Zechariah 7:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1544 V-FAI-1S εκβαλω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3739 R-APN α G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη   V-FPI-3P αφανισθησεται   ADV κατοπισθεν G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G1353 V-PAPGS διοδευοντος G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G390 V-PAPGS αναστρεφοντος G2532 CONJ και G5021 V-AAI-3P εταξαν G1065 N-ASF γην G1588 A-ASF εκλεκτην G1519 PREP εις G854 N-ASM αφανισμον
HOT(i) 14 ואסערם על כל הגוים אשׁר לא ידעום והארץ נשׁמה אחריהם מעבר ומשׁב וישׂימו ארץ חמדה לשׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5590 ואסערם But I scattered them with a whirlwind H5921 על among H3605 כל all H1471 הגוים the nations H834 אשׁר whom H3808 לא not. H3045 ידעום they knew H776 והארץ Thus the land H8047 נשׁמה desolate. H310 אחריהם after H5674 מעבר them, that no man passed through H7725 ומשׁב nor returned: H7760 וישׂימו for they laid H776 ארץ land H2532 חמדה the pleasant H8074 לשׁמה׃ was desolate
Vulgate(i) 14 et dispersi eos per omnia regna quae nesciunt et terra desolata est ab eis eo quod non esset transiens et revertens et posuerunt terram desiderabilem in desertum
Clementine_Vulgate(i) 14 Et dispersi eos per omnia regna quæ nesciunt: et terra desolata est ab eis, eo quod non esset transiens et revertens: et posuerunt terram desiderabilem in desertum.
Wycliffe(i) 14 And Y scateride hem bi alle rewmes, whiche thei knewen not, and the lond is desolat fro hem; for that there was not a man goynge and turnynge ayen, and thei han put desirable lond in to desert.
Coverdale(i) 14 but scatered them amonge all Gentiles, whom they knewe not. Thus the londe was made so desolate, yt there traualed no man in it nether to ner fro, for that pleasaunt londe was vtterly layed waist.
MSTC(i) 14 but scattered them among all Gentiles, whom they knew not. Thus the land was made so desolate, that there traveled no man in it neither to nor fro, for that pleasant land was utterly laid waste."
Matthew(i) 14 but scatered them among al Gentiles, whom they knew not: Thus the lande was made so desolate, that there trauayled no man in it, neyther to, nor for for that pleasaunt lande was vtterly layed waste.
Great(i) 14 but scatered them amonge all Gentyles, whom they knewe not. Thus the lande was made so desolate, the there trauayled no man in it nether to, ner fro, for that pleasaunt lande was vtterly layed waste.
Geneva(i) 14 But I scattered them among all the nations, whom they knew not: thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they layd the pleasant land waste.
Bishops(i) 14 But scattred them among al the nations whom they knew not: Thus the land was made so desolate after them, that there trauayled no man in it neither to nor fro: for that plesaunt lande was vtterly layd waste
DouayRheims(i) 14 And I dispersed them throughout all kingdoms, which they know not: and the land was left desolate behind them, so that no man passed through or returned: and they changed the delightful land into a wilderness.
KJV(i) 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
KJV_Cambridge(i) 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
Thomson(i) 14 and I will cast them out into all the nations which they knew not; and the land behind them shall be a desolation, without a traveller and without a sojourner."
Webster(i) 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
Brenton(i) 14 And I will cast them out among all the nations, whom they know not; and the land behind them shall be made utterly destitute of any going through or returning: yea they have made the choice land a desolation.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἃ οὐκ ἔγνωσαν· καὶ ἡ γῆ ἀφανισθήσεται κατόπισθεν αὐτῶν ἐκ διοδεύοντος καὶ ἐξ ἀναστρέφοντος· καὶ ἔταξαν γῆν ἐκλεκτὴν εἰς ἀφανισμόν.
Leeser(i) 14 And I resolved to scatter them with a storm-wind among all the nations that they had not known; and the land was left desolate after them, without any one to pass through it forward or backward; and the pleasant land have they changed into a desert.
YLT(i) 14 And I toss them on all the nations, That they have not known, The land hath been desolate behind them, Of any passing by and turning back, And they set a desirable land for a desolation!
