Ruth 4:17-22

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G2564 [3called G1473 4to him G3588 1the G1069 2neighbor women] G3588 the G3686 name, G3004 saying, G5088 [2was birthed G5207 1A son] G3588 to G* Naomi. G2532 And G2564 they called G3588   G3686 his name G1473   G* Obed. G3778 This one is G3962 father G* of Jesse, G3962 father G* of David.
  18 G2532 And G3778 these are G3588 the G1078 generations G* of Pharez. G* Pharez G1080 engendered G3588   G* Hezron,
  19 G2532 and G* Hezron G1080 engendered G3588   G* Ram, G2532 and G* Ram G1080 engendered G3588   G* Amminadab,
  20 G2532 and G* Aminadab G1080 engendered G3588   G* Nahshon, G2532 and G* Nahshon G1080 engendered G3588   G* Salmon,
  21 G2532 and G* Salmon G1080 engendered G3588   G* Boaz, G2532 and G* Boaz G1080 engendered G3588   G* Obed,
  22 G2532 and G* Obed G1080 engendered G3588   G* Jesse, G2532 and G* Jesse G1080 engendered G3588   G* David.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G2564 εκάλεσαν G1473 αυτώ G3588 αι G1069 γείτονες G3588 το G3686 όνομα G3004 λέγουσαι G5088 ετέχθη G5207 υιός G3588 τη G* Νοομί G2532 και G2564 εκάλεσαν G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G* Ωβήδ G3778 ούτος G3962 πατήρ G* Ιεσσαί G3962 πατρός G* Δαυίδ
  18 G2532 και G3778 αύται G3588 αι G1078 γενέσεις G* Φαρές G* Φαρές G1080 εγέννησε G3588 τον G* Εσρών
  19 G2532 και G* Εσρώ G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αράμ G2532 και G* Αράμ G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αμιναδάβ
  20 G2532 και G* Αμμιναδάβ G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ναασσών G2532 και G* Ναασσών G1080 εγέννησε G3588 τον G* Σαλμών
  21 G2532 και G* Σαλμών G1080 εγέννησε G3588 τον G* Βοόζ G2532 και G* Βοόζ G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ωβήδ
  22 G2532 και G* Ωβήδ G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιεσσαί G2532 και G* Ιεσσαί G1080 εγέννησε G3588 τον G* Δαυίδ
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3P εκαλεσαν G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPF αι G1069 N-NPF γειτονες G3686 N-ASN ονομα G3004 V-PAPNP λεγουσαι G5088 V-API-3S ετεχθη G5207 N-NSM υιος G3588 T-DSF τη   N-PRI νωεμιν G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3P εκαλεσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G5601 N-PRI ωβηδ G3778 D-NSM ουτος G3962 N-NSM πατηρ G2421 N-PRI ιεσσαι G3962 N-GSM πατρος   N-PRI δαυιδ
    18 G2532 CONJ και G3778 D-NPF αυται G3588 T-NPF αι G1078 N-NPF γενεσεις G5329 N-PRI φαρες G5329 N-PRI φαρες G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI εσρων
    19   N-PRI εσρων G1161 PRT δε G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI αρραν G2532 CONJ και   N-PRI αρραν G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G284 N-PRI αμιναδαβ
    20 G2532 CONJ και G284 N-PRI αμιναδαβ G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3476 N-PRI ναασσων G2532 CONJ και G3476 N-PRI ναασσων G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI σαλμαν
    21 G2532 CONJ και   N-PRI σαλμαν G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI βοος G2532 CONJ και   N-PRI βοος G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G5601 N-PRI ωβηδ
    22 G2532 CONJ και G5601 N-PRI ωβηδ G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2421 N-PRI ιεσσαι G2532 CONJ και G2421 N-PRI ιεσσαι G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ
HOT(i) 17 ותקראנה לו השׁכנות שׁם לאמר ילד בן לנעמי ותקראנה שׁמו עובד הוא אבי ישׁי אבי דוד׃ 18 ואלה תולדות פרץ פרץ הוליד את חצרון׃ 19 וחצרון הוליד את רם ורם הוליד את עמינדב׃ 20 ועמינדב הוליד את נחשׁון ונחשׁון הוליד את שׂלמה׃ 21 ושׂלמון הוליד את בעז ובעז הוליד את עובד׃ 22 ועבד הוליד את ישׁי וישׁי הוליד את דוד׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H7121 ותקראנה gave H7934 לו השׁכנות And the women her neighbors H8034 שׁם it a name, H559 לאמר saying, H3205 ילד born H1121 בן There is a son H5281 לנעמי to Naomi; H7121 ותקראנה and they called H8034 שׁמו his name H5744 עובד Obed: H1931 הוא he H1 אבי the father H3448 ישׁי of Jesse, H1 אבי the father H1732 דוד׃ of David.
  18 H428 ואלה Now these H8435 תולדות the generations H6557 פרץ of Pharez: H6557 פרץ Pharez H3205 הוליד begot H853 את   H2696 חצרון׃ Hezron,
  19 H2696 וחצרון And Hezron H3205 הוליד begot H853 את   H7410 רם Ram, H7410 ורם and Ram H3205 הוליד begot H853 את   H5992 עמינדב׃ Amminadab,
  20 H5992 ועמינדב And Amminadab H3205 הוליד begot H853 את   H5177 נחשׁון Nahshon, H5177 ונחשׁון and Nahshon H3205 הוליד begot H853 את   H8009 שׂלמה׃ Salmon,
  21 H8012 ושׂלמון And Salmon H3205 הוליד begot H853 את   H1162 בעז Boaz, H1162 ובעז and Boaz H3205 הוליד begot H853 את   H5744 עובד׃ Obed,
  22 H5744 ועבד And Obed H3205 הוליד begot H853 את   H3448 ישׁי Jesse, H3448 וישׁי and Jesse H3205 הוליד begot H853 את   H1732 דוד׃ David.
new(i)
  17 H7934 And the women her neighbours H7121 [H8799] gave H8034 him a name, H559 [H8800] saying, H1121 There is a son H3205 [H8795] born H5281 to Naomi; H7121 [H8799] and they called H8034 his name H5744 Obed: H1 he is the father H3448 of Jesse, H1 the father H1732 of David.
