Revelation 1:8-11

ABP_Strongs(i)
  8 G1473 I G1510.2.1 am G2532 even G3588 the G1 Alpha G2532 and G3588 the G5598 Omega, G746 beginning G2532 and G5056 end, G3004 says G2962 the Lord G3588   G2316 God, G3588 the G1510.6 being one, G2532 and G3588 the one who G1510.7.3 was, G2532 and G3588 the one G2064 coming, G3588 the G3841 almighty.
  9 G1473 I G* John, G3588   G80 your brother G1473   G2532 and G2844 partner G1722 in G3588 the G2347 affliction G2532 and G932 kingdom G2532 and G5281 endurance G5547 in Christ G* Jesus, G1096 came to be G1722 on G3588 the G3520 island G3588   G2564 being called G* Patmos, G1223 on account of G3588 the G3056 word G3588   G2316 of God, G2532 and G1223 on account of G3588 the G3141 testimony G* of Jesus G5547 Christ.
  10 G1096 I became G1722 in G4151 spirit G1722 on G3588 the G2960 Lord's G2250 day, G2532 and G191 I heard G5456 [2sound G3694 3behind G1473 4me G3173 1a great], G5613 as G4536 a trumpet,
  11 G3004 saying, G3739 What G991 you see, G1125 write G1519 in G975 a scroll, G2532 and G3992 send forth G3588 to the G2033 seven G1577 assemblies, G1519 in G* Ephesus, G2532 and G1519 in G* Smyrna, G2532 and G1519 in G* Pergamos, G2532 and G1519 in G* Thyatira, G2532 and G1519 in G* Sardis, G2532 and G1519 in G* Philadelphia, G2532 and G1519 in G* Laodicea!
ABP_GRK(i)
  8 G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2532 και G3588 το G1 Α G2532 και G3588 το G5598 Ω G746 αρχή G2532 και G5056 τέλος G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G1510.6 ων G2532 και G3588 ο G1510.7.3 ην G2532 και G3588 ο G2064 ερχόμενος G3588 ο G3841 παντοκράτωρ
  9 G1473 εγώ G* Ιωάννης G3588 ο G80 αδελφός υμών G1473   G2532 και G2844 κοινωνός G1722 εν G3588 τη G2347 θλίψει G2532 και G932 βασιλεία G2532 και G5281 υπομονή G5547 χριστώ G* Ιησού G1096 εγενόμην G1722 εν G3588 τη G3520 νήσω G3588 τη G2564 καλουμένη G* Πάτμω G1223 διά G3588 τον G3056 λόγον G3588 του G2316 θεού G2532 και G1223 διά G3588 την G3141 μαρτυρίαν G* Ιησού G5547 χριστού
  10 G1096 εγενόμην G1722 εν G4151 πνεύματι G1722 εν G3588 τη G2960 κυριακή G2250 ημέρα G2532 και G191 ήκουσα G5456 φωνήν G3694 οπίσω G1473 μου G3173 μεγαλήν G5613 ως G4536 σάλπιγγος
  11 G3004 λεγούσης G3739 ο G991 βλέπεις G1125 γράψον G1519 εις G975 βιβλίον G2532 και G3992 πέμψον G3588 ταις G2033 επτά G1577 εκκλησίαις G1519 εις G* Εφεσον G2532 και G1519 εις G* Σμύρναν G2532 και G1519 εις G* Πέργαμον G2532 και G1519 εις G* Θυάτειρα G2532 και G1519 εις G* Σάρδεις G2532 και G1519 εις G* Φιλαδέλφειαν G2532 και G1519 εις G* Λαοδίκειαν
Stephanus(i) 8 εγω ειμι το α και το ω αρχη και τελος λεγει ο κυριος ο ων και ο ην και ο ερχομενος ο παντοκρατωρ 9 εγω ιωαννης ο και αδελφος υμων και συγκοινωνος εν τη θλιψει και εν τη βασιλεια και υπομονη ιησου χριστου εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη πατμω δια τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν ιησου χριστου 10 εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος 11 λεγουσης εγω ειμι το α και το ω ο πρωτος και ο εσχατος και ο βλεπεις γραψον εις βιβλιον και πεμψον ταις εκκλησιαις ταις εν ασια εις εφεσον και εις σμυρναν και εις περγαμον και εις θυατειρα και εις σαρδεις και εις φιλαδελφειαν και εις λαοδικειαν
LXX_WH(i)
    8 G1473 P-1NS εγω G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G3588 T-NSN το G1 N-LI αλφα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5598 N-LI ω G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 [G5740] V-PNP-NSM ερχομενος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ
    9 G1473 P-1NS εγω G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G4791 A-NSM συγκοινωνος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G2532 CONJ και G932 N-DSF βασιλεια G2532 CONJ και G5281 N-DSF υπομονη G1722 PREP εν G2424 N-DSM ιησου G1096 [G5633] V-2ADI-1S εγενομην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3520 N-DSF νησω G3588 T-DSF τη G2564 [G5746] V-PPP-DSF καλουμενη G3963 N-DSF πατμω G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G2424 N-GSM ιησου
    10 G1096 [G5633] V-2ADI-1S εγενομην G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2960 A-DSF κυριακη G2250 N-DSF ημερα G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G3694 ADV οπισω G3450 P-1GS μου G5456 N-ASF φωνην G3173 A-ASF μεγαλην G5613 ADV ως G4536 N-GSF σαλπιγγος
    11 G3004 [G5723] V-PAP-GSF λεγουσης G3739 R-ASN ο G991 [G5719] V-PAI-2S βλεπεις G1125 [G5657] V-AAM-2S γραψον G1519 PREP εις G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3992 [G5657] V-AAM-2S πεμψον G3588 T-DPF ταις G2033 A-NUI επτα G1577 N-DPF εκκλησιαις G1519 PREP εις G2181 N-ASF εφεσον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4667 N-ASF σμυρναν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4010 N-ASF περγαμον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2363 N-APN θυατειρα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4554 N-APF σαρδεις G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5359 N-ASF φιλαδελφειαν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2993 N-ASF λαοδικειαν
Tischendorf(i)
  8 G1473 P-1NS ἐγώ G1510 V-PAI-1S εἰμι G3588 T-NSN τὸ G1 N-LI ἄλφα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5598 N-LI ω, G3004 V-PAI-3S λέγει G2962 N-NSM κύριος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός, G3588 T-NSM G1510 V-PAP-NSM ὢν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2064 V-PNP-NSM ἐρχόμενος, G3588 T-NSM G3841 N-NSM παντοκράτωρ.
  9 G1473 P-1NS Ἐγὼ G2491 N-NSM Ἰωάννης, G3588 T-NSM G80 N-NSM ἀδελφὸς G5210 P-2GP ὑμῶν G2532 CONJ καὶ G4791 A-NSM συνκοινωνὸς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2347 N-DSF θλίψει G2532 CONJ καὶ G932 N-DSF βασιλείᾳ G2532 CONJ καὶ G5281 N-DSF ὑπομονῇ G1722 PREP ἐν G2424 N-DSM Ἰησοῦ, G1096 V-2ADI-1S ἐγενόμην G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3520 N-DSF νήσῳ G3588 T-DSF τῇ G2564 V-PPP-DSF καλουμένῃ G3963 N-DSF Πάτμῳ G1223 PREP διὰ G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G1223 PREP διὰ G3588 T-ASF τὴν G3141 N-ASF μαρτυρίαν G2424 N-GSM Ἰησοῦ.
  10 G1096 V-2ADI-1S ἐγενόμην G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2960 A-DSF κυριακῇ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ, G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G3694 ADV ὀπίσω G1473 P-1GS μου G5456 N-ASF φωνὴν G3173 A-ASF μεγάλην G5613 ADV ὡς G4536 N-GSF σάλπιγγος
  11 G3004 V-PAP-GSF λεγούσης, G3739 R-ASN G991 V-PAI-2S βλέπεις G1125 V-AAM-2S γράψον G1519 PREP εἰς G975 N-ASN βιβλίον G2532 CONJ καὶ G3992 V-AAM-2S πέμψον G3588 T-DPF ταῖς G2033 A-NUI ἑπτὰ G1577 N-DPF ἐκκλησίαις, G1519 PREP εἰς G2181 N-ASF Ἔφεσον G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G4667 N-ASF Ζμύρναν G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G4010 N-ASF Πέργαμον G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G2363 N-APN Θυάτειρα G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G4554 N-APF Σάρδεις G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G5360 N-ASF Φιλαδελφίαν G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G2993 N-ASF Λαοδίκιαν.