JuliaSmith(i) 14 And I will toss them about among all the nations which they knew not: and the land was desolate after them from passing through and from turning back: and they shall set the land of desire for a desolation.
Darby(i) 14 and I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not, and the land was desolate after them, so that no one passed through nor returned; and they laid the pleasant land desolate.
ERV(i) 14 but I will scatter them with a whirlwind among all the nations whom they have not known. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
ASV(i) 14 but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
JPS_ASV_Byz(i) 14 but I will scatter them with a whirlwind among all the nations whom they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned; for they laid the pleasant land desolate.'
Rotherham(i) 14 But I whirled them over all the nations whom they had not known, and, the land, was made desolate after them, that none passed through and returned,––Yea they made of a delightful land––a desolation.
CLV(i) 14 And I am tossing them with a tempest over all the nations who do not know them. And the land is desolate after them, free from anyone passing or returning, for they have made the coveted land a desolation."
BBE(i) 14 But with a storm-wind I sent them in flight among all the nations of whom they had no knowledge. So the land was waste after them, so that no man went through or came back: for they had made waste the desired land.
MKJV(i) 14 But I stormed them away on all the nations whom they did not know. And the land has been wasted behind them, from passing and from returning; for they made the land of desire a waste.
LITV(i) 14 But I stormed them away on all the nations whom they did not know. And the land is desolated behind them, from passing and from returning; for they made the land of desire a waste.
ECB(i) 14 and I storm them among all the goyim whom they know not: and thus desolate the land after them, so that one neither passes through nor returns: for they desolate their land of desire.
ACV(i) 14 But I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned. For they laid the pleasant land desolate.
WEB(i) 14 “but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they made the pleasant land desolate.”
NHEB(i) 14 "but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they made the pleasant land desolate."
AKJV(i) 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
KJ2000(i) 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land became desolate after them, that no man passed through nor returned: for they made the pleasant land desolate.
UKJV(i) 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
TKJU(i) 14 "But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they did not know. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: For they laid the pleasant land desolate."
EJ2000(i) 14 but I scattered them with a whirlwind among all the Gentiles whom they did not know. Thus the land was desolate after them that no man passed through nor returned; for they laid the desirable land desolate.
CAB(i) 14 And I will cast them out among all the nations, whom they know not; and the land behind them shall be made utterly destitute of any going through or returning; for they have made the choice land a desolation.
LXX2012(i) 14 And I will cast them out among all the nations, whom they know not; and the land behind them shall be made utterly destitute of any going through or returning: yes they have made the choice land a desolation.
NSB(i) 14 ‘I will scatter them with a whirlwind among the nations that they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned. They tread down the pleasant land and made it desolate.’«
ISV(i) 14 ‘I will scatter them to all of the nations, which they have not known.’”
Now the earth was left desolate after them. As a result, no one came or went because they had turned a pleasant land into a desert.
LEB(i) 14 'And I scattered them with a wind among all the nations that they had not known; the land was made desolate behind them— no one crossing through it or returning—and they made the desirable land* a desolation.'"
BSB(i) 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known, and the land was left desolate behind them so that no one could come or go. Thus they turned the pleasant land into a desolation.”
MSB(i) 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known, and the land was left desolate behind them so that no one could come or go. Thus they turned the pleasant land into a desolation.”
MLV(i) 14 But I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned. For they laid the desirable land desolate.

VIN(i) 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
Luther1545(i) 14 Also hab ich sie zerstreuet unter alle Heiden, die sie nicht kennen, und ist das Land hinter ihnen wüst geblieben, daß niemand drinnen wandelt noch wohnet, und ist das edle Land zur Wüstung gemacht.
Luther1912(i) 14 Also habe ich sie zerstreut unter alle Heiden, die sie nicht kannten, und ist das Land hinter ihnen Wüst geblieben, daß niemand darin wandelt noch wohnt, und ist das edle Land zur Wüstung gemacht.
ELB1871(i) 14 und ich stürmte sie hinweg unter alle Nationen, die sie nicht kannten, und das Land wurde hinter ihnen verwüstet, so daß niemand hin und wieder zieht; und sie machten das köstliche Land zu einer Wüste.