  18 H8435 Now these are the generations H6557 of Pharez: H6557 Pharez H3205 [H8689] begat H2696 Hezron,
  19 H2696 And Hezron H3205 [H8689] begat H7410 Ram, H7410 and Ram H3205 [H8689] begat H5992 Amminadab,
  20 H5992 And Amminadab H3205 [H8689] begat H5177 Nahshon, H5177 and Nahshon H3205 [H8689] begat H8009 Salmon,
  21 H8012 And Salmon H3205 [H8689] begat H1162 Boaz, H1162 and Boaz H3205 [H8689] begat H5744 Obed,
  22 H5744 And Obed H3205 [H8689] begat H3448 Jesse, H3448 and Jesse H3205 [H8689] begat H1732 David.
Vulgate(i) 17 vicinae autem mulieres congratulantes ei et dicentes natus est filius Noemi vocaverunt nomen eius Obed hic est pater Isai patris David 18 hae sunt generationes Phares Phares genuit Esrom 19 Esrom genuit Aram Aram genuit Aminadab 20 Aminadab genuit Naasson Naasson genuit Salma 21 Salma genuit Booz Booz genuit Obed 22 Obed genuit Isai Isai genuit David
Clementine_Vulgate(i) 17 Vicinæ autem mulieris congratulantes ei, et dicentes: Natus est filius Noëmi: vocaverunt nomen ejus Obed: hic est pater Isai, patris David. 18 Hæ sunt generationes Phares: Phares genuit Esron, 19 Esron genuit Aram, Aram genuit Aminadab, 20 Aminadab genuit Nahasson, Nahasson genuit Salmon, 21 Salmon genuit Booz, Booz genuit Obed, 22 Obed genuit Isai, Isai genuit David.
Wycliffe(i) 17 Forsothe wymmen neiyboris thankiden hir, and seiden, A sone is borun to Noemy, and clepide his name Obeth. This is the fadir of Ysay, fadir of Dauid. 18 These ben the generaciouns of Fares; Fares gendride Esrom; 19 Esrom gendride Aram; Aram gendride Amynadab; 20 Amynadab gendride Naason; Naason gendride Salmon; Salmon gendride Booz; 21 Booz gendride Obeth; 22 Obeth gendride Isay; Isay gendride Dauid the kyng.
Coverdale(i) 17 and hir neghbours gaue him a name & sayde: There is a childe borne vnto Naemi, and they called his name Obed. The same is the father of Isai, which is ye father of Dauid. 18 This is ye generacion of Phares. Phares begat Hesrom. 19 Hesrom begat Aram. Aram begat Aminadab. 20 Aminadab begatt Naasson. Naasson begat Salmon. 21 Salmo begat Boos. Boos begat Obed. 22 Obed begat Isai. Isai begat Dauid.
MSTC(i) 17 And her neighbours gave it a name saying, "There is a child borne to Naomi, and called it Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 This is the generation of Perez: Perez begat Hezron, 19 Hezron begat Ram, Ram begat Amminadab, 20 Amminadab begat Nahshon, Nahshon begat Salmon, 21 Salmon begat Boaz, Boaz begat Obed, 22 Obed begat Jesse, Jesse begat David.
Matthew(i) 17 And her neyghbours gaue it a name sayinge: there is a childe borne to Noemi, and called it Obed: he is the father of Isai, the father of Dauid. 18 This is the generacyon of Pharez, Pharez begat Hezron, 19 Hezron begat Ram, Ram begat Aminadab, 20 Aminadab begat Nahason, Nahason begat Salmon, 21 Salmon begat Booz, Booz begat Obed, 22 Obed begat Isai, Isai begat Dauid.
Great(i) 17 And her neybours gaue it a name, saying: there is a childe borne to Naomi, and called it, Obed. The same is the father of Isai, the father of Dauid. 18 These are the generacions of Pharez: Pharez begat Hezron: 19 Hezron begat Ram, Ram begat Aminadab, 20 Aminadab begat Nahson, Nahson begat Salmon, 21 Salmon begat Booz. Booz begat Obed, 22 Obed begat Isai, Isai begat Dauid.
Geneva(i) 17 And the women her neighbours gaue it a name, saying, There is a childe borne to Naomi, and called the name thereof Obed: the same was the father of Ishai, the father of Dauid. 18 These now are ye generations of Pharez: Pharez begate Hezron, 19 And Hezron begate Ram, and Ram begate Amminadab, 20 And Amminadab begate Nahshon, and Nahshon begate Salmah, 21 And Salmon begate Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begate Ishai, and Ishai begate Dauid.
Bishops(i) 17 And the women her neyghbours gaue it a name, saying: There is a child borne to Naomi, & called it Obed: the same is the father of Isai, the father of Dauid 18 These are the generations of Pharez, Phares begat Hezron 19 Hezron begat Ram, Ram begat Aminadab 20 Aminadab begat Naasson, Naasson begat Salmon 21 Salmon begat Booz, Booz begat Obed 22 Obed begat Isai, Isai begat Dauid
DouayRheims(i) 17 And the women, her neighbours, congratulating with her, and saying, There is a son born to Noemi, called his name Obed: he is the father of Isai, the father of David. 18 These are the generations of Phares: Phares begot Esron, 19 Esron begot Aram, Aram begot Aminadab, 20 Aminadab begot Nahasson, Nahasson begot Salmon, 21 Salmon begot Booz, Booz begot Obed, 22 Obed begot Isai, Isai begot David.
KJV(i) 17 And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
KJV_Cambridge(i) 17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
KJV_Strongs(i)
  17 H7934 And the women her neighbours H7121 gave [H8799]   H8034 it a name H559 , saying [H8800]   H1121 , There is a son H3205 born [H8795]   H5281 to Naomi H7121 ; and they called [H8799]   H8034 his name H5744 Obed H1 : he is the father H3448 of Jesse H1 , the father H1732 of David.
  18 H8435 Now these are the generations H6557 of Pharez H6557 : Pharez H3205 begat [H8689]   H2696 Hezron,
  19 H2696 And Hezron H3205 begat [H8689]   H7410 Ram H7410 , and Ram H3205 begat [H8689]   H5992 Amminadab,
  20 H5992 And Amminadab H3205 begat [H8689]   H5177 Nahshon H5177 , and Nahshon H3205 begat [H8689]   H8009 Salmon,
  21 H8012 And Salmon H3205 begat [H8689]   H1162 Boaz H1162 , and Boaz H3205 begat [H8689]   H5744 Obed,
  22 H5744 And Obed H3205 begat [H8689]   H3448 Jesse H3448 , and Jesse H3205 begat [H8689]   H1732 David.
Thomson(i) 17 and the neighbours gave it a name, saying, a son is born to Noemin, and called its name Obed. He was the father of Jessai, the father of David. 18 Now this is the genealogy of Phares. Phares begot Esrom, 19 and Esrom begot Aram; and Aram begot Aminadab; 20 and Aminadab, Naasson; and Naasson, Salmon; 21 and Salmon, Boaz; and Boaz, Obed; 22 and Obed, Jessai; and Jessai, David.