Tregelles(i) 8 Ἐγώ εἰμι τὸ Ἀλφὰ καὶ τὸ Ω, λέγει κύριος ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ. 9
Ἐγὼ Ἰωάνης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ, διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· 10 ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος, 11 λεγούσης, Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον, καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις εἰς Ἔφεσον, καὶ εἰς Σμύρναν, καὶ εἰς Πέργαμον, καὶ εἰς Θυάτειρα, καὶ εἰς Σάρδεις, καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν, καὶ εἰς Λαοδίκειαν.
TR(i)
  8 G1473 P-1NS εγω G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G3588 T-NSN το G1 N-LI α G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5598 N-LI ω G746 N-NSF αρχη G2532 CONJ και G5056 N-NSN τελος G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 (G5740) V-PNP-NSM ερχομενος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ
  9 G1473 P-1NS εγω G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-NSM ο G2532 CONJ και G80 N-NSM αδελφος G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G4791 A-NSM συγκοινωνος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G2532 CONJ και G5281 N-DSF υπομονη G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G1096 (G5633) V-2ADI-1S εγενομην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3520 N-DSF νησω G3588 T-DSF τη G2564 (G5746) V-PPP-DSF καλουμενη G3963 N-DSF πατμω G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
  10 G1096 (G5633) V-2ADI-1S εγενομην G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2960 A-DSF κυριακη G2250 N-DSF ημερα G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G3694 ADV οπισω G3450 P-1GS μου G5456 N-ASF φωνην G3173 A-ASF μεγαλην G5613 ADV ως G4536 N-GSF σαλπιγγος
  11 G3004 (G5723) V-PAP-GSF λεγουσης G1473 P-1NS εγω G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G3588 T-NSN το G1 N-LI α G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5598 N-LI ω G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2078 A-NSM εσχατος G2532 CONJ και G3739 R-ASN ο G991 (G5719) V-PAI-2S βλεπεις G1125 (G5657) V-AAM-2S γραψον G1519 PREP εις G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3992 (G5657) V-AAM-2S πεμψον G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις G3588 T-DPF ταις G1722 PREP εν G773 N-DSF ασια G1519 PREP εις G2181 N-ASF εφεσον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4667 N-ASF σμυρναν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4010 N-ASF περγαμον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2363 N-APN θυατειρα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4554 N-APF σαρδεις G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5359 N-ASF φιλαδελφειαν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2993 N-ASF λαοδικειαν
Nestle(i) 8 Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ Παντοκράτωρ. 9 Ἐγὼ Ἰωάνης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ. 10 ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος 11 λεγούσης Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδελφίαν καὶ εἰς Λαοδικίαν.
RP(i)
   9 G1473P-1NSεγωG2491N-NSMιωαννηvG3588T-NSMοG80N-NSMαδελφοvG4771P-2GPυμωνG2532CONJκαιG2844N-NSM| κοινωνοvG2844N-NSM| <κοινωνοv>G4791N-NSMVAR: συγκοινωνοv :ENDG1722PREP| ενG3588T-DSFτηG2347N-DSFθλιψειG2532CONJκαιG932N-DSFβασιλειαG2532CONJκαιG5281N-DSFυπομονηG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησουG1096 [G5633]V-2ADI-1SεγενομηνG1722PREPενG3588T-DSFτηG3520N-DSFνησωG3588T-DSFτηG2564 [G5746]V-PPP-DSFκαλουμενηG3963N-DSFπατμωG1223PREPδιαG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG1223PREPδιαG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστου
   10 G1096 [G5633]V-2ADI-1SεγενομηνG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG1722PREPενG3588T-DSFτηG2960A-DSFκυριακηG2250N-DSFημεραG2532CONJκαιG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG5456N-ASFφωνηνG3694ADVοπισωG1473P-1GSμουG3173A-ASFμεγαληνG5613ADVωvG4536N-GSFσαλπιγγοv
   11 G3004 [G5723]V-PAP-GSFλεγουσηvG3739R-ASNοG991 [G5719]V-PAI-2SβλεπειvG1125 [G5657]V-AAM-2SγραψονG1519PREPειvG975N-ASNβιβλιονG2532CONJκαιG3992 [G5657]V-AAM-2SπεμψονG3588T-DPFταιvG2033A-NUIεπταG1577N-DPFεκκλησιαιvG1519PREPειvG2181N-ASFεφεσονG2532CONJκαιG1519PREPειvG4667N-ASFσμυρνανG2532CONJκαιG1519PREPειvG4010N-ASFπεργαμονG2532CONJκαιG1519PREPειvG2363N-APNθυατειραG2532CONJκαιG1519PREPειvG4554N-APFσαρδειvG2532CONJκαιG1519PREPειvG5359N-ASFφιλαδελφειανG2532CONJκαιG1519PREPειvG2993N-ASFλαοδικειαν
SBLGNT(i) 8 Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει κύριος, ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ. 9 Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ ⸀συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ⸀ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ⸀καὶ τὴν μαρτυρίαν ⸀Ἰησοῦ. 10 ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ⸂ὀπίσω μου φωνὴν⸃ μεγάλην ὡς σάλπιγγος 11 λεγούσης· Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν.
f35(i) 8 εγω ειμι το αλφα και το ω λεγει κυριος ο θεος ο ων και ο ην και ο ερχομενος ο παντοκρατωρ 9 εγω ιωαννης ο αδελφος υμων και κοινωνος εν τη θλιψει και βασιλεια και υπομονη εν χριστω ιησου εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη πατμω δια τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν ιησου χριστου 10 εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγοv 11 λεγουσης ο βλεπεις γραψον εις βιβλιον και πεμψον ταις επτα εκκλησιαις εις εφεσον και εις σμυρναν και εις περγαμον και εις θυατειρα και εις σαρδεις και εις φιλαδελφειαν και εις λαοδικειαν
IGNT(i)
  8 G1473 εγω I G1510 (G5748) ειμι Am G3588 το The G1 α Alpha G2532 και And G3588 το The G5598 ω Omega G746 αρχη Beginning G2532 και And G5056 τελος Ending, G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ο The G2962 κυριος Lord, G3588 ο Who G5607 (G5752) ων Is G2532 και And G3588 ο Who G2258 (G5713) ην Was G2532 και And G3588 ο Who "is" G2064 (G5740) ερχομενος To Come, G3588 ο The G3841 παντοκρατωρ Almighty.
  9 G1473 εγω I G2491 ιωαννης John, G3588 ο Who G2532 και Also G80 αδελφος Brother G5216 υμων Your G2532 και And G4791 συγκοινωνος Fellow Partaker G1722 εν In G3588 τη The G2347 θλιψει Tribulation G2532 και And G1722 εν In G3588 τη The G932 βασιλεια Kingdom G2532 και And G5281 υπομονη Endurance G2424 ιησου Of Jesus G5547 χριστου Christ, G1096 (G5633) εγενομην Was G1722 εν In G3588 τη The G3520 νησω Island G3588 τη Which "is" G2564 (G5746) καλουμενη Called G3963 πατμω Patmos, G1223 δια Because Of G3588 τον The G3056 λογον Word G3588 του Of G2316 θεου God G2532 και And G1223 δια Because Of G3588 την The G3141 μαρτυριαν Testimony G2424 ιησου Of Jesus G5547 χριστου Christ.
  10 G1096 (G5633) εγενομην I Became G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit G1722 εν On G3588 τη The G2960 κυριακη Lord's G2250 ημερα Day, G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G3694 οπισω Behind G3450 μου Me G5456 φωνην A Voice G3173 μεγαλην Loud G5613 ως As G4536 σαλπιγγος Of A Trumpet,
  11 G3004 (G5723) λεγουσης Saying, G1473 εγω I G1510 (G5748) ειμι Am G3588 το The G1 α Alpha G2532 και And G3588 το The G5598 ω Omega G3588 ο The G4413 πρωτος First G2532 και And G3588 ο The G2078 εσχατος Last; G2532 και And, G3739 ο What G991 (G5719) βλεπεις Thou G1125 (G5657) γραψον Seest G1519 εις In G975 βιβλιον A Book, G2532 και And G3992 (G5657) πεμψον Send G3588 ταις To The G1577 εκκλησιαις Assemblies G3588 ταις Which "are" G1722 εν In G773 ασια Asia : G1519 εις To G2181 εφεσον Ephesus, G2532 και And G1519 εις To G4667 σμυρναν Smyrna, G2532 και And G1519 εις To G4010 περγαμον Pergamos, G2532 και And G1519 εις To G2363 θυατειρα Thyatira, G2532 και And G1519 εις To G4554 σαρδεις Sardis, G2532 και And G1519 εις To G5359 φιλαδελφειαν Philadelphia, G2532 και And G1519 εις To G2993 λαοδικειαν Laodicea.
