7543 H8802 waren de bereiders H4842 van het reukwerk H1314 der specerijen.
  31 H4993 En Mattithja H4480 uit H3881 de Levieten H1931 , dewelke H1060 was de eerstgeborene H7967 van Sallum H7145 , den Korahiet H530 , was in het ambt H5921 over H2281 het werk, dat in pannen H4639 gekookt wordt.
  32 H4480 En uit H1121 de kinderen H6956 der Kahathieten H4480 , uit H251 hun broederen H5921 , waren [enigen] over H3899 de broden H4635 der toerichting H7676 , om [die] alle H7676 sabbatten H3559 H8687 te bereiden.
Giguet(i) 28 Et quelques-uns des leurs étaient chargés du service des vases, qu’on ne déplaçait pas sans qu’ils les eussent comptés. 29 Et d’autres avaient la surveillance des provisions destinées aux choses saintes: de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de, l’encens, des aromates. 30 Et ceux qui préparaient les parfums et les aromates étaient pris parmi les fils des prêtres. 31 Et Matthathias, issu de Lévi, fils premier-né de Salom le Coréite, avait la surveillance de tout ce qui se préparait après les sacrifices dans la poêle à frire du grand prêtre. 32 Et Banaïas, issu de ses frères, de la maison de Caath, était chargé des pains de proposition que l’on consacrait de sabbat en sabbat.
DarbyFR(i) 28 Il y en avait aussi quelques-uns d'entre eux qui étaient préposés sur les ustensiles du service; car ils les rentraient en les comptant, et ils les sortaient en les comptant. 29 Et il y en avait qui étaient commis sur les vases, et sur tous les ustensiles du lieu saint, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l'huile, et sur l'encens, et sur les aromates. 30 Et c'étaient des fils des sacrificateurs qui composaient les parfums avec les aromates. 31 Et Mathithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, le Corite, avait la charge de l'ouvrage des gâteaux cuits sur la plaque; 32 et des fils de Kehathites, d'entre leurs frères, étaient chargés des pains à placer en rangées, pour les apprêter chaque sabbat.
Martin(i) 28 Il y en avait aussi quelques-uns d'entr'eux commis sur les vaisseaux du service; car on les portait dans le Temple, par compte, et on les en tirait par compte. 29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les autres ustensiles, et sur tous les vaisseaux consacrés, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l'huile, et sur l'encens, et sur les choses aromatiques. 30 Mais ceux qui faisaient les parfums des choses aromatiques, étaient des enfants des Sacrificateurs. 31 Et Mattitia, d'entre les Lévites, premier-né de Sallum, Corite, avait la charge de ce qui se faisait avec les plaques. 32 Et il y en avait d'entre les enfants des Kéhathites, leurs frères, qui avaient la charge du pain de proposition pour l'apprêter chaque Sabbat.
Segond(i) 28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant. 29 D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates. 30 C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques. 31 Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque. 32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.
Segond_Strongs(i)
  28 H5921 Quelques-uns des Lévites prenaient soin H3627 des ustensiles H5656 du service H935 , qu’ils rentraient H8686   H3318 en les comptant et sortaient H8686   H4557 en les comptant H4557  .
  29 H4487 D’autres veillaient H8794   H3627 sur les ustensiles H3627 , sur tous les ustensiles H6944 du sanctuaire H5560 , et sur la fleur de farine H3196 , le vin H8081 , l’huile H3828 , l’encens H1314 et les aromates.
  30 H1121 C’étaient des fils H3548 de sacrificateurs H7543 qui composaient H8802   H4842 les parfums H1314 aromatiques.
  31 H4993 Matthithia H3881 , l’un des Lévites H1060 , premier-né H7967 de Schallum H7145 le Koréite H530 , s’occupait H4639 des gâteaux cuits H2281 sur la plaque.
  32 H251 Et quelques-uns de leurs frères H1121 , parmi les Kehathites H6956   H3559 , étaient chargés de préparer H8687   H7676 pour chaque sabbat H3899 les pains H4635 de proposition.