Webster(i) 17 And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
Webster_Strongs(i)
  17 H7934 And the women her neighbours H7121 [H8799] gave H8034 him a name H559 [H8800] , saying H1121 , There is a son H3205 [H8795] born H5281 to Naomi H7121 [H8799] ; and they called H8034 his name H5744 Obed H1 : he is the father H3448 of Jesse H1 , the father H1732 of David.
  18 H8435 Now these are the generations H6557 of Pharez H6557 : Pharez H3205 [H8689] begat H2696 Hezron,
  19 H2696 And Hezron H3205 [H8689] begat H7410 Ram H7410 , and Ram H3205 [H8689] begat H5992 Amminadab,
  20 H5992 And Amminadab H3205 [H8689] begat H5177 Nahshon H5177 , and Nahshon H3205 [H8689] begat H8009 Salmon,
  21 H8012 And Salmon H3205 [H8689] begat H1162 Boaz H1162 , and Boaz H3205 [H8689] begat H5744 Obed,
  22 H5744 And Obed H3205 [H8689] begat H3448 Jesse H3448 , and Jesse H3205 [H8689] begat H1732 David.
Brenton(i) 17 And the neighbours gave it a name, saying, A son has been born to Noemin; and they called his name Obed; this is the father of Jessae the father of David. 18 And these are the generations of Phares: Phares begot Esrom: 19 Esrom begot Aram; and Aram begot Aminadab. 20 And Aminadab begot Naasson; and Naasson begot Salmon. 21 And Salmon begot Booz; and Booz begot Obed. 22 And Obed begot Jessae; and Jessae begot David.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐκάλεσαν αὐτοῦ αἱ γείτονες ὄνομα, λέγουσαι, ἐτέχθη υἱὸς τῇ Νωεμίν. καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὠβήδ· οὗτος πατὴρ Ἰεσσαὶ πατρὸς Δαυίδ. 18 Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Φαρές. Φαρὲς ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ, 19 Ἐσρὼμ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ· καὶ Ἀρὰμ ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ· 20 καὶ Ἀμιναδὰβ ἐγέννησε τὸν Ναασσών· καὶ Ναασσὼν ἐγέννησε τὸν Σαλμάν· 21 Καὶ Σαλμὼν ἐγέννησε τὸν Βοόζ· καὶ Βοὸζ ἐγέννησε τὸν Ὠβήδ· 22 Καὶ Ὠβὴδ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί· καὶ Ἰεσσαὶ ἐγέννησε τὸν Δαυίδ.
Leeser(i) 17 And the neighboring women gave him a name, saying, There hath been a son born unto Na’omi: and they called his name ‘Obed, who is the father of Jesse, the father of David. 18 And these are the generations of Perez: Perez begat Chezron; 19 And Chezron begat Ram; and Ram begat ‘Amminadab; 20 And ‘Amminadab begat Nachshon; and Nachshon begat Salmah; 21 And Salmon begat Bo’az; and Bo’az begat ‘Obed; 22 And ‘Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
YLT(i) 17 and the neighbouring women give to him a name, saying, `There hath been a son born to Naomi,' and they call his name Obed; he is father of Jesse, father of David. 18 And these are genealogies of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminidab, 20 and Amminidab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
JuliaSmith(i) 17 And the neighbors will call to him a name, saying, A son was born to Naomi; and they will call his name Obed: he the father of Jesse, the father of David. 18 And these the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Aminadab, 20 And Aminadab begat Nashon, and Nashon begat Salmon 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
Darby(i) 17 And the women [her] neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Pherez. Pherez begot Hezron, 19 and Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab, 20 and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon, 21 and Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed, 22 and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
ERV(i) 17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron; 19 and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab; 20 and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon; 21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed; 22 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
ASV(i) 17 And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
18 Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron, 19 and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
ASV_Strongs(i)
  17 H7934 And the women her neighbors H7121 gave H8034 it a name, H559 saying, H1121 There is a son H3205 born H5281 to Naomi; H7121 and they called H8034 his name H5744 Obed: H1 he is the father H3448 of Jesse, H1 the father H1732 of David.
  18 H8435 Now these are the generations H6557 of Perez: H6557 Perez H3205 begat H2696 Hezron,
  19 H2696 and Hezron H3205 begat H7410 Ram, H7410 and Ram H3205 begat H5992 Amminadab,
  20 H5992 and Amminadab H3205 begat H5177 Nahshon, H5177 and Nahshon H3205 begat H8009 Salmon,
  21 H8012 and Salmon H3205 begat H1162 Boaz, H1162 and Boaz H3205 begat H5744 Obed,
  22 H5744 and Obed H3205 begat H3448 Jesse, H3448 and Jesse H3205 begat H1732 David.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the women her neighbours gave it a name, saying: 'There is a son born to Naomi'; and they called his name Obed; he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez begot Hezron; 19 and Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab; 20 and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon; 21 and Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed; 22 and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
Rotherham(i) 17 And the women, her neighbours, gave him a name, saying, There is born a son to Naomi,––So they called his name Obed, he, was, the father of Jesse, the father of David. 18 These, then, are the generations of Perez: Perez, begat, Hezron; 19 And, Hezron, begat, Ram, and, Ram, begat, Amminadab; 20 And, Amminadab, begat Nahshon, and, Nahshon, begat, Salmon, 21 And, Salmon, begat, Boaz, and, Boaz, begat, Obed; 22 And, Obed, begat, Jesse, and, Jesse, begat, David.
CLV(i) 17 The neighborhood women called a name to him, saying, A son has been born to Naomi! And they called his name Obed. He was the father of Jesse, David's father. 18 These are the genealogical records of Perez:Perez begot Hezron, 19 Hezron begot Aram, Aram begot Amminadab, 20 Amminadab begot Nahshon, Nahshon begot Salmon, 21 Salmon begot Boaz, Boaz begot Obed, 22 Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
BBE(i) 17 And the women who were her neighbours gave it a name, saying, Naomi has a child; and they gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez became the father of Hezron; 19 And Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab; 20 And Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon; 21 And Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed; 22 And Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
MKJV(i) 17 And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. 18 And these are the generations of Pharez. Pharez fathered Hezron, 19 and Hezron fathered Ram, and Ram fathered Amminadab, 20 and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon, 21 and Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed, 22 and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
LITV(i) 17 And the neighboring women gave him a name, saying, This is a son born to Naomi; and they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. 18 And these are the generations of Pharez: Pharez fathered Hezron; 19 and Hezron fathered Ram; and Ram fathered Amminadab; 20 and Amminadab fathered Nahshon; and Nahshon fathered Salmon; 21 and Salmon fathered Boaz; and Boaz fathered Obed; 22 and Obed fathered Jesse; and Jesse fathered David.