ACVI(i)
   8 G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G3588 T-NSN το The G1 N-LI αλφα Alpha G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5598 N-LI ω Omega G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2258 V-IXI-3S ην Who Was G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2064 V-PNP-NSM ερχομενος Who Is Coming G3588 T-NSM ο Tho G3841 N-NSM παντοκρατωρ Almighty
   9 G1473 P-1NS εγω I G2491 N-NSM ιωαννης John G3588 T-NSM ο Tho G80 N-NSM αδελφος Brother G5216 P-2GP υμων Of You G2532 CONJ και And G2844 N-NSM κοινωνος Companion G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2347 N-DSF θλιψει Tribulation G2532 CONJ και And G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G2532 CONJ και And G5281 N-DSF υπομονη Perseverance G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous G1096 V-2ADI-1S εγενομην Happened To Be G1722 PREP εν On G3588 T-DSF τη Tha G3520 N-DSF νησω Isle G3588 T-DSF τη Tha G2564 V-PPP-DSF καλουμενη Called G3963 N-DSF πατμω Patmos G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASF την Tha G3141 N-ASF μαρτυριαν Testimony G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
   10 G1096 V-2ADI-1S εγενομην I Became G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G1722 PREP εν On G3588 T-DSF τη Tha G2960 A-DSF κυριακη Lord-belonging G2250 N-DSF ημερα Day G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G3694 ADV οπισω Behind G3450 P-1GS μου Me G3173 A-ASF μεγαλην Great G5456 N-ASF φωνην Voice G5613 ADV ως Like G4536 N-GSF σαλπιγγος Trumpet
   11 G3004 V-PAP-GSF λεγουσης Saying G3739 R-ASN ο What G991 V-PAI-2S βλεπεις Thou See G1125 V-AAM-2S γραψον Write G1519 PREP εις In G975 N-ASN βιβλιον Book G2532 CONJ και And G3992 V-AAM-2S πεμψον Send G3588 T-DPF ταις To Thas G2033 N-NUI επτα Seven G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations G1519 PREP εις To G2181 N-ASF εφεσον Ephesus G2532 CONJ και And G1519 PREP εις To G4667 N-ASF σμυρναν Smyrna G2532 CONJ και And G1519 PREP εις To G4010 N-ASF περγαμον Pergamos G2532 CONJ και And G1519 PREP εις To G2363 N-APN θυατειρα Thyatira G2532 CONJ και And G1519 PREP εις To G4554 N-APF σαρδεις Sardis G2532 CONJ και And G1519 PREP εις To G5359 N-ASF φιλαδελφειαν Philadelphia G2532 CONJ και And G1519 PREP εις To G2993 N-ASF λαοδικειαν Laodicea
new(i)
  8 G1473 { I G1510 [G5748] am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega, G746 the beginning G2532 and G5056 the ending, G3004 [G5719] } saith G2962 the Lord, G3588 { who G5607 G3801 0 [G5752] is, G2532 and G3588 who G2258 G3801 0 [G5713] was, G2532 and G3588 who G2064 G3801 [G5740] is to come, G3841 the Almighty.}
  9 G1473 I G2491 John, G3588 who G2532 also G5216 am your G80 brother, G2532 and G4791 companion G1722 in G2347 tribulation, G2532 and G1722 in G932 the kingdom G2532 and G5281 patience G2424 of Jesus G5547 Anointed, G1096 [G5633] was G1722 in G3520 the isle G2564 [G5746] that is called G3963 Patmos, G1223 for G3056 the word G2316 of God, G2532 and G1223 for G3141 the testimony G2424 of Jesus G5547 Anointed.
  10 G1096 [G5633] I was G1722 in G4151 the Spirit G1722 on G2960 the Lord's G2250 day, G2532 and G191 [G5656] heard G3694 behind G3450 me G3173 a great G5456 voice, G5613 as G4536 of a trumpet,
  11 G3004 [G5723] Saying, G1473 { I G1510 [G5748] am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega, G4413 the first G2532 and G2078 the last: G2532 and, G3739 What G991 [G5719] thou seest, G1125 [G5657] write G1519 in G975 a book, G2532 and G3992 [G5657] send G2033 it to the seven G1577 congregations G3588 which G1722 are in G773 Asia; G1519 to G2181 Ephesus, G2532 and G1519 to G4667 Smyrna, G2532 and G1519 to G4010 Pergamos, G2532 and G1519 to G2363 Thyatira, G2532 and G1519 to G4554 Sardis, G2532 and G1519 to G5359 Philadelphia, G2532 and G1519 to G2993 Laodicea.}
Vulgate(i) 8 ego sum Alpha et Omega principium et finis dicit Dominus Deus qui est et qui erat et qui venturus est Omnipotens 9 ego Iohannes frater vester et particeps in tribulatione et regno et patientia in Iesu fui in insula quae appellatur Patmos propter verbum Dei et testimonium Iesu 10 fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae 11 dicentis quod vides scribe in libro et mitte septem ecclesiis Ephesum et Zmyrnam et Pergamum et Thyatiram et Sardis et Philadelphiam et Laodiciam
Clementine_Vulgate(i) 8 { Ego sum alpha et omega, principium et finis, dicit Dominus Deus: qui est, et qui erat, et qui venturus est, omnipotens.} 9 Ego Joannes frater vester, et particeps in tribulatione, et regno, et patientia in Christo Jesu: fui in insula, quæ appellatur Patmos, propter verbum Dei, et testimonium Jesu: 10 fui in spiritu in dominica die, et audivi post me vocem magnam tamquam tubæ, 11 { dicentis: Quod vides, scribe in libro: et mitte septem ecclesiis, quæ sunt in Asia, Epheso, et Smyrnæ, et Pergamo, et Thyatiræ, et Sardis, et Philadelphiæ, et Laodiciæ.}
Wycliffe(i) 8 Yhe, Amen! Y am alpha and oo, the bigynnyng and the ende, seith the Lord God, that is, and that was, and that is to comynge, almyyti. 9 I, Joon, youre brothir, and partener in tribulacioun, and kingdom, and pacience in Crist Jhesu, was in an ile, that is clepid Pathmos, for the word of God, and for the witnessyng of Jhesu. 10 Y was in spirit in the Lordis dai, and Y herde bihynde me a greet vois, as of a trumpe, 11 seiynge to me, Write thou in a book that thing that thou seest, and sende to the seuene chirchis that ben in Asie; to Ephesus, to Smyrma, and to Pergamus, and to Tiatira, and to Sardis, and to Filadelfia, and to Loadicia.
Tyndale(i) 8 I am Alpha and Omega the begynninge and the endinge sayth the Lorde almyghty which is and which was and which is to come. 9 9I Ihon youre brother and companyon in tribulacion and in the kyngdom and pacience which is in Iesu Christe was in the yle of Pathmos for the worde of god and for ye witnessynge of Iesu Christe. 10 I was in the sprete on a sondaye and herde behynde me a gret voyce as it had bene of a trompe 11 sayinge: I am Alpha and Omega the fyrst and the laste. That thou seist write in a boke and sende it vnto the congregacions which are in Asia vnto Ephesus and vnto Smyrna and vnto Pargamos and vnto Thiatira and vnto Sardis and vnto Philadelphia and vnto Laodicia.
Coverdale(i) 8 I am Alpha and Omega, the begynninge and the endinge, sayteh ye LORDE almighty, which is and which was and which is to come. 9 I Ihon youre brother and copanyon in tribulacion, and in the kyngdome and paciece which is in Iesu Christe, was in the yle of Pathmos for the worde of God, and for ye witnessynge of Iesu Christe. 10 I was in the sprete on a sondaye, and herde behynde me, a gret voyce, as it had bene of a trompe, 11 sayenge: I am Alpha and Omega, the fyrst and ye laste. That thou seist, write in a boke, and sende it vnto the cogregacions which are in Asia, vnto Ephesus and vnto Smyrna, and vnto Pargamos, and vnto Thiatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicia.
MSTC(i) 8 "I am Alpha and Omega, the beginning and the ending," saith the Lord almighty, which is and which was and which is to come. 9 John, your brother and companion in tribulation, and in the kingdom and patience which is in Jesus Christ, was in the isle of Patmos for the word of God, and for the witnessing of Jesus Christ. 10 I was in the spirit on a Sunday, and heard behind me a great voice, as it had been of a trumpet, 11 saying, "I am Alpha and Omega, the first and the last. That thou seest, write in a book and send it unto the congregations which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea."