SE(i) 28 Algunos de estos tenían cargo de los vasos del ministerio, los cuales se metían por cuenta, y por cuenta se sacaban. 29 Y algunos de ellos tenían cargo de la vajilla, y de todos los vasos del santuario, y de la harina, y del vino, y del aceite, y del incienso, y de los especias. 30 Y algunos de los hijos de los sacerdotes hacían los ungüentos aromáticos. 31 Y Matatías, uno de los levitas, primogénito de Salum coreíta, tenía cargo de las cosas que se hacían en sartén. 32 Y algunos de los hijos de Coat, y de sus hermanos, tenían el cargo de los panes de la proposición, los cuales ponían por orden cada sábado.
ReinaValera(i) 28 Algunos de estos tenían cargo de los vasos del ministerio, los cuales se metían por cuenta, y por cuenta se sacaban. 29 Y otros de ellos tenían cargo de la vajilla, y de todos los vasos del santuario, y de la harina, y del vino, y del aceite, y del incienso, y de los aromas. 30 Y algunos de los hijos de los sacerdotes hacían los ungüentos aromáticos. 31 Y Mathathías, uno de los Levitas, primogénito de Sallum Coraita, tenía cargo de las cosas que se hacían en sartén. 32 Y algunos de los hijos de Coath, y de sus hermanos, tenían el cargo de los panes de la proposición, los cuales ponían por orden cada sábado.
JBS(i) 28 Algunos de éstos tenían a su cargo los vasos del ministerio, los cuales se metían por cuenta, y por cuenta se sacaban. 29 Y algunos de ellos tenían a su cargo la vajilla, y todos los vasos del santuario, de la harina, del vino, del aceite, del incienso, y de las especias. 30 Y algunos de los hijos de los sacerdotes hacían los ungüentos aromáticos. 31 Y Matatías, uno de los levitas, primogénito de Salum coreíta, tenía a su cargo las cosas que se hacían en sartén. 32 Y algunos de los hijos de Coat, y de sus hermanos, tenían el encargo de los panes de la proposición, los cuales ponían por orden cada sábado.
Albanian(i) 28 Disa prej tyre ishin përgjegjës për objektet që përdoreshin në shërbimin e tempullit, dhe ata i numëronin kur i çonin brenda dhe kur i çonin jashtë. 29 Të tjerë përkundrazi ishin ngarkuar me ruajtjen e mobiljeve, të gjithë veglave, të majës së miellit, të verës, të vajit, të temjanit dhe të aromave. 30 Disa bij të priftërinjve përgatisnin melhemin e aromave. 31 Matithiahu, një prej Levitëve, i parëlinduri i Shalumit, Korahiti, ishte përgjegjës për gjërat që gatuheshin në tigane. 32 Disa nga vëllezërit e tyre midis Kehathitëve ishin të ngarkuar përkundrazi të përgatisnin çdo të shtunë bukët e paraqitjes.
RST(i) 28 Одни из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали. 29 Другим из них поручена была прочая утварь и все священныепотребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония. 30 А из сыновей священнических некоторые составляли миро из веществ благовонных. 31 Маттафии из левитов, – он первенец Селлума Кореянина, – вверено было приготовляемое на сковородах. 32 Некоторым из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было заготовление хлебов предложения, чтобы представлять их каждую субботу.
Arabic(i) 28 وبعضهم على آنية الخدمة لانهم كانوا يدخلونها بعدد ويخرجونها بعدد. 29 وبعضهم اؤتمنوا على الآنية وعلى كل امتعة القدس وعلى الدقيق والخمر والزيت واللبان والاطياب. 30 والبعض من بني الكهنة كانوا يركّبون دهون الاطياب. 31 ومتثيا واحد من اللاويين وهو بكر شلوم القورحي بالوظيفة على عمل المطبوخات. 32 والبعض من بني القهاتيين من اخوتهم على خبز الوجوه ليهيئوه في كل سبت.
Bulgarian(i) 28 И някои от тях бяха над служебните вещи, защото под брой ги внасяха и под брой ги изнасяха. 29 И някои от тях бяха определени над другите вещи, над всичките вещи на светилището и над пшеничното брашно, и виното, и маслиненото масло, и ливана, и ароматите. 30 А някои от синовете на свещениците приготовляваха благоуханното масло. 31 А на Мататия, от левитите, първородния на корееца Селум, бяха поверени печените в тава жертви. 32 И някои от братята им, от синовете на каатците, бяха поставени над присъствените хлябове, да ги приготовляват всяка събота.