ECB(i) 17 And the women, her fellow tabernaclers, call out, saying, There a son is birthed to Noomiy; and they call his name Obed - he is the father of Yishay, the father of David. 18
THE GENERATIONS OF PERES
And these are the generations of Peres; Peres births Hesron 19 and Hesron births Ram and Ram births Ammi Nadab 20 and Ammi Nadab births Nahshon and Nahshon births Salmah 21 and Salmah births Boaz and Boaz births Obed 22 and Obed births Yishay and Yishay births David.
ACV(i) 17 And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez begot Hezron, 19 and Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab, 20 and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon, 21 and Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed, 22 and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
WEB(i) 17 The women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David. 18 Now this is the history of the generations of Perez: Perez became the father of Hezron, 19 and Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab, 20 and Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon, 21 and Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed, 22 and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
WEB_Strongs(i)
  17 H7934 The women, her neighbors, H7121 gave H8034 him a name, H559 saying, H1121 "There is a son H3205 born H5281 to Naomi;" H8034 and they named H8034 him H5744 Obed. H1 He is the father H3448 of Jesse, H1 the father H1732 of David.
  18 H8435 Now this is the history of the generations H6557 of Perez: H6557 Perez H3205 became the father H2696 of Hezron,
  19 H2696 and Hezron H3205 became the father H7410 of Ram, H7410 and Ram H3205 became the father H5992 of Amminadab,
  20 H5992 and Amminadab H3205 became the father H5177 of Nahshon, H5177 and Nahshon H3205 became the father H8009 of Salmon,
  21 H8012 and Salmon H3205 became the father H1162 of Boaz, H1162 and Boaz H3205 became the father H5744 of Obed,
  22 H5744 and Obed H3205 became the father H3448 of Jesse, H3448 and Jesse H3205 became the father H1732 of David.
NHEB(i) 17 The women, her neighbors, gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi." And they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez became the father of Hezron, 19 and Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab, 20 and Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon, 21 and Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed, 22 and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
AKJV(i) 17 And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
AKJV_Strongs(i)
  17 H7934 And the women her neighbors H7121 gave H8034 it a name, H559 saying, H1121 There is a son H3205 born H5281 to Naomi; H7121 and they called H8034 his name H5744 Obed: H1 he is the father H3448 of Jesse, H1 the father H1732 of David.
  18 H428 Now these H8435 are the generations H6557 of Pharez: H6557 Pharez H3205 begat H2696 Hezron,
  19 H2696 And Hezron H3205 begat H7410 Ram, H7410 and Ram H3205 begat H5992 Amminadab,
  20 H5992 And Amminadab H3205 begat H5177 Nahshon, H5177 and Nahshon H3205 begat H8009 Salmon,
  21 H8012 And Salmon H3205 begat H1162 Boaz, H1162 and Boaz H3205 begat H5744 Obed,
  22 H5744 And Obed H3205 begat H3448 Jesse, H3448 and Jesse H3205 begat H1732 David.
KJ2000(i) 17 And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
UKJV(i) 17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Pharez: Pharez brings forth Hezron, 19 And Hezron brings forth Ram, and Ram brings forth Amminadab, 20 And Amminadab brings forth Nahshon, and Nahshon brings forth Salmon, 21 And Salmon brings forth Boaz, and Boaz brings forth Obed, 22 And Obed brings forth Jesse, and Jesse brings forth David.
CKJV_Strongs(i)
  17 H7934 And the women her neighbours H7121 gave H8034 it a name, H559 saying, H1121 There is a son H3205 born H5281 to Naomi; H7121 and they called H8034 his name H5744 Obed: H1 he is the father H3448 of Jesse, H1 the father H1732 of David.
  18 H8435 Now these are the generations H6557 of Perez: H6557 Perez H3205 fathered H2696 Hezron,
  19 H2696 And Hezron H3205 fathered H7410 Ram, H7410 and Ram H3205 fathered H5992 Amminadab,
  20 H5992 And Amminadab H3205 fathered H5177 Nahshon, H5177 and Nahshon H3205 fathered H8009 Salmon,
  21 H8012 And Salmon H3205 fathered H1162 Boaz, H1162 and Boaz H3205 fathered H5744 Obed,
  22 H5744 And Obed H3205 fathered H3448 Jesse, H3448 and Jesse H3205 fathered H1732 David.
EJ2000(i) 17 And the women, her neighbours, named him, saying, There is a son born to Naomi, and they called his name Obed. This is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
CAB(i) 17 And the neighbors gave him a name, saying, A son has been born to Naomi; and they called his name Obed; this is the father of Jesse, the father of David. 18 And these are the generations of Perez: Perez begot Hezron; 19 Hezron begot Ram; and Ram begot Amminadab. 20 And Aminadab begot Nahshon; and Nahshon begot Salmon. 21 And Salmon begot Boaz; and Boaz begot Obed. 22 And Obed begot Jesse; and Jesse begot David.
LXX2012(i) 17 And the neighbors gave it a name, saying, A son has been born to Noemin; and they called his name Obed; this [is] the father of Jessae the father of David. 18 And these [are] the generations of Phares: Phares begot Esrom: 19 Esrom begot Aram; and Aram begot Aminadab. 20 And Aminadab begot Naasson; and Naasson begot Salmon. 21 And Salmon begot Booz; and Booz begot Obed. 22 And Obed begot Jessae; and Jessae begot David.
NSB(i) 17 Her neighbor women gave it a name. They said: »Naomi has a child.« They gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez became the father of Hezron. 19 And Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab. 20 And Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon. 21 Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed. 22 And Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
ISV(i) 17 So her women neighbors gave the child a nickname, which is “Naomi has a son!” They named him Obed. He became the father of Jesse, who was the father of David.
18 The Ancestry of DavidThis is the genealogy of Perez: Perez fathered Hezron, 19 Hezron fathered Ram, and Ram fathered Amminadab. 20 Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon. 21 Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed. 22 Then Obed fathered Jesse, who fathered David.
LEB(i) 17 And the women of the neighborhood gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi." And they called his name Obed. He was the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the descendants of Perez: Perez fathered Hezron, 19 and Hezron fathered Ram, and Ram fathered Amminadab, 20 and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon, 21 and Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed, 22 and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
BSB(i) 17 The neighbor women said, “A son has been born to Naomi,” and they named him Obed. He became the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez was the father of Hezron, 19 Hezron was the father of Ram, Ram was the father of Amminadab, 20 Amminadab was the father of Nahshon, Nahshon was the father of Salmon, 21 Salmon was the father of Boaz, Boaz was the father of Obed, 22 Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.
MSB(i) 17 The neighbor women said, “A son has been born to Naomi,” and they named him Obed. He became the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez was the father of Hezron, 19 Hezron was the father of Ram, Ram was the father of Amminadab, 20 Amminadab was the father of Nahshon, Nahshon was the father of Salmon, 21 Salmon was the father of Boaz, Boaz was the father of Obed, 22 Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.