Matthew(i) 8 I am Alpha and Omega, the begynnynge and the endynge, sayeth the Lorde almyghty, whiche is, which was, and whiche is to come. 9 I Iohn your brother and companyon in trybulacyon, and in the kyngdome and pacyence whiche is in Iesu Christe, was in the yle of Pathmos for the worde of God, and for the wytnessynge of Iesu Christ 10 I was in the spirite on a sondaye, and hearde behynde me a great voyce, as it had bene of a trompe, 11 saiynge. I am Alpha and Omega, the fyrst and the laste. That thou seest wryte in a boke, and sende it vnto the congregacyons which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, & vnto Pergamos, and vnto Sardis, & vnto Phyladelphia, and vnto Laodicia.
Great(i) 8 I am Alpha and Omega, the begynnyng and the endynge, sayth the Lorde almyghty, which is and which was, and which is to come. 9 I Iohn youre brother, and companion in tribulacion, and in the kyngdome & pacience in Iesu Christ, was in the yle that is called Pathmos, for the worde of God, and for the witnessing of Iesu Christ: 10 I was in the sprete on a sondaye, & herde behynde me a great voyce, as it had bene of a trompe, 11 sayinge: I am Alpha and Omega, the fyrst and the laste. That thou seyst, wryte in a boke, and sende it vnto the seuen congregacions which are in Asia, vnto Ephesus, & vnto Smyrna and vnto Pergamos, and vnto Thiatira, and vnto Sardis, & vnto Philadelphia, and vnto Laodicia.
Geneva(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, Which is, and Which was, and Which is to come, euen the Almightie. 9 I Iohn, euen your brother, and companion in tribulation, and in the kingdome and patience of Iesus Christ, was in the yle called Patmos, for the worde of God, and for the witnessing of Iesus Christ. 10 And I was rauished in spirit on the Lordes day, and heard behinde me a great voyce, as it had bene of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, that first and that last: and that which thou seest, write in a booke, and send it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamus, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.
Bishops(i) 8 I am Alpha and Omega, the begynnyng and the endyng, sayth the Lorde almyghtie, which is, and which was, and which is to come 9 I Iohn, your brother and companion in tribulation, and in the kingdome and patience of Iesus Christe, was in the Ile that is called Pathmos, for ye worde of God, and for the witnessyng of Iesus Christe 10 I was in the spirite on the Lordes day, and hearde behynde me a great voyce, as it had ben of a trumpe 11 Saying: I am Alpha and Omega, the first and the last: That thou seest, write in a booke, and sende it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamos, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea
DouayRheims(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty. 9 I, John, your brother and your partner in tribulation and in the kingdom and patience in Christ Jesus, was in the island which is called Patmos, for the word of God and for the testimony of Jesus. 10 I was in the spirit on the Lord's day and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying: What thou seest, write in a book and send to the seven churches which are in Asia: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamus and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
KJV(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
KJV_Cambridge(i) 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
KJV_Strongs(i)
  8 G1473 I G1510 am [G5748]   G1 Alpha G2532 and G5598 Omega G746 , the beginning G2532 and G5056 the ending G3004 , saith [G5719]   G2962 the Lord G3588 , which G5607 is [G5752]   [G5625]   G3801   G2532 , and G3588 which G2258 was [G5713]   [G5625]   G3801   G2532 , and G3588 which G2064 is to come [G5740]   [G5625]   G3801   G3841 , the Almighty.
  9 G1473 I G2491 John G3588 , who G2532 also G5216 am your G80 brother G2532 , and G4791 companion G1722 in G2347 tribulation G2532 , and G1722 in G932 the kingdom G2532 and G5281 patience G2424 of Jesus G5547 Christ G1096 , was [G5633]   G1722 in G3520 the isle G2564 that is called [G5746]   G3963 Patmos G1223 , for G3056 the word G2316 of God G2532 , and G1223 for G3141 the testimony G2424 of Jesus G5547 Christ.
  10 G1096 I was [G5633]   G1722 in G4151 the Spirit G1722 on G2960 the Lord's G2250 day G2532 , and G191 heard [G5656]   G3694 behind G3450 me G3173 a great G5456 voice G5613 , as G4536 of a trumpet,
  11 G3004 Saying [G5723]   G1473 , I G1510 am [G5748]   G1 Alpha G2532 and G5598 Omega G4413 , the first G2532 and G2078 the last G2532 : and G3739 , What G991 thou seest [G5719]   G1125 , write [G5657]   G1519 in G975 a book G2532 , and G3992 send [G5657]   G2033 it unto the seven G1577 churches G3588 which G1722 are in G773 Asia G1519 ; unto G2181 Ephesus G2532 , and G1519 unto G4667 Smyrna G2532 , and G1519 unto G4010 Pergamos G2532 , and G1519 unto G2363 Thyatira G2532 , and G1519 unto G4554 Sardis G2532 , and G1519 unto G5359 Philadelphia G2532 , and G1519 unto G2993 Laodicea.
Mace(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord, who is, and who was, and who will be, the almighty. 9 I JOHN, who am your brother, and partake in the tribulation, in the reign, and in the patience of Jesus Christ, was in the isle called Patmos, for the word of God, and for the testimony I gave of Jesus Christ. 10 there I was in an exstacy on the Lord's day, and heard behind me a loud voice, like the sound of a trumpet, 11 saying, "I am Alpha and Omega, the first and the last: and, what you shall see, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea."
Whiston(i) 8 I am Alpha and Omega, saith the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I John, who am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience in Christ, was in the isle that is called Patmos, [for] the word of God, and for the testimony of Jesus 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, what thou seest, write in a book, and send unto the seven churches, unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamus, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
Wesley(i) 8 Yea. Amen. I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is, and who was, and who cometh, the Almighty. 9 I John, your brother and companion in the affliction, and in the kingdom, and patience of Jesus, was in the island Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, 11 and heard behind me a great voice as of a trumpet, Saying, what thou seest, write in a book and send to the seven churches, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Worsley(i) 8 I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, saith the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I John, who am also your brother, and companion in the affliction, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the island called Patmos, for the sake of the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 Here I was in the Spirit on the Lord's-day: and heard behind me a loud voice, as of a trumpet, 11 saying, I am the Alpha and the Omega, the first and the last; and, What thou seest write in a book, and send it to the seven churches in Asia, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Haweis(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord, who is, and who was, and who is coming—the Almighty. 9 I John, your brother and companion also with you in the tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the island which is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was [rapt] in spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice as of a trumpet, 11 saying, I am the Alpha and the Omega, the first and the last; and what thou seest write in a book, and send to the churches which are in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Thomson(i) 8 "I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end," saith the Lord, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty." 9 I John, who am your brother, and a partaker in this affliction, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the island which is called Patmos, on the account of the word of God and of the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like the sound of a trumpet, 11 saying, "I am the Alpha and the Omega; the first and the last," and "what thou seest, write in a book, and send it to the seven congregations which are in Asia, to Ephesus and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea."
Webster(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Webster_Strongs(i)
  8 G1473 { I G1510 [G5748] am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega G746 , the beginning G2532 and G5056 the ending G3004 [G5719] ,} saith G2962 the Lord G3588 , { who G5607 G3801 0 [G5752] is G2532 , and G3588 who G2258 G3801 0 [G5713] was G2532 , and G3588 who G2064 G3801 [G5740] is to come G3841 , the Almighty.}
  9 G1473 I G2491 John G3588 , who G2532 also G5216 am your G80 brother G2532 , and G4791 companion G1722 in G2347 tribulation G2532 , and G1722 in G932 the kingdom G2532 and G5281 patience G2424 of Jesus G5547 Christ G1096 [G5633] , was G1722 in G3520 the isle G2564 [G5746] that is called G3963 Patmos G1223 , for G3056 the word G2316 of God G2532 , and G1223 for G3141 the testimony G2424 of Jesus G5547 Christ.