Croatian(i) 28 Neki su od njih bili odgovorni za bogoslužno posuđe. Prebrojavali su ga kad bi ga unosili i kad bi ga iznosili. 29 Neki su se od njih brinuli za pokućstvo, sve posvećene stvari, fino brašno, vino, ulje, tamjan i miomirise; 30 a neki od svećeničkih sinova miješali su pomast od miomirisa. 31 Matitja, jedan od levita, prvenac Šaluma Korahovca, brinuo se za stvari koje se peku na tavi. 32 Neki od Kehatovaca, njihove braće, bili su odgovorni za kruhove što se postavljaju svake subote.
BKR(i) 28 Z těch také ustaveni nad nádobami přisluhování; nebo v počtu vnášeli je, a v jistém počtu též vynášeli. 29 Z nichž opět někteří postaveni byli nad nádobami jinými a nade všemi nádobami posvátnými, a nad bělí, vínem, olejem, kadidlem a vonnými věcmi. 30 Někteří také synové kněžští strojili masti z těch vonných věcí. 31 Matatiáš pak z Levítů, prvorozený Salluma Choritského, správcí byl těch věcí, kteréž se na pánvi smažily. 32 A z synů Kahat, z bratří jejich, byli ustanoveni nad chlebem předložení, aby jej připravovali na každou sobotu.
Danish(i) 28 Og nogle af dem vare over Tjenestens Redskaber; thi de bragte dem ind efter Tal og bragte dem ud efter Tal. 29 Og nogle af dem vare satte til at være over Redskaberne, ja over alle Helligdommens Redskaber, og over Melet og Vinen og Olien og Virakken og de vellugtende Urter. 30 Men nogle af Præsternes Børn lavede ved Kunst Salven af de vellugtende Urter. 31 Og Mathithja af Leviterne, som var Korhiteren Sallums førstefødte, var paa Tro og Love beskikket til at forestaa Tilberedelsen af Bagværket. 32 Og af Kahathiternes Børn, af deres Brødre, vare nogle over Skuebrødene for at berede dem hver Sabbat.
CUV(i) 28 利 未 人 中 有 管 理 使 用 器 皿 的 , 按 著 數 目 拿 出 拿 入 ; 29 又 有 人 管 理 器 具 和 聖 所 的 器 皿 , 並 細 麵 、 酒 、 油 、 乳 香 、 香 料 。 30 祭 司 中 有 人 用 香 料 做 膏 油 。 31 利 未 人 瑪 他 提 雅 是 可 拉 族 沙 龍 的 長 子 , 他 緊 要 的 職 任 是 管 理 盤 中 烤 的 物 。 32 他 們 族 弟 兄 哥 轄 子 孫 中 , 有 管 理 陳 設 餅 的 , 每 安 息 日 預 備 擺 列 。
CUV_Strongs(i)
  28 H5656 利未人中有管理使用 H3627 器皿 H4557 H4557 的,按著數目 H3318 拿出 H935 拿入;
  29 H4487 又有人管理 H3627 器具 H6944 和聖所 H3627 的器皿 H5560 ,並細麵 H3196 、酒 H8081 、油 H3828 、乳香 H1314 、香料。
  30 H3548 祭司 H1121 中有人 H1314 用香料 H7543 H4842 膏油。
  31 H3881 利未人 H4993 瑪他提雅 H7145 是可拉族 H7967 沙龍 H1060 的長子 H530 ,他緊要的職任 H2281 是管理盤 H4639 中烤的物。
  32 H251 他們族弟兄 H6956 哥轄 H1121 子孫 H3899 H4635 中,有管理陳設餅 H7676 的,每安息日 H3559 預備擺列。