MLV(i) 17 And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
18 Now these are the genealogies of Perez: Perez fathered Hezron, 19 and Hezron fathered Ram and Ram fathered Amminadab, 20 and Amminadab fathered Nahshon and Nahshon fathered Salmon, 21 and Salmon fathered Boaz and Boaz fathered Obed, 22 and Obed fathered Jesse and Jesse fathered David.
VIN(i) 17 The women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez became the father of Hezron; 19 Hezron fathered Ram, and Ram fathered Amminadab. 20 Amminadab begat Nahshon, Nahshon begat Salmon, 21 Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed. 22 and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
Luther1545(i) 17 Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen Namen und sprachen: Naemi ist ein Kind geboren; und hießen ihn Obed, der ist der Vater Isais, welcher ist Davids Vater. 18 Dies ist das Geschlecht Perez: Perez zeugete Hezron; 19 Hezron zeugete Ram; Ram zeugete Amminadab; 20 Amminadab zeugete Nahesson; Nahesson zeugete Salma; 21 Salma zeugete Boas; Boas zeugete Obed; 22 Obed zeugete Isai; Isai zeugete David.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H1121 Und H7934 ihre Nachbarinnen H7121 gaben H8034 ihm einen Namen H559 und sprachen H5281 : Naemi H3205 ist ein Kind geboren H7121 ; und hießen H8034 ihn H5744 Obed H1 , der ist der Vater H3448 Isais H1732 , welcher ist Davids H1 Vater .
  18 H8435 Dies ist das Geschlecht H6557 Perez H6557 : Perez H2696 zeugete Hezron;
  19 H2696 Hezron H7410 zeugete Ram H7410 ; Ram H5992 zeugete Amminadab;
  20 H5992 Amminadab H5177 zeugete Nahesson H5177 ; Nahesson H8009 zeugete Salma;
  21 H8012 Salma H1162 zeugete Boas H1162 ; Boas H5744 zeugete Obed;
  22 H5744 Obed H3448 zeugete Isai H3448 ; Isai H1732 zeugete David .
Luther1912(i) 17 Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen Namen und sprachen: Naemi ist ein Kind geboren; und hießen ihn Obed. Der ist der Vater Isais, welcher ist Davids Vater. 18 Dies ist das Geschlecht des Perez: Perez zeugte Hezron; 19 Hezron zeugte Ram; Ram zeugte Amminadab; 20 Amminadab zeugte Nahesson; Nahesson zeugte Salma; 21 Salma zeugte Boas; Boas zeugte Obed; 22 Obed zeugte Isai; Isai zeugte David.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H7934 Und ihre Nachbarinnen H7121 gaben H8034 ihm einen Namen H559 und sprachen H5281 : Naemi H1121 ist ein Kind H3205 geboren H8034 H7121 ; und hießen H5744 ihn Obed H1 . Der ist der Vater H3448 Isais H1732 , welcher ist Davids H1 Vater .
  18 H8435 Dies ist das Geschlecht H6557 des Perez H6557 : Perez H3205 zeugte H2696 Hezron;
  19 H2696 Hezron H3205 zeugte H7410 Ram H7410 ; Ram H3205 zeugte H5992 Amminadab;
  20 H5992 Amminadab H3205 zeugte H5177 Nahesson H5177 ; Nahesson H3205 zeugte H8009 Salma;
  21 H8012 Salma H3205 zeugte H1162 Boas H1162 ; Boas H3205 zeugte H5744 Obed;
  22 H5744 Obed H3205 zeugte H3448 Isai H3448 ; Isai H3205 zeugte H1732 David .
ELB1871(i) 17 Und die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren! und sie gaben ihm den Namen Obed. Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids. 18 Und dies sind die Geschlechter des Perez: Perez zeugte Hezron, 19 und Hezron zeugte Ram, und Ram zeugte Amminadab, 20 und Amminadab zeugte Nachschon, und Nachschon zeugte Salma, 21 und Salmon zeugte Boas, und Boas zeugte Obed, 22 und Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.
ELB1905(i) 17 Und die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren! Und sie gaben ihm den Namen Obed. Diener Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids. 18 Und dies sind die Geschlechter des Perez: Perez zeugte Hezron, 19 und Hezron zeugte Ram, und Ram zeugte Amminadab, 20 und Amminadab zeugte Nachschon, und Nachschon zeugte Salma, 21 und Salmon zeugte Boas, und Boas zeugte Obed, 22 und Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H7934 Und die Nachbarinnen H7121 gaben H8034 ihm einen Namen H7121 , indem sie H1121 sprachen: Ein Sohn H3205 ist der Noomi geboren H5281 ! Und sie H8034 gaben ihm den Namen H5744 Obed H559 . Er H1 ist der Vater H3448 Isais H1 , des Vaters H1732 Davids .
  18 H8435 Und dies sind die Geschlechter H6557 des Perez H6557 : Perez H3205 zeugte H2696 Hezron,
  19 H2696 und Hezron H3205 zeugte H7410 Ram H7410 , und Ram H3205 zeugte H5992 Amminadab,
  20 H5992 und Amminadab H3205 zeugte H3205 Nachschon, und Nachschon zeugte H8009 Salma,
  21 H3205 und Salmon zeugte H1162 Boas H1162 , und Boas H3205 zeugte H5744 Obed,
  22 H5744 und Obed H3205 zeugte H3448 Isai H3448 , und Isai H3205 zeugte H1732 David .
DSV(i) 17 En de naburinnen gaven hem een naam, zeggende: Aan Naomi is een zoon geboren; en zij noemden zijn naam Obed; deze is de vader van Isaï, Davids vader. 18 Dit nu zijn de geboorten van Perez: Perez gewon Hezron; 19 En Hezron gewon Ram; en Ram gewon Amminadab; 20 En Amminadab gewon Nahesson; en Nahesson gewon Salma; 21 En Salmon gewon Boaz, en Boaz gewon Obed; 22 En Obed gewon Isaï; en Isaï gewon David.
DSV_Strongs(i)
  17 H7934 En de naburinnen H7121 H8799 gaven H8034 hem een naam H559 H8800 , zeggende H5281 : Aan Naomi H1121 is een zoon H3205 H8795 geboren H7121 H8799 ; en zij noemden H8034 zijn naam H5744 Obed H1931 ; deze H1 is de vader H3448 van Isai H1732 , Davids H1 vader.