ELB1905(i) 14 und ich stürmte sie hinweg unter alle Nationen, die sie nicht kannten, und das Land wurde hinter ihnen verwüstet, so daß niemand hin und wieder zieht; und sie machten das köstliche Land zu einer Wüste.
DSV(i) 14 Maar Ik heb hen weggestormd onder alle heidenen, welke zij niet kenden; en het land werd achter hen verwoest, zodat er niemand doorging, noch wederkeerde; want zij stelden het gewenste land tot een verwoesting.
Giguet(i) 14 Et Je les chasserai; et Je les disperserai parmi les nations qu’ils n’ont point connues; et derrière eux la terre sera dénuée d’allants et venants; et ils auront voué à la destruction une terre que J’avais choisie.
DarbyFR(i) 14 et je les dispersai, comme par un tourbillon, parmi toutes les nations qu'ils ne connaissaient pas, et le pays fut désolé derrière eux, de sorte qu'il n'y avait ni allants ni venants; et ils rendirent désolé le pays désirable.
Martin(i) 14 Et je les ai dispersés comme par un tourbillon parmi toutes les nations qu'ils ne connaissaient point, et le pays a été désolé après eux, tellement qu'il n'y a eu personne qui y passât, ni repassât, et on a mis le pays désirable en désolation.
Segond(i) 14 Je les ai dispersés parmi toutes les nations qu'ils ne connaissaient pas; le pays a été dévasté derrière eux, il n'y a plus eu ni allants ni venants; et d'un pays de délices ils ont fait un désert.
SE(i) 14 antes los esparcí con torbellino por todos los gentiles que ellos no conocían, y la tierra fue desolada tras ellos, sin quedar quien fuese ni viniese; pues tornaron en asolamiento el país deseable.
ReinaValera(i) 14 Antes los esparcí con torbellino por todas las gentes que ellos no conocían, y la tierra fué desolada tras de ellos, sin quedar quien fuese ni viniese; pues tornaron en asolamiento el país deseable.
JBS(i) 14 antes los esparcí con torbellino por todos los gentiles que ellos no conocían, y la tierra fue desolada tras ellos, sin quedar quien fuera ni viniera; pues tornaron en asolamiento el país deseable.
Albanian(i) 14 "por i shpërndava me shakullimë midis gjithë kombeve që ata nuk i njihnin. Kështu vendi mbeti i shkretë pas tyre, dhe askush nuk kalonte andej ose nuk u kthye. Nga një vend kënaqësie ata e kthyen në shkreti".
RST(i) 14 И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею.
Arabic(i) 14 واعصفهم الى كل الامم الذين لم يعرفوهم. فخربت الارض وراءهم لا ذاهب ولا آئب فجعلوا الارض البهجة خرابا
Bulgarian(i) 14 а ги разпръснах като с вихрушка между всичките народи, които не познаваха. Така земята запустя след тях, така че нямаше кой да минава и да се връща, защото направиха желаната земя на пустош.
Croatian(i) 14 I razmeo sam ih među sve narode kojih ne poznavahu, a zemlja iza njih bi opustošena, te nitko nije njome prolazio niti se vraćao. Tako su zemlju blagostanja obratili u pustoš!"
BKR(i) 14 A vichřicí rozptýlil jsem je mezi všecky ty národy, kterýchž neznali, a země tato spustla po nich, tak že nebylo žádného, kdo by tudy chodil, a tak přivedli zemi žádoucí na spuštění.
Danish(i) 14 men jeg vil bortdrive dem som ved en Storm iblandt alle de Hedningefolk, som de ikke, have kendt, og Landet skal være Ødelagt efter dem, saa at ingen gaar igennem det frem eller tilbage. Og de gjorde det herlige Land til en Ørk.