CUVS(i) 28 利 未 人 中 冇 管 理 使 用 器 皿 的 , 按 着 数 目 拿 出 拿 入 ; 29 又 冇 人 管 理 器 具 和 圣 所 的 器 皿 , 并 细 麵 、 酒 、 油 、 乳 香 、 香 料 。 30 祭 司 中 冇 人 用 香 料 做 膏 油 。 31 利 未 人 玛 他 提 雅 是 可 拉 族 沙 龙 的 长 子 , 他 紧 要 的 职 任 是 管 理 盘 中 烤 的 物 。 32 他 们 族 弟 兄 哥 辖 子 孙 中 , 冇 管 理 陈 设 饼 的 , 每 安 息 日 预 备 摆 列 。
CUVS_Strongs(i)
  28 H5656 利未人中有管理使用 H3627 器皿 H4557 H4557 的,按着数目 H3318 拿出 H935 拿入;
  29 H4487 又有人管理 H3627 器具 H6944 和圣所 H3627 的器皿 H5560 ,并细麵 H3196 、酒 H8081 、油 H3828 、乳香 H1314 、香料。
  30 H3548 祭司 H1121 中有人 H1314 用香料 H7543 H4842 膏油。
  31 H3881 利未人 H4993 玛他提雅 H7145 是可拉族 H7967 沙龙 H1060 的长子 H530 ,他紧要的职任 H2281 是管理盘 H4639 中烤的物。
  32 H251 他们族弟兄 H6956 哥辖 H1121 子孙 H3899 H4635 中,有管理陈设饼 H7676 的,每安息日 H3559 预备摆列。
Esperanto(i) 28 Parto el ili estis super cxiuj vazoj de la servado, lauxkalkule ili enportadis kaj lauxkalkule elportadis. 29 Parto el ili estis komisiita pri la ceteraj vazoj kaj pri cxiuj sanktaj objektoj, pri la faruno, la vino, la oleo, la olibano, kaj la aromajxoj. 30 El la pastridoj kelkaj pretigadis la sxmirajxojn el aromajxoj. 31 Al Matitja el la Levidoj, kiu estis unuenaskito de SXalum, Korahxido, estis komisiitaj la aferoj de la patoj. 32 Al parto de la Kehatidoj, iliaj fratoj, estis komisiitaj la panoj de propono, kiujn ili devis pretigi por cxiu sabato.
Finnish(i) 28 Ja muutamat olivat heistä viran asetten päällä; sillä heidän piti ne kantaman ulos ja sisälle luvun jälkeen. 29 Ja muutamat heistä olivat asetetut astiain ja pyhäin kaluin päälle, sämpyläjauhoin, viinan, öljyn, pyhän savun ja myös yrttein päälle. 30 Mutta muutamat pappein lapsista tekivät hyvin valmistettuja voiteita. 31 Ja Mattitjalle Leviläisistä, Sallumin Korhilaisten ensimäiselle pojalle oli uskottu mitä pannuissa valmistettiin. 32 Ja Kahatilaisista heidän veljistänsä olivat asetetut katsomusleipäin yli, että he niitä valmistaisivat joka sabbattina.
FinnishPR(i) 28 Muutamien heistä oli pidettävä huoli jumalanpalveluksessa tarvittavasta kalustosta, sillä heidän oli tuotava se sisään täysilukuisena ja vietävä se ulos täysilukuisena. 29 Ja muutamat heistä olivat määrätyt pitämään huolta kaluista, kaikista pyhistä kaluista, sekä lestyistä jauhoista, viinistä, öljystä, suitsukkeista ja hajuaineista. 30 Ja muutamat pappien pojista valmistivat voiteita hajuaineista. 31 Ja Mattitjalla, joka oli leeviläisiä ja oli koorahilaisen Sallumin esikoinen, oli luottamustoimena leivosten valmistaminen. 32 Ja muutamien kehatilaisista, heidän veljistään, oli pidettävä huoli näkyleivistä, valmistettava ne joka sapatiksi.