  18 H428 Dit H8435 nu zijn de geboorten H6557 van Perez H6557 : Perez H3205 H8689 gewon H2696 Hezron;
  19 H2696 En Hezron H3205 H8689 gewon H7410 Ram H7410 ; en Ram H3205 H8689 gewon H5992 Amminadab;
  20 H5992 En Amminadab H3205 H8689 gewon H5177 Nahesson H5177 ; en Nahesson H3205 H8689 gewon H8009 Salma;
  21 H8012 En Salmon H3205 H8689 gewon H1162 Boaz H1162 , en Boaz H3205 H8689 gewon H5744 Obed;
  22 H5744 En Obed H3205 H8689 gewon H3448 Isai H3448 ; en Isai H3205 H8689 gewon H1732 David.
Giguet(i) 17 Et les voisins lui donnèrent un nom, disant: Un fils est né à Noémi, et ils le nommèrent Obed; c’est lui qui fut le père de Jessé, père de David. 18 19 20 21 22
DarbyFR(i) 17 Et les voisines lui donnèrent un nom, disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent du nom d'Obed. Ce fut le père d'Isaï, père de David. 18 Et ce sont ici les générations de Pérets: Pérets engendra Hetsron; 19 et Hetsron engendra Ram; 20 et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon; 21 et Nakhshon engendra Salma; et Salmon engendra Boaz et Boaz engendra Obed; 22 et Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.
Martin(i) 17 Et les voisines lui donnèrent un nom, en disant : Un fils est né à Nahomi; et l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï, père de David. 18 Or ce sont ici les générations de Pharez. Pharez engendra Hetsron; 19 Hetsron engendra Ram; et Ram engendra Hamminadab; 20 Et Hamminadab engendra Nahasson; et Nahasson engendra Salmon; 21 Et Salmon engendra Booz; et Booz engendra Obed; 22 Et Obed engendra Isaï, et Isaï engendra David.
Segond(i) 17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï père de David. 18 Voici la postérité de Pérets. Pérets engendra Hetsron; 19 Hetsron engendra Ram; Ram engendra Amminadab; 20 Amminadab engendra Nachschon; Nachschon engendra Salmon; 21 Salmon engendra Boaz; Boaz engendra Obed; 22 Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.
Segond_Strongs(i)
  17 H7934 Les voisines H7121 lui donnèrent H8799   H8034 un nom H559 , en disant H8800   H1121  : Un fils H3205 est né H8795   H5281 à Naomi H7121  ! Et elles l’appelèrent H8799   H8034   H5744 Obed H1 . Ce fut le père H3448 d’Isaï H1 père H1732 de David.
  18 H8435 Voici la postérité H6557 de Pérets H6557 . Pérets H3205 engendra H8689   H2696 Hetsron ;
  19 H2696 Hetsron H3205 engendra H8689   H7410 Ram H7410  ; Ram H3205 engendra H8689   H5992 Amminadab ;
  20 H5992 Amminadab H3205 engendra H8689   H5177 Nachschon H5177  ; Nachschon H3205 engendra H8689   H8009 Salmon ;
  21 H8012 Salmon H3205 engendra H8689   H1162 Boaz H1162  ; Boaz H3205 engendra H8689   H5744 Obed ;
  22 H5744 Obed H3205 engendra H8689   H3448 Isaï H3448  ; et Isaï H3205 engendra H8689   H1732 David.
SE(i) 17 Y las vecinas le pusieron nombre diciendo: a Noemí ha nacido un hijo; y le llamaron Obed. Este es padre de Isaí, padre de David. 18 Y éstas son las generaciones de Fares: Fares engendró a Hezrón; 19 y Hezrón engendró a Ram, y Ram engendró a Aminadab; 20 y Aminadab engendró a Naasón, y Naasón engendró a Salmón; 21 Y Salmón engendró a Booz, y Booz engendró a Obed; 22 y Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David.
ReinaValera(i) 17 Y las vecinas diciendo, á Noemi ha nacido un hijo, le pusieron nombre; y llamáronle Obed. Este es padre de Isaí, padre de David. 18 Y estas son las generaciones de Phares: Phares engendró á Hesrón; 19 Y Hesrón engendró á Ram, y Ram engendró á Aminadab; 20 Y Aminadab engendró á Nahasón, y Nahasón engendró á Salmón; 21 Y Salmón engendró á Booz, y Booz engendró á Obed; 22 Y Obed engendró á Isaí, é Isaí engendró á David.
JBS(i) 17 Y las vecinas le pusieron nombre diciendo: a Noemí ha nacido un hijo; y le llamaron Obed. Este es padre de Jessé, padre de David. 18 Y éstas son las generaciones de Fares: Fares engendró a Hezrón; 19 y Hezrón engendró a Ram, y Ram engendró a Aminadab; 20 y Aminadab engendró a Naasón, y Naasón engendró a Salmón; 21 Y Salmón engendró a Booz, y Booz engendró a Obed; 22 y Obed engendró a Jessé, y Jessé engendró a David.
Albanian(i) 17 Fqinjët i vunë një emër dhe thonin: "I lindi një djalë Naomit!". E quajtën Obed. Ai qe ati i Isait, ati i Davidit. 18 Ja pasardhësit e Peretsit: Peretsit i lindi Hetsroni; 19 Hetsronit i lindi Rami; Ramit i lindi Aminadabi; 20 Aminadabit i lindi Nahshoni; Nahshonit i lindi Salmoni; 21 Salmonit i lindi Boazi; Boazit i lindi Obedi; 22 Obedit i lindi Isai dhe Isait i lindi Davidi.
RST(i) 17 Соседки нарекли ему имя и говорили: „у Ноемини родился сын", и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. 18 И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома; 19 Есром родил Арама; Арам родил Аминадава; 20 Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; 21 Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида; 22 Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.
Arabic(i) 17 وسمّته الجارات اسما قائلات قد ولد ابن لنعمي ودعون اسمه عوبيد. هو ابو يسّى ابي داود 18 وهذه مواليد فارص. فارص ولد حصرون. 19 وحصرون ولد رام ورام ولد عميناداب. 20 وعميناداب ولد نحشون ونحشون ولد سلمون. 21 وسلمون ولد بوعز وبوعز ولد عوبيد 22 وعوبيد ولد يسّى ويسّى ولد داود
Bulgarian(i) 17 И съседките му дадоха име, като казаха: Син се роди на Ноемин! И го нарекоха Овид. Той е баща на Есей, бащата на Давид. 18 И ето родословието на Фарес: Фарес роди Есрон, 19 Есрон роди Арам, а Арам роди Аминадав, 20 Аминадав роди Наасон, а Наасон роди Салмон, 21 Салмон роди Вооз, а Вооз роди Овид, 22 Овид роди Есей, а Есей роди Давид.