  10 G1096 [G5633] I was G1722 in G4151 the Spirit G1722 on G2960 the Lord's G2250 day G2532 , and G191 [G5656] heard G3694 behind G3450 me G3173 a great G5456 voice G5613 , as G4536 of a trumpet,
  11 G3004 [G5723] Saying G1473 , { I G1510 [G5748] am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega G4413 , the first G2532 and G2078 the last G2532 : and G3739 , What G991 [G5719] thou seest G1125 [G5657] , write G1519 in G975 a book G2532 , and G3992 [G5657] send G2033 it to the seven G1577 churches G3588 which G1722 are in G773 Asia G1519 ; to G2181 Ephesus G2532 , and G1519 to G4667 Smyrna G2532 , and G1519 to G4010 Pergamos G2532 , and G1519 to G2363 Thyatira G2532 , and G1519 to G4554 Sardis G2532 , and G1519 to G5359 Philadelphia G2532 , and G1519 to G2993 Laodicea.}
Living_Oracles(i) 8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I, John, who am also your brother and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the island called Patmos, for the sake of the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard a great voice behind me, as of a trumpet, 11 saying, What you see, write in a book, and send it to the seven congregations; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Etheridge(i) 8 I am Olaph and Thau, saith Aloha the Lord, who is, and who was, and who cometh, the Omnipotent.[Lit. Achid kul, The holder or upholder of all. So throughout.] 9 I, Juhanon your brother, and your fellow-sharer in the affliction, and in the patience, which are in Jeshu Meshiha, was in the island which is called Pathamon, for the word of Aloha and for the testimony of Jeshu Meshiha. 10 I was in the Spirit on the Lord's day;[Yaumo moronoio.] and I heard behind me a great voice as a trumpet, saying, 11 What thou seest, write in a book; and send to the seven churches, at Ephesos, and at Smurna, and at Pergamos, and at Thiatira, and at Sardis, and at Philidaphia,[Thus spelt in the Syriac copies.] and at Laodikia.
Murdock(i) 8 I am Alpha, also Omega, saith the Lord God; who is, and was, and is to come, the omnipotent. 9 I John, your brother, and partaker with you in the affliction and suffering that are in Jesus the Messiah, was in the island called Patmos, because of the word of God, and because of the testimony of Jesus the Messiah. 10 I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, which said: 11 That which thou seest, write in a book, and send to the seven churches, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Sawyer(i) 8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord God; the Is, and the Was, and the Is to come, the Almighty. 9 (1:4) I, John, your brother and companion in the affliction and kingdom and patience in Christ Jesus, was in the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a loud voice as of a trumpet, 11 saying, What you see write in a book, and send to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamus and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
Diaglott(i) 8 I am the Alpha and the Omega, says Lord the God, the one existing and the one who was and the one coming, the almighty. 9 I John, the brother of you, and co-partner in the affliction and kingdom and patience of Jesus Anointed, was in the island that being call Patmos, on account of the word of the God, and on account of the testimony of Jesus Anointed. 10 I was in spirit in the Lord’s day; and I heard behind of me a voice loud as of a trumpet, 11 saying: What thou seest do thou write for a scroll, and send to the seven congregations, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
ABU(i) 8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I, John, your brother, and partner with you in the affliction, and kingdom, and patient endurance in Jesus, was in the island called Patmos, on account of the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet, 11 saying: What thou seest, write in a book, and send to the seven churches; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Anderson(i) 8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I John, your brother and companion in the affliction, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the island called Patmos, on account of the word of God, and on account of the testimony of Jesus Christ. 10 I was in spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice like that of a trumpet, 11 saying: What you see, write in a book, and send to the seven churches; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Noyes(i) 8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I John, your brother, and companion in the affliction and kingdom and endurance in Jesus, was in the isle that is called Patmos, on account of the word of God, and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lords day; and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet, 11 saying: What thou seest, write in a book, and send it to the seven churches; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardes, and to Philadelphia, and to Laodicea.
YLT(i) 8 `I am the Alpha and the Omega, beginning and end, saith the Lord, who is, and who was, and who is coming—the Almighty.'
9 I, John, who also am your brother, and fellow-partner in the tribulation, and in the reign and endurance, of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, because of the word of God, and because of the testimony of Jesus Christ; 10 I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, 11 `I am the Alpha and the Omega, the First and the Last;' and, `What thou dost see, write in a scroll, and send to the seven assemblies that are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.'
JuliaSmith(i) 8 I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, says the Lord, who being, and who was, and who coming, the Omnipotent Ruler. 9 I John, and your brother, and partaker in pressure, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, I was in the island called Patmos, for the sake of the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit In the day pertaining to the Lord, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, 11 I am the Alpha and the Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send to the seven churches which in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Darby(i) 8 I am the Alpha and the Omega, saith [the] Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus. 10 I became in [the] Spirit on the Lord`s day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet, 11 saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
ERV(i) 8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, which is and which was and which is to come, the Almighty. 9 I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience [which are] in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet 11 saying, What thou seest, write in a book, and send [it] to the seven churches; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
ASV(i) 8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
9 I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience [which are] in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet 11 saying, What thou seest, write in a book and send [it] to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
ASV_Strongs(i)
  8 G1473 I G1510 am G1 the Alpha G2532 and G5598 the Omega, G3004 saith G2962 the Lord G5607 God, who is G2532 and G2258 who was G2532 and G2064 who is to come, G3841 the Almighty.
  9 G1473 I G2491 John, G2532   G5216 your G80 brother G2532 and G4791 partaker G1722 with you in G2347 the tribulation G2532 and G1722   G932 kingdom G2532 and G5281 patience G5547 which are in G2424 Jesus, G1096 was G1722 in G3520 the isle G2564 that is called G3963 Patmos, G1223 for G3056 the word G2316 of God G2532 and G1223   G3141 the testimony G5547 of G2424 Jesus.
  10 G1096 I was G1722 in G4151 the Spirit G1722 on G2250 the G2960 Lord's G2250 day, G2532 and G191 I heard G3694 behind G3450 me G3173 a great G5456 voice, G5613 as G4536 of a trumpet
  11 G3004 saying, G3739 What G991 thou seest, G1125 write G1473 in G975 a book G2532 and G3992 send G2033 it to the seven G1577 churches: G1519 unto G2181 Ephesus, G2532 and G1519 unto G4667 Smyrna, G2532 and G1519 unto G4010 Pergamum, G2532 and G1519 unto G2363 Thyatira, G2532 and G1519 unto G4554 Sardis, G2532 and G1519 unto G5359 Philadelphia, G2532 and G1519 unto G2993 Laodicea.
JPS_ASV_Byz(i) 8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty. 9 I John, your brother and partner in the tribulation and kingdom and patience which are in Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet 11 saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
Rotherham(i) 8 I, am, the A, and, the Z, saith the Lord,––the, God who Is, and who Was, and who is Coming, The Almighty.
9 I, John, your brother, and partaker with you in the tribulation and kingdom and endurance in Jesus, came to be in the isle that is called Patmos, because of the word of God, and the witness of Jesus. 10 I came to be, in Spirit, in the Lord’s Day, and heard, behind me, a loud voice, as of a trumpet, 11 saying––What thou seest, write in a scroll, and send unto the Seven Assemblies,––unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum,––and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia,––and unto Laodicea.
Twentieth_Century(i) 8 'I am the Alpha and the Omega,' says the Lord, the God who is, and who was, and who shall be, the Almighty. 9 I, John, who am your Brother, and who share with you in the suffering and kingship and endurance of Jesus, found myself on the island called Patmos, for the sake of the Message of God and the testimony to Jesus. 10 I fell into a trance on the Lord's Day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet. 11 It said-- 'Write what you see in a book and send it to the seven Churches, to Ephesus, Smyrna, Pergamus, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicaea.'
Godbey(i) 8 I am Alpha and Omega, says the Lord God, who is and who was, and who is coming, the Almighty. 9 I John, your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and in patience in Jesus, was in the island which is called Patmos, on account of the word of God, and on account of the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet 11 saying, Write what you are seeing in a book, and send it to the seven churches; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
WNT(i) 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "He who is and was and evermore will be--the Ruler of all." 9 I John, your brother, and a sharer with you in the sorrows and Kingship and patient endurance of Jesus, found myself in the island of Patmos, on account of the Word of God and the truth told us by Jesus. 10 In the Spirit I found myself present on the day of the Lord, and I heard behind me a loud voice which resembled the blast of a trumpet. 11 It said, "Write forthwith in a roll an account of what you see, and send it to the seven Churches--to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyateira, Sardis, Philadelphia and Laodicea."
Worrell(i) 8 "I am the Alpha and the Omega," saith the Lord God, Who is, and Who was, and Who is coming, the Almighty. 9 I, John, your brother, and fellow-sharer in the tribulation, and kingdom, and patience in Jesus, was in the island called Patmos, because of the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice as of a trumpet, 11 saying, "What you see, write in a book, and send it to the seven assemblies; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamum, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea."