CUV(i) 14 我 必 以 旋 風 吹 散 他 們 到 素 不 認 識 的 萬 國 中 。 這 樣 , 他 們 的 地 就 荒 涼 , 甚 至 無 人 來 往 經 過 , 因 為 他 們 使 美 好 之 地 荒 涼 了 。
CUVS(i) 14 我 必 以 旋 风 吹 散 他 们 到 素 不 认 识 的 万 国 中 。 这 样 , 他 们 的 地 就 荒 凉 , 甚 至 无 人 来 往 经 过 , 因 为 他 们 使 美 好 之 地 荒 凉 了 。
Esperanto(i) 14 Kaj Mi disblovis ilin inter cxiujn naciojn, kiujn ili ne konis, kaj la lando post ili dezertigxis tiel, ke neniu en gxi iris tien aux reen; tiamaniere la cxarman landon ili faris dezerto.
Finnish(i) 14 Ja niin minä olen heidät hajoittanut kaikkein pakanain sekaan, joita ei he tunteneet; ja maa on heidän jälkeensä autioksi jäänyt, ettei kenkään siinä vaella eikä asu; sillä he ovat sen ihanan maan hävittäneet.
FinnishPR(i) 14 Ja minä myrskynä karkoitan heidät kaikkien pakanakansojen sekaan, joita he eivät tunne, ja maa jää heidän jälkeensä autioksi menijöistä ja tulijoista. Ihanan maan he tekevät autioksi."
Haitian(i) 14 Li gaye yo nan mitan yon bann nasyon yo pa t' konnen. Lènmi fin devalize tout peyi a, yo pa kite pesonn ladan l'. Yon bon peyi konsa, yo fè l' tounen yon dezè.
Hungarian(i) 14 Hanem szétszórtam õket mindenféle nemzetek közé, a kik nem ismerték õket, és puszta lõn utánok a föld, hogy senki [azon] sem át nem megy, sem meg nem tér. Így tevék pusztává a kívánatos földet.
Indonesian(i) 14 Seperti badai, Aku telah menyapu mereka sehingga mereka terpaksa tinggal di negeri-negeri asing. Tanah yang subur ini telah menjadi sunyi sepi tak berpenghuni dan tandus."
Italian(i) 14 Ed io li ho dissipati fra tutte le genti, le quali essi non conoscevano; e il paese è stato desolato dietro a loro, senza che alcuno andasse, o venisse più per esso; ed essi han messo il paese dilettissimo in desolazione.
ItalianRiveduta(i) 14 e li disperderò tra tutte le nazioni ch’essi non hanno mai conosciute, e il paese rimarrà desolato dietro a loro, senza più nessuno che vi passi o vi ritorni. D’un paese delizioso essi han fatto una desolazione".
Korean(i) 14 회리바람으로 그들을 그 알지 못하던 모든 열국에 헤치리라한 후로 이 땅이 황무하여 왕래하는 사람이 없었나니 이는 그들이 아름다운 땅으로 황무하게 하였음이니라 하시니라
Lithuanian(i) 14 Aš išblaškiau juos po visas tautas, kurių jie nepažino. Kraštas, kurį jie paliko, virto dykuma­niekas nebekeliaudavo per jį. Jie pavertė tą puikų kraštą dykuma’ ”.
PBG(i) 14 I rozproszyłem ich jako wicher między wszystkie narody, które nie znali, i ta ziemia spustoszała po nich, tak, że nie był przechodzący i wracający się, a tak ziemię pożądaną w spustoszenie obrócili.
Portuguese(i) 14 mas os espalhei com um turbilhão por entre todas as nações, que eles não conheceram. Assim, pois, a terra foi assolada atrás deles, de sorte que ninguém passava por ela, nem voltava; porquanto fizeram da terra desejada uma desolação.
Norwegian(i) 14 men jeg vil sprede dem som i en stormvind blandt alle hedningefolkene, som de ikke kjenner, og landet skal ligge øde efter dem, så ingen drar frem eller tilbake der. Og således gjorde de det herlige land til en ørken.
Romanian(i) 14 ,,Ci i-am împrăştiat printre toate neamurile pe cari nu le cunoşteau; ţara a fost pustiită în urma lor, aşa că nimeni nu mai venea şi nu mai pleca din ea; şi dintr -o ţară plăcută cum era, au făcut o pustie!``
Ukrainian(i) 14 І розвіяв Я їх по всіх народах, які не знали їх, а Край був спустошений по них, так що не було такого, хто б переходив чи вертався, і вони зробили улюблений Край спустошенням.