Croatian(i) 17 Susjede mu nadjenuše ime govoreći: "Noemi se rodio sin!" I prozvaše ga Obed; on je otac Jišaja, oca Davidova. 18 A ovo je rodoslovlje Peresovo: Peres imade sina Hesrona, 19 Hesron Rama, Ram Aminadaba, 20 Aminadab Nahšona, Nahšon Salmona, Salmon Boaza, Boaz Obeda, 21 Obed Jišaja, a Jišaj Davida. 22
BKR(i) 17 Daly mu pak jméno sousedy, kteréž pravily: Narodil se syn Noémi, a nazvaly ho jménem Obéd. Onť jest otec Izai, otce Davidova. 18 A tito jsou rodové Fáresovi: Fáres zplodil Ezrona; 19 Ezron pak zplodil Rama, Ram pak zplodil Aminadaba; 20 Aminadab pak zplodil Názona, Názon pak zplodil Salmona; 21 Salmon pak zplodil Bóza, Bóz pak zplodil Obéda; 22 Obéd pak zplodil Izai, Izai pak zplodil Davida.
Danish(i) 17 Og Nabóerskerne kaldte ham med Navn, sigende: Noomi er født en Søn; de kaldte hans Navn Obed, han var Fader til Isai, Davids Fader. 18 Og disse ere Perez' Slægter: Perez avlede Hezron, 19 og Hezron avlede Ram, og Ram avlede Amminadab, 20 og Amminadab avlede Nahesson, og Nahesson avlede Salmon, 21 og Salmon avlede Boas, og Boas avlede Obed, 22 og Obed avlede Isai, og Isai avlede David.
CUV(i) 17 鄰 舍 的 婦 人 說 : 拿 俄 米 得 孩 子 了 ! 就 給 孩 子 起 名 叫 俄 備 得 。 這 俄 備 得 是 耶 西 的 父 , 耶 西 是 大 衛 的 父 。 18 法 勒 斯 的 後 代 記 在 下 面 : 法 勒 斯 生 希 斯 崙 ; 19 希 斯 崙 生 蘭 ; 蘭 生 亞 米 拿 達 ; 20 亞 米 拿 達 生 拿 順 ; 拿 順 生 撒 門 ; 21 撒 門 生 波 阿 斯 ; 波 阿 斯 生 俄 備 得 ; 22 俄 備 得 生 耶 西 ; 耶 西 生 大 衛 。
CUV_Strongs(i)
  17 H7934 鄰舍 H559 的婦人說 H581 :拿俄米 H3205 H7121 孩子了!就給 H8034 孩子起名 H7121 H5744 俄備得 H3448 。這俄備得是耶西 H1 的父 H1732 ,耶西是大衛 H1 的父。
  18 H6557 法勒斯 H8435 的後代 H6557 記在下面:法勒斯 H3205 H2696 希斯崙;
  19 H2696 希斯崙 H3205 H7418 H7410 ;蘭 H3205 H5992 亞米拿達;
  20 H5992 亞米拿達 H3205 H5177 拿順 H5177 ;拿順 H3205 H8012 撒門;
  21 H8012 撒門 H3205 H1162 波阿斯 H1162 ;波阿斯 H3205 H5744 俄備得;
  22 H5744 俄備得 H3205 H3448 耶西 H3448 ;耶西 H3205 H1732 大衛。
CUVS(i) 17 邻 舍 的 妇 人 说 : 拿 俄 米 得 孩 子 了 ! 就 给 孩 子 起 名 叫 俄 备 得 。 这 俄 备 得 是 耶 西 的 父 , 耶 西 是 大 卫 的 父 。 18 法 勒 斯 的 后 代 记 在 下 面 : 法 勒 斯 生 希 斯 崙 ; 19 希 斯 崙 生 兰 ; 兰 生 亚 米 拿 达 ; 20 亚 米 拿 达 生 拿 顺 ; 拿 顺 生 撒 门 ; 21 撒 门 生 波 阿 斯 ; 波 阿 斯 生 俄 备 得 ; 22 俄 备 得 生 耶 西 ; 耶 西 生 大 卫 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H7934 邻舍 H559 的妇人说 H581 :拿俄米 H3205 H7121 孩子了!就给 H8034 孩子起名 H7121 H5744 俄备得 H3448 。这俄备得是耶西 H1 的父 H1732 ,耶西是大卫 H1 的父。
  18 H6557 法勒斯 H8435 的后代 H6557 记在下面:法勒斯 H3205 H2696 希斯崙;
  19 H2696 希斯崙 H3205 H7418 H7410 ;兰 H3205 H5992 亚米拿达;
  20 H5992 亚米拿达 H3205 H5177 拿顺 H5177 ;拿顺 H3205 H8012 撒门;
  21 H8012 撒门 H3205 H1162 波阿斯 H1162 ;波阿斯 H3205 H5744 俄备得;
  22 H5744 俄备得 H3205 H3448 耶西 H3448 ;耶西 H3205 H1732 大卫。
Esperanto(i) 17 Kaj la najbarinoj donis al li nomon, dirante:Filo naskigxis al Naomi; kaj ili nomis lin Obed. Li estas la patro de Jisxaj, patro de David. 18 Kaj jen estas la generacioj de Perec:al Perec naskigxis HXecron, 19 al HXecron naskigxis Ram, al Ram naskigxis Aminadab, 20 al Aminadab naskigxis Nahxsxon, al Nahxsxon naskigxis Salma, 21 al Salma naskigxis Boaz, al Boaz naskigxis Obed, 22 al Obed naskigxis Jisxaj, kaj al Jisxaj naskigxis David.
Finnish(i) 17 Mutta hänen kylänsä vaimot antoivat hänelle nimen ja sanoivat: Noomille on poika syntynyt; ja kutsuivat hänen nimensä Obed: tämä on Davidin isän Isain isä. 18 Tämä on Peretsin sukukunta: Perets siitti Hetsronin. 19 Ja Hetsron siitti Raamin: Raam siitti Amminadabin. 20 Amminadab siitti Nahessonin: Nahesson siitti Salmon. 21 Salmo siitti Boaksen: Boas siitti Obedin. 22 Obed siitti Isain, ja Isai siitti Davidin.
FinnishPR(i) 17 Ja naapurivaimot antoivat lapselle nimen, sanoen: "Noomille on syntynyt poika". Ja he panivat hänen nimekseen Oobed. Hänestä tuli Iisain, Daavidin isän, isä. 18 Tämä on Pereksen sukuluettelo: Perekselle syntyi Hesron. 19 Hesronille syntyi Raam, ja Raamille syntyi Amminadab. 20 Amminadabille syntyi Nahson, ja Nahsonille syntyi Salma. 21 Salmalle syntyi Booas, ja Booaalle syntyi Oobed. 22 Oobedille syntyi Iisai, ja Iisaille syntyi Daavid.