Moffatt(i) 8 "I am the alpha and the omega," saith the Lord God, who is and was and is coming, the almighty. 9 I John, your brother and your companion in the distress and realm and patient endurance which Jesus brings, found myself in the island called Patmos, for adhering to God's word and the testimony of Jesus. 10 On the Lord's day I found myself rapt in the Spirit, and I heard a loud voice behind me like a trumpet calling, 11 "Write your vision in a book, and send it to the seven churches, to Ephesus and Smyrna and Pergamum and Thyatira and Sardis and Philadelphia and Laodicea."
Goodspeed(i) 8 "I am the Alpha and the Omega." says the Lord God, who is and was and is coming, the Almighty. 9 I, John, your brother and companion in the distress, the kingdom, and the endurance that Jesus brings, found myself on the island called Patmos, for uttering God's message and testifying to Jesus. 10 On the Lord's day I fell into a trance, and I heard a loud voice like a trumpet behind me 11 say, "Write what you see in a roll and send it to the seven churches—to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea."
Riverside(i) 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who shall be, the Almighty." 9 I, John, your brother and fellow sharer in the distresses and the kingdom and the endurance in Jesus, came to the island called Patmos, for the sake of the message of God and the testimony of Jesus. 10 I became in the Spirit on the Lord's day and heard behind me a loud voice, as of a trumpet, 11 saying, "What you see write in a book, and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea."
MNT(i) 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I, John, who am your brother and who share with you in the woes and kingdom and stedfastness of Jesus, found myself in the island called Patmos, for the sake of the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard a loud voice behind me, like a trumpet, 11 saying, "Write in a book what you see, and send it to the seven churches; to Ephesus and to Smyrna and to Pergamos and to Thyatira and Sardis and Philadelphia and Laodicea."
Lamsa(i) 8 I am Alpha and Omega, * the beginning and the ending says the LORD God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I, John, your brother, and companion in suffering, and in the hope of Jesus Christ, was in the island which is called Patmos, because of the word of God, and because of the testimony of Jesus Christ. 10 The Spirit of prophecy came upon me on the LORDÆS day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, 11 What you see, write in a book, and send it to the seven churches; to EphÆe-sus, and to Smyrna, and to PerÆga-mos, and to Thy-atiÆra, and to Sardis, and to Philadelphia, and to La-od-i-ceÆa.
CLV(i) 8 I am the Alpha and the Omega,is saying the Lord God, Who is and Who was and Who is coming, the Almighty." 9 I, John, your brother and joint participant in the affliction and kingdom and endurance in Jesus Christ, came to be in the island called Patmos, because of the word of God, and because of the testimony of Jesus Christ." 10 I came to be, in spirit, in the Lord's day, and I hear behind me a voice, loud as a trumpet, 11 saying, "What you are observing write into a scroll and send it to the seven ecclesias: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea."
Williams(i) 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, who is and was and is to come, the Almighty. 9 I, John, your brother and companion with you in the trouble, the kingdom, and the patient endurance which Jesus gives, found myself on the island called Patmos, for preaching God's message and testifying to Jesus. 10 On the Lord's day I was in the Spirit's power, and I heard a voice like a trumpet behind me say: 11 "Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea."
BBE(i) 8 I am the First and the Last, says the Lord God who is and was and is to come, the Ruler of all. 9 I, John, your brother, who have a part with you in the trouble and the kingdom and the quiet strength of Jesus, was in the island which is named Patmos, for the word of God and the witness of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and a great voice at my back, as of a horn, came to my ears, 11 Saying, What you see, put in a book, and send it to the seven churches; to Ephesus and to Smyrna and to Pergamos and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
MKJV(i) 8 I am the Alpha and Omega, the Beginning and the Ending, says the Lord, who is and who was and who is to come, the Almighty. 9 I, John, who also am your brother and companion in the affliction, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the island that is called Patmos, for the Word of God and for the testimony of Jesus Christ. 10 I came to be in the Spirit in the Lord's day and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 saying, I am the Alpha and Omega, the First and the Last. Also, What you see, write in a book and send it to the seven churches which are in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
LITV(i) 8 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending, says the Lord, the One who is, and who was, and who is coming, the Almighty. 9 I, even your brother John, and co-sharer in the affliction, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, came to be in the island being called Patmos because of the Word of God, and because of the witness of Jesus Christ. 10 I came to be in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last; also, What you see, write in a scroll, and send to the seven churches of Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
ECB(i) 8 I AM the Alpha and the Omega, the beginning and the completion/shalom, words Yah Veh, who is and who was and who is coming - Sabaoth. 9
THE SEVEN SCRIBINGS
-I Yahn also your brother and co-partaker in tribulation and in the sovereigndom and endurance of Yah Shua Messiah, became in the isle called Patmos for the word of Elohim and for the witness of Yah Shua Messiah. 10 I became in Spirit in the day of Adonay; and heard behind me a mega voice as of a trumpet, 11 wording, I AM the Alpha and the Omega - the first and the final: and, What you see, scribe in a scroll and send it to the seven ecclesiae in Asia: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamos and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
AUV(i) 8 “I am the Alpha and the Omega” [Note: These are the first and last letters of the Greek alphabet, and indicate “the beginning and the end” See 21:6], says the Lord God Almighty, who is [in the present], and who was [in the past] and who will come [in the future]. 9 I [am] John, your brother who participates with you in the suffering and kingdom and endurance [which we experience] in [fellowship with] Jesus. I was on the island called Patmos for [preaching] God’s message and for testifying about Jesus. [Note: Patmos was located in the Aegean Sea between present-day Greece and Turkey]. 10 I was in [i.e., under the influence of] the Holy Spirit on the Lord’s day [i.e., Sunday], when I heard behind me a loud voice, like a trumpet, 11 saying, “Write down in a book what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicia” [Note: These seven congregations were all located in western Asia Minor].
ACV(i) 8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord, the God who is and who was and who is coming, the Almighty. 9 I John, your brother and companion in the tribulation and kingdom and perseverance in Christ Jesus, happened to be on the isle that is called Patmos because of the word of God, and because of the testimony of Jesus Christ. 10 I became in spirit on the Lord's day and I heard behind me a great voice like a trumpet 11 saying, What thou see, write in a book and send to the seven congregations: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Common(i) 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty." 9 I, John, your brother and companion in the tribulation and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's Day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, 11 saying, "Write in a book what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea."
WEB(i) 8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.” 9 I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet 11 saying, “What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”
WEB_Strongs(i)
  8 G1473 "I G1510 am G1 the Alpha G2532 and G5598 the Omega," G3004 says G2962 the Lord G5607 God, "who is G2532 and G2258 who was G2532 and G2064 who is to come, G3841 the Almighty."
  9 G1473 I G2491 John, G2532   G5216 your G80 brother G2532 and G4791 partner G1722 with you in G2347 oppression, G2532   G1722   G932 Kingdom, G2532 and G5281 perseverance G5547 in Christ G2424 Jesus, G1096 was G1722 on G3520 the isle G2564 that is called G3963 Patmos G1223 because G2316 of God's G3056 Word G2532 and G1223   G3141 the testimony G2424 of Jesus G5547 Christ.
  10 G1096 I was G1722 in G4151 the Spirit G1722 on G2250 the G2960 Lord's G2250 day, G2532 and G191 I heard G3694 behind G3450 me G3173 a loud G5456 voice, G5613 like G4536 a trumpet
  11 G3004 saying, G3739 "What G991 you see, G1125 write G1473 in G975 a book G2532 and G3992 send G2033 to the seven G1577 assemblies: G1519 to G2181 Ephesus, G4667 Smyrna, G4010 Pergamum, G2363 Thyatira, G4554 Sardis, G5359 Philadelphia, G2532 and G1519 to G2993 Laodicea."
NHEB(i) 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God of hosts, "who is and who was and who is to come." 9 I John, your brother and fellow-partner with you in persecution, Kingdom, and patient endurance in Jesus, was on the island that is called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet 11 saying, "What you see, write on a scroll and send to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea."
AKJV(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, said the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
AKJV_Strongs(i)
  8 G1510 I am G1 Alpha G5598 and Omega, G746 the beginning G5056 and the ending, G3004 said G2962 the Lord, G3588 which G3588 is, and which G3588 was, and which G2064 is to come, G3841 the Almighty.
  9 G2491 I John, G3588 who G2532 also G5216 am your G80 brother, G4791 and companion G2347 in tribulation, G932 and in the kingdom G5281 and patience G2424 of Jesus G5547 Christ, G3520 was in the isle G2564 that is called G3963 Patmos, G3056 for the word G2316 of God, G3141 and for the testimony G2424 of Jesus G5547 Christ.