Haitian(i) 28 Te gen lòt moun Levi ki te reskonsab tout veso yo sèvi pou fè seremoni yo. Se pou yo te kontwole yo ni anvan ni apre chak seremoni yo. 29 Te gen lòt moun Levi ki te reskonsab tout rès bagay ki te nan Tanp lan ansanm ak farin frans, diven, lwil oliv, lansan ak odè yo. 30 Men, se prèt yo ki te reskonsab pare odè yo. 31 Se yon moun Levi yo te rele Matitya, premye pitit Chaloum nan fanmi Kore a, ki te toujou reskonsab fè gato pou ofrann yo. 32 Lòt moun Levi nan fanmi Keyat la te reskonsab pare pen pou yo te mete chak jou repo nan Tanp lan.
Hungarian(i) 28 És õ közülök [némelyek] a szolgálati edényekre [viselnek vala gondot;] mert mind a kivitelnél, mind a visszavitelnél számon veszik vala azokat. 29 Ugyanazok közül választattak vala [némelyek másféle] edénynek, a szenthely minden eszközeinek, a lisztnek, bornak, olajnak, tömjénnek és fûszereknek [gondviselésére.] 30 A papok fiai közül valók csinálják vala fûszerekbõl a drágakenetet is. 31 Továbbá Mattitja, a Léviták közül való (ki elsõszülötte a Kórakhiták közül való Sallumnak), a serpenyõkre visel vala gondot. 32 A Kéhátiták fiai és azok atyjokfiai közül [rendeltettek volt ]a szent kenyérnek gondviselésére, hogy minden szombaton megkészítsék [azt].
Indonesian(i) 28 Sebagian orang Lewi yang lain bertanggung jawab atas perkakas-perkakas untuk ibadat. Merekalah yang menghitungnya pada waktu dikeluarkan dan pada waktu dikembalikan. 29 Sebagian lagi bertanggung jawab atas perabot-perabot ibadat dan atas tepung, anggur, minyak zaitun, kemenyan, serta rempah-rempah. 30 Tetapi yang bertanggung jawab mencampur rempah-rempah itu adalah imam-imam. 31 Yang bertanggung jawab membuat persembahan yang dipanggang adalah seorang Lewi bernama Matica, anak sulung Salum dari kaum Korah. 32 Orang-orang dari kaum Kehat bertanggung jawab untuk menyiapkan roti sajian bagi TUHAN setiap hari Sabat.
Italian(i) 28 Ed alcuni di loro aveano la cura dei vasellamenti del servigio; perciocchè si portavano dentro a conto, e si traevano altresì fuori a conto. 29 Ed altri di loro erano costituiti sopra le altre masserizie, e sopra tutti gli arredi sacri, e sopra il fior della farina, e sopra il vino, e sopra l’olio, e sopra l’incenso, e sopra gli aromati. 30 Ma quelli che componevano il profumo degli aromati, erano de’ figliuoli de’ sacerdoti. 31 E d’infra i Leviti, Mattitia, primogenito di Sallum, Corita, avea il carico di ciò che si coceva in su la tegghia. 32 E d’infra i lor fratelli, figliuoli de’ Chehatiti, alcuni aveano la cura de’ pani disposti per ordine, per apparecchiarli ogni sabato.
ItalianRiveduta(i) 28 Alcuni d’essi dovean prender cura degli arredi del culto, ch’essi contavano quando si portavano nel tempio e quando si riportavan fuori. 29 Altri aveano l’incarico di custodire gli utensili, tutti i vasi sacri, il fior di farina, il vino, l’olio, l’incenso e gli aromi. 30 Quelli che preparavano i profumi aromatici erano figliuoli di sacerdoti. 31 Mattithia, uno dei Leviti, primogenito di Shallum il Korahita, avea l’ufficio di badare alle cose che si dovean cuocere sulla gratella. 32 E alcuni dei loro fratelli, tra i Kehathiti, erano incaricati di preparare per ogni sabato i pani della presentazione.