Haitian(i) 17 Medam yo ki rete nan vwazinaj la rele ti gason an Obèd. Yo mache di tout moun: Naomi gen yon lòt pitit gason. Se Obèd sa a ki pita vin gen yon pitit gason yo te rele Izayi, Izayi sa a ki te papa David. 18 Men non zansèt David yo depi Perèz: Perèz te papa Ezwon, 19 Ezwon te papa Ram. Ram te papa Aminadad, 20 Aminadad te papa Nachon. Nachon te papa Salmon, 21 Salmon te papa Bòz. Bòz te papa Obèd, 22 Obèd te papa Izayi, epi Izayi te papa David.
Hungarian(i) 17 A szomszédasszonyok pedig nevet adának néki, mondván: Fia született Naóminak, és nevezték az õ nevét Obednek. Ez az apja Isainak, a Dávid atyjának. 18 És a Pérecz nemzetségei ezek: Pérecz nemzé Hesront; 19 Hesron pedig nemzé Rámot, és Rám nemzé Amminádábot; 20 Amminádáb pedig nemzé Naássont, és Naásson nemzé Sálmónt; 21 Sálmón pedig nemzé Boázt, és Boáz nemzé Obedet; 22 És Obed nemzé Isait, Isai pedig nemzé Dávidot.
Indonesian(i) 17 Para wanita tetangga-tetangga mereka menamakan anak itu Obed. Kepada setiap orang mereka berkata, "Naomi sudah mempunyai seorang anak laki-laki!" Obed inilah yang kemudian menjadi ayah dari Isai, dan Isai adalah ayah Daud. 18 Dan inilah garis silsilah Daud, mulai dari Peres, yaitu: Peres, Hezron, Ram, Aminadab, Nahason, Salmon, Boas, Obed, Isai, Daud. 19 (4:18) 20 (4:18) 21 (4:18) 22 (4:18)
Italian(i) 17 E le vicine gli posero nome, quando fu detto: Un figliuolo è nato a Naomi; e lo chiamarono Obed. Esso fu padre d’Isai, padre di Davide. 18 Or queste sono le generazioni di Fares: Fares generò Hesron; 19 ed Hesron generò Ram; e Ram generò Amminadab; 20 e Amminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon; 21 e Salmon generò Booz; e Booz generò Obed; 22 e Obed generò Isai; ed Isai generò Davide.
ItalianRiveduta(i) 17 Le vicine gli dettero il nome, e dicevano: "E’ nato un figliuolo a Naomi!" Lo chiamarono Obed. Egli fu padre d’Isai, padre di Davide. 18 Ecco la posterità di Perets: Perets generò Hetsron; 19 Hetsron generò Ram; Ram generò Amminadab; 20 Amminadab generò Nahshon; Nahshon generò Salmon; 21 Salmon generò Boaz; Boaz generò Obed; 22 Obed generò Isai, e Isai generò Davide.
Korean(i) 17 그 이웃 여인들이 그에게 이름을 주되 `나오미가 아들을 낳았다' 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라 18 베레스의 세계는 이러하니라 베레스는 헤스론을 낳았고 19 헤스론은 람을 낳았고, 람은 암미나답을 낳았고 20 암미나답은 나손을 낳았고, 나손은 살몬을 낳았고 21 살몬은 보아스를 낳았고, 보아스는 오벳을 낳았고 22 오벳은 이새를 낳았고, 이새는 다윗을 낳았더라
Lithuanian(i) 17 Kaimynės jį pavadino Jobedu, sakydamos: “Sūnus gimė Noomei”. Jobedas buvo Jesės tėvas, karaliaus Dovydo senelis. 18 Šitie yra Pereco palikuonys: Perecs buvo Esromo tėvas, 19 Esromas­Aramo, Aramas­ Aminadabo, 20 Aminadabas­Naasono, Naasonas­Salmono, 21 Salmonas­Boozo, Boozas­Jobedo, 22 Jobedas­Jesės, o Jesė­Dovydo.
PBG(i) 17 I dały mu sąsiady imię, mówiąc: Narodził się syn Noemi, i nazwały imię jego Obed; tenci jest ojciec Isajego ojca Dawidowego. 18 A teć są rodzaje Faresowe: Fares spłodził Hesrona; 19 A Hesron spłodził Rama, a Ram spłodził Aminadaba; 20 A Aminadab spłodził Nahasona, a Nahason spłodził Salmona; 21 A Salmon spłodził Booza, a Booz spłodził Obeda; 22 A Obed spłodził Isajego, a Isaj spłodził Dawida.
Portuguese(i) 17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obed. Este é o pai de Jessé, pai de David. 18 São estas as gerações de Peres: Peres gerou a Hezrom, 19 Hezrom gerou a Ram, Ram gerou a Aminadab, 20 Aminadab gerou a Nasom, Nasom gerou a Salmon, 21 Salmon gerou a Booz, Booz gerou a Obed, 22 Obed gerou a Jessé, e Jessé gerou a David.
Norwegian(i) 17 Og grannekonene gav ham navn og sa: No'omi har fått en sønn! De kalte ham Obed; han blev far til Isai, Davids far. 18 Dette er Peres' efterkommere: Peres fikk sønnen Hesron, 19 og Hesron fikk sønnen Ram, og Ram fikk sønnen Amminadab, 20 og Amminadab fikk sønnen Nahson, og Nahson fikk sønnen Salma, 21 og Salmon fikk sønnen Boas, og Boas fikk sønnen Obed, 22 og Obed fikk sønnen Isai, og Isai fikk sønnen David.
Romanian(i) 17 Vecinele i-au pus nume, zicînd:,,Un fiu s'a născut Naomei!`` Şi l-au numit Obed. Acesta a fost tatăl lui Isai, tatăl lui David. 18 Iată sămînţa lui Pereţ. Pereţ a fost tatăl lui Heţron; 19 Heţron a fost tatăl lui Ram; Ram a fost tatăl lui Aminadab; 20 Aminadab a fost tatăl lui Nahşon: Nahşon a fost tatăl lui Salmon; 21 Salmon a fost tatăl lui Boaz; Boaz a fost tatăl lui Obed; 22 Obed a fost tatăl lui Isai; şi Isai a fost tatăl lui David
Ukrainian(i) 17 А сусідки назвали ім'я йому, говорячи: Народився син для Ноомі! І назвали ім'я йому: Овед. А він батько Єссея, Давидового батька. 18 А оце Перецові нащадки: Перец породив Гецрона, 19 а Гецрон породив Рама, а Рам породив Аммінадава, 20 а Аммінадав породив Нахшона, а Нахшон породив Салмона; 21 а Салмон породив Боаза, а Боаз породив Оведа; 22 а Овед породив Єссея, а Єссей породив Давида.