  10 G4151 I was in the Spirit G1722 on G2960 the Lord’s G2250 day, G191 and heard G3694 behind G3173 me a great G5456 voice, G4536 as of a trumpet,
  11 G3004 Saying, G1510 I am G1 Alpha G5598 and Omega, G4413 the first G2078 and the last: G3739 and, What G991 you see, G1125 write G975 in a book, G3992 and send G2033 it to the seven G1577 churches G3588 which G773 are in Asia; G2181 to Ephesus, G4667 and to Smyrna, G4010 and to Pergamos, G2363 and to Thyatira, G4554 and to Sardis, G5359 and to Philadelphia, G2993 and to Laodicea.
KJC(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, says the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Youratira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
KJ2000(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, says the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
UKJV(i) 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, says the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word (o. logos) of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit (o. pneuma) on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
RKJNT(i) 8 I am Alpha and Omega, says the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9 I, John, your brother and companion in the tribulation, and kingdom, and endurance which are ours in Jesus, was on the island that is called Patmos, because of the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, What you see, write in a book, and send it to the seven churches: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamum, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
CKJV_Strongs(i)
  8 G1473 I G1510 am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega, G746 the beginning G2532 and G5056 the ending, G3004 says G2962 the Lord, G5607 which is, G2532 and G2258 which was, G2532 and G2064 which is to come, G3841 the Almighty.
  9 G1473 I G2491 John, G2532 who also G5216 am your G80 brother, G2532 and G4791 companion G1722 in G2347 tribulation, G2532 and G1722 in G932 the kingdom G2532 and G5281 patience G2424 of Jesus G5547 Christ, G1096 was G1722 on G3520 the isle G2564 that is called G3963 Patmos, G1223 for G3056 the word G2316 of God, G2532 and G1223 for G3141 the testimony G2424 of Jesus G5547 Christ.
  10 G1096 I was G1722 in G4151 the Spirit G1722 on G2250 the G2960 Lord's G2250 day, G2532 and G191 heard G3694 behind G3450 me G3173 a great G5456 voice, G5613 as G4536 of a trumpet,
  11 G3004 Saying, G1473 I G1510 am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega, G4413 the first G2532 and G2078 the last: G2532 and, G3739 What G991 you see, G1125 write G1519 in G975 a book, G2532 and G3992 send G2033 it to the seven G1577 churches G773 which are G1722 in G773 Asia; G1519 to G2181 Ephesus, G2532 and G1519 to G4667 Smyrna, G2532 and G1519 to G4010 Pergamos, G2532 and G1519 to G2363 Thyatira, G2532 and G1519 to G4554 Sardis, G2532 and G1519 to G5359 Philadelphia, G2532 and G1519 to G2993 Laodicea.
RYLT(i) 8 'I am the Alpha and the Omega, beginning and end', says the Lord, who is, and who was, and who is coming -- the Almighty. 9 I, John, who also am your brother, and fellow-partner in the tribulation, and in the reign and endurance, of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, because of the word of God, and because of the testimony of Jesus Christ; 10 I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, 11 'I am the Alpha and the Omega, the First and the Last; and, what you do see, write in a scroll, and send to the seven assemblies that are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.'
EJ2000(i) 8 I AM the Alpha and the Omega, beginning and end, saith the Lord, who is and who was and who is to come, the Almighty. 9 ¶ I John, your brother and participant in the tribulation and in the kingdom and in the patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit in the day of the Lord and heard behind me a great voice as of a trumpet, 11 that said, I AM the Alpha and the Omega, the first and the last, and What thou seest, write in a book and send it unto the seven congregations {Gr. ekklesia – called out ones} which are in Asia: unto Ephesus and unto Smyrna and unto Pergamos and unto Thyatira and unto Sardis and unto Philadelphia and unto Laodicea.
CAB(i) 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "He who is and He who was and He who is to come, The Almighty." 9 I, John, your brother and partaker in the tribulation and kingdom and endurance in Christ Jesus, came to be on the island that is called Patmos on account of the word of God and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's Day, and I heard a loud voice like a trumpet behind me, 11 saying, "That which you see, write in a book and send to the seven churches: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea."
WPNT(i) 8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “He who is and who was and who is coming, The Almighty.” 9 I, John, your brother and companion in the tribulation and kingdom and endurance in Christ Jesus, was on the island called Patmos on account of the Word of God and on account of the testimony of Jesus Christ. 10 I was in spirit on the Lord’s day and I heard a voice behind me, loud as a trumpet, 11 saying, “Write what you see in a book and send it to the seven churches: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia and to Laodicea.”
JMNT(i) 8I am continuously (or: repeatedly) the Alpha and the Omega, ” says the Lord [= Christ or Yahweh] God, “the One continuously being, even the One Who was and continued being, and the One presently and continuously (or: progressively) coming and going, the Almighty.” (or: The Owner is laying out these thoughts: "I Myself exist being the Alpha and the Omega – the continuously existing God, even the One Who continued existing [as] Being, as well as the One habitually being on the go and repeatedly moving about – the All-Strong.") 9 I, John, your brother and joint-participant (or: sharer of common-being/partnered-existence) within the pressure (squeezing; affliction; tribulation; oppression) and kingdom (or: reign; sovereign rule and activity) and persistent remaining-under (steadfast, humble and supportive endurance), in union with (or: within; [Griesbach and other MSS: of; originating in; pertaining to]) Jesus Christ (= [the] Messiah), 10 was within the island called Patmos because of God’s Word (or: the message which is God) and because of the testimony (witness; evidence) pertaining to and having the characteristics of Jesus Christ. I came to be (or: birthed myself; happened to be) within spirit (or: in union with [the] Spirit; in the midst of a Breath-effect) within the Day which pertains to or has the characteristics of the Lord (the Lord’s Day; = the Day of Yahweh; or, = the Day of Christ; = Christ’s Day), and I heard behind me a great voice (or: = a loud sound), as of a trumpet, saying (or: = like that of a trumpet sounding a command or a message), 11What you are presently observing (or: continue seeing) write into a scroll and send [it] to the seven called-out communities (or: summoned-forth congregations): into Ephesus, and into Smyrna, and into Pergamos, and into Thyatira, and into Sardis, and into Philadelphia, and into Laodicea.”
NSB(i) 8 »I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end,« says Jehovah (YHWH) God, »the one who is, and who was, and who is to come, the Almighty (all ruling) (universal sovereign).« (Isaiah 48:12) 9 I, John, your brother and companion in tribulation and kingdom and perseverance (patience) of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, because of the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's Day when I heard a strong voice behind me. It sounded like a trumpet. 11 It said: »Write what you see in a book and send it to the seven congregations in Asia: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.«
ISV(i) 8 “I am the Alpha and the Omega,” declares the Lord God, “the one who is, who was, and who is coming, the Almighty.”
9 John’s Vision of the MessiahI am John, your brother and partner in the oppression, kingdom, and patience that comes because of Jesus. I was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus. 10 I came to be in the Spirit on the Day of the Lord, when I heard a loud voice behind me like a trumpet, 11 saying, “Write on a scroll what you see, and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
LEB(i) 8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, the one who is and the one who was and the one who is coming, the All-Powerful. 9 I, John, your brother and co-sharer in the affliction and kingdom and steadfastness in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great sound like a trumpet 11 saying, "What you see, write in a book and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea."
BGB(i) 8 “Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ,” λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ Παντοκράτωρ. 9 Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ. 10 ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος 11 λεγούσης “Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν.”