Korean(i) 28 그 중에 어떤 자는 섬기는데 쓰는 기명을 맡아서 그 수효대로 들여가고 수효대로 내어오며 29 또 어떤 자는 성소의 기구와 모든 기명과 고운 가루와 포도주와 기름과 유향과 향품을 맡았으며 30 또 제사장의 아들 중에 어떤 자는 향품으로 향기름을 만들었으며 31 고라 자손 살룸의 장자 맛디댜라 하는 레위 사람은 남비에 지지는 것을 맡았으며 32 또 그 형제 그핫 자손중에 어떤 자는 진설하는 떡을 맡아 안식일마다 준비하였더라
Lithuanian(i) 28 Kai kuriems iš jų buvo pavesta tvarkyti tarnavimo reikmenis. Jie tikrindavo juos įnešant ir išnešant. 29 Kiti iš jų buvo paskirti prižiūrėti daiktams, visiems šventyklos reikmenims: smulkiems miltams, vynui, aliejui, smilkalams ir kvepalams. 30 Kunigų pareigos buvo paruošti kvepalų mišinį. 31 Levitas Matitija, Šalumo pirmagimis, korachas, prižiūrėjo kepimą. 32 Kai kuriems Kehato giminės levitams buvo pavesta rūpintis padėtine duona, ją paruošti sabatui.
PBG(i) 28 A z nich niektórzy byli nad naczyniem ku posługiwaniu; albowiem pod liczbą wnosili je, i pod liczbą wynosili je. 29 Niektózry zasię z nich byli postanowieni nad innem naczyniem, i nad wszystkiem naczyniem świątnicy, i nad mąką pszenną i winem, i oliwą, i kadzidłem, i nad rzeczami wonnemi. 30 A niektórzy z synów kapłańskich sprawowali maści z rzeczy wonnych. 31 Matatyjasz też z Lewitów, pierworodny Salluma Korytczyka, był przełożony nad rzeczami, które w panwiach smażono. 32 A z synów Kaatowych z braci ich, byli niektórzy przełożonymi nad chlebami pokładnemi, aby je gotowali na każdy sabat.
Portuguese(i) 28 Alguns deles estavam encarregados dos utensílios do serviço, pois estes por conta eram trazidos e por conta eram tirados. 29 Outros estavam encarregados dos móveis e de todos os utensílios do santuário, como também da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e das especiarias. 30 Os que confeccionavam as especiarias eram dos filhos dos sacerdotes. 31 Matatias, um dos levitas, o primogénito de Salum, o coraíta, estava encarregado de tudo o que se cozia em sertãs. 32 E seus irmãos, dentre os filhos dos coatitas, alguns tinham o cargo dos pães da proposição, para os prepararem de sábado em sábado.
Norwegian(i) 28 Nogen av levittene hadde tilsyn med de redskaper som bruktes ved tjenesten; de tellet dem, både når de bar dem inn, og når de bar dem ut. 29 Og nogen av dem var satt til å ha tilsyn med de andre redskaper - alle helligdommens redskaper - og med melet og vinen og oljen og viraken og krydderiene. 30 Og nogen av prestenes sønner laget kryddersalven. 31 Og Mattitja, en av levittene, korahitten Sallums førstefødte sønn, var betrodd å tillage bakverket. 32 Og nogen av deres brødre kahatittenes barn hadde tilsyn med skuebrødene og skulde legge dem til rette hver sabbat.
Romanian(i) 28 Unii din Leviţi aveau grijă de uneltele pentru slujbă, pe cari le numărau la intrare şi le numărau şi la ieşire. 29 Alţii îngrijeau de unelte, de toate uneltele sfîntului locaş, şi de floarea făinii, de vin, de untdelemn, de tămîie şi de miresme. 30 Fii de ai preoţilor pregăteau tămîia mirositoare. 31 Matitia, unul din Leviţi, întîiul născut al lui Şalum Coreitul, avea grijă de turtele coapte în tigaie. 32 Şi unii din fraţii lor, dintre Chehatiţi, erau însărcinaţi să pregătească pentru fiecare Sabat pînile pentru punerea înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 28 І з них були дехто коло службового посуду, бо за числом його приносили, і за числом його виносили. 29 І з них дехто були призначені до посуду та до всяких святих речей: і над пшеничною мукою, і над вином, і над оливою, і над ладаном, і над пахощами. 30 А з священичих синів були ті, що мішали запашне на кадило. 31 А Маттітія з Левитів, він первороджений корахівця Шаллума, був у службі над справою сковорід. 32 А з синів кегатівців, з їхніх братів, були над хлібом показним, щоб приготовляти щосуботи.