BIB(i) 8 “Ἐγώ (I) εἰμι (am) τὸ (the) Ἄλφα (Alpha) καὶ (and) τὸ (the) Ὦ (Omega),” λέγει (says) Κύριος (Lord) ὁ (-) Θεός (God), ὁ (the One) ὢν (being), καὶ (and) ὁ (who) ἦν (was), καὶ (and) ὁ (who) ἐρχόμενος (is coming), ὁ (the) Παντοκράτωρ (Almighty). 9 Ἐγὼ (I) Ἰωάννης (John), ὁ (the) ἀδελφὸς (brother) ὑμῶν (of you), καὶ (and) συνκοινωνὸς (fellow-partaker) ἐν (in) τῇ (the) θλίψει (tribulation) καὶ (and) βασιλείᾳ (kingdom) καὶ (and) ὑπομονῇ (endurance) ἐν (in) Ἰησοῦ (Jesus), ἐγενόμην (was) ἐν (in) τῇ (the) νήσῳ (island) τῇ (-) καλουμένῃ (called) Πάτμῳ (Patmos), διὰ (on account of) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καὶ (and) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) Ἰησοῦ (of Jesus). 10 ἐγενόμην (I was) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit) ἐν (on) τῇ (the) κυριακῇ (Lord’s) ἡμέρᾳ (day), καὶ (and) ἤκουσα (I heard) ὀπίσω (behind) μου (me) φωνὴν (a voice) μεγάλην (loud), ὡς (like that) σάλπιγγος (of a trumpet), 11 λεγούσης (saying), “Ὃ (What) βλέπεις (you see), γράψον (write) εἰς (in) βιβλίον (a book), καὶ (and) πέμψον (send) ταῖς (to the) ἑπτὰ (seven) ἐκκλησίαις (churches), εἰς (to) Ἔφεσον (Ephesus), καὶ (and) εἰς (to) Σμύρναν (Smyrna), καὶ (and) εἰς (to) Πέργαμον (Pergamum), καὶ (and) εἰς (to) Θυάτειρα (Thyatira), καὶ (and) εἰς (to) Σάρδεις (Sardis), καὶ (and) εἰς (to) Φιλαδέλφειαν (Philadelphia), καὶ (and) εἰς (to) Λαοδίκειαν (Laodicea).”
BLB(i) 8 “I am the Alpha and the Omega,” says Lord God, the One being, and who was, and who is coming, the Almighty. 9 I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and perseverance in Jesus, was in the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like that of a trumpet, 11 saying, “What you see, write in a book and send to the seven churches: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamum, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”
BSB(i) 8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, who is and was and is to come—the Almighty. 9 I, John, your brother and partner in the tribulation and kingdom and perseverance that are in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and my testimony about Jesus. 10 On the Lord’s day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, 11 saying, “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
MSB(i) 8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, who is and was and is to come—the Almighty. 9 I, John, your brother and partner in the tribulation and kingdom and perseverance that are in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and my testimony about Jesus Christ. 10 On the Lord’s day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, 11 saying, “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
MLV(i) 8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, Who is and who was and who is to come, the Almighty.
9 I John, your brother and partner in the affliction and the kingdom and the endurance which are in Christ Jesus, happened to be on the island called Patmos, because of the word of God and because of the testimony of Jesus Christ. 10 I became in the spirit on the Lord’s day and I heard behind me a loud voice, like that of a trumpet 11 saying, What you see, write in a book and send it to the seven congregations : to Ephesus and to Smyrna and to Pergamus and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
VIN(i) 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who is to come, the Almighty." 9 I, John, your brother and companion in the tribulation and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. 10 On the Lord’s day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, 11 saying, “Write in a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
Luther1545(i) 8 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht der HERR, der da ist, und der da war, und der da kommt, der Allmächtige. 9 Ich, Johannes, der auch euer Bruder und Mitgenosse an der Trübsal ist und am Reich und an der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die da heißt Patmos, um des Wortes Gottes willen und des Zeugnisses Jesu Christi. 10 Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörete hinter mir eine große Stimme als einer Posaune, 11 die sprach: Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte; und was du siehest, das schreibe in ein Buch und sende es zu den Gemeinden in Asien, gen Ephesus und gen Smyrna und gen Pergamus und gen Thyatira und gen Sardes und gen Philadelphia und gen Laodicea.
Luther1545_Strongs(i)
  8 G1473 Ich G1510 bin G3588 das G2532 A und G3588 das G746 O, der Anfang G2532 und G3588 das G5056 Ende G3004 , spricht G2962 der HErr G3801 , der da ist G2532 , und G2258 der da war G2532 , und G2064 der da kommt G3841 , der Allmächtige .
  9 G1473 Ich G2491 , Johannes G3056 , der G2532 auch G5216 euer G80 Bruder G2532 und G4791 Mitgenosse G1722 an G2347 der Trübsal G2532 ist und G1722 am G932 Reich G2532 und G1722 an G5281 der Geduld G2424 JEsu G2316 Christi G1096 , war G3520 auf der Insel G3588 , die G2564 da heißt G3963 Patmos G1223 , um G5547 des Wortes Gottes G1223 willen G2532 und G3141 des Zeugnisses G2424 JEsu G5547 Christi .
  10 G191 Ich G1096 war G1722 im G4151 Geist G1722 an G2960 des HErrn G2250 Tag G2532 und G3694 hörete hinter mir G3173 eine große G5456 Stimme G5613 als G4536 einer Posaune,
  11 G3004 die sprach G1473 : Ich G1510 bin G3739 das G2532 A und G4413 das O, der Erste G2532 und G2078 der Letzte G2532 ; und G3588 was G991 du G1125 siehest, das schreibe G1519 in G975 ein Buch G2532 und G3992 sende G2033 es zu den G1577 Gemeinden G773 in Asien G2181 , gen Ephesus G2532 und G4667 gen Smyrna G2532 und G4010 gen Pergamus G2532 und G2363 gen Thyatira G2532 und G4554 gen Sardes G2532 und G5359 gen Philadelphia G2532 und gen Laodicea.
Luther1912(i) 8 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht Gott der HERR, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige. 9 Ich, Johannes, der auch euer Bruder und Mitgenosse an der Trübsal ist und am Reich und an der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die da heißt Patmos, um des Wortes Gottes willen und des Zeugnisses Jesu Christi. 10 Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune, 11 die sprach: Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte; und was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es zu den Gemeinden in Asien: gen Ephesus und gen Smyrna und gen Pergamus und gen Thyatira und gen Sardes und gen Philadelphia und gen Laodizea.
Luther1912_Strongs(i)
  8 G1473 Ich G1510 bin G1 das A G2532 und G5598 das O G746 , der Anfang G2532 und G5056 das Ende G3004 , spricht G2962 Gott der HERR G3588 , der G5607 G3801 da ist G2532 und G3588 der G2258 G3801 da war G2532 und G3588 der G2064 G3801 da kommt G3841 , der Allmächtige .
  9 G1473 Ich G2491 , Johannes G3588 , der G2532 auch G5216 euer G80 Bruder G2532 und G4791 Mitgenosse G1722 an G2347 der Trübsal G2532 ist und G1722 am G932 Reich G2532 und G5281 an der Geduld G2424 Jesu G5547 Christi G1096 , war G1722 auf G3520 der Insel G2564 , die da heißt G3963 Patmos G1223 , um G3056 des Wortes G2316 Gottes G2532 willen und G1223 des G3141 Zeugnisses G2424 Jesu G5547 Christi .
  10 G1096 Ich war G1722 im G4151 Geist G1722 an G2960 des HERRN G2250 Tag G2532 und G191 hörte G3694 hinter G3450 mir G3173 eine große G5456 Stimme G5613 wie G4536 einer Posaune,
  11 G3004 die sprach G1473 : Ich G1510 bin G1 das A G2532 und G5598 das O G4413 , der Erste G2532 und G2078 der Letzte G2532 ; und G3739 was G991 du siehest G1125 , das schreibe G1519 in G975 ein Buch G2532 und G3992 sende G2033 es zu den G1577 Gemeinden G3588 G1722 in G773 Asien G1519 : gen G2181 Ephesus G2532 und G1519 gen G4667 Smyrna G2532 und G1519 gen G4010 Pergamus G2532 und G1519 gen G2363 Thyatira G2532 und G1519 gen G4554 Sardes G2532 und G1519 gen G5359 Philadelphia G2532 und G1519 gen G2993 Laodizea .
ELB1871(i) 8 Ich bin das Alpha und das Omega, spricht der Herr, Gott, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige. 9 Ich, Johannes, euer Bruder und Mitgenosse in der Drangsal und dem Königtum und dem Ausharren in Jesu, war auf der Insel, genannt Patmos, um des Wortes Gottes und des Zeugnisses Jesu willen. 10 Ich war am Tage des Herrn Tage im Geiste und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune, 11 welche sprach: Was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es den sieben Versammlungen: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodicäa.
ELB1871_Strongs(i)
  8 G1473 Ich G1510 bin G1 das Alpha G2532 und G5598 das Omega, G3004 spricht G2962 der Herr, G3588 Gott, der G3801 da ist G2532 und G3588 der G2258 G3801 da war G2532 und G2064 G3801 der da kommt, G3841 der Allmächtige.
  9 G1473 Ich, G2491 Johannes, G5216 euer G80 Bruder G2532 und G4791 Mitgenosse G1722 in G2347 der Drangsal G2532 und G932 dem Königtum G2532 und G5281 dem Ausharren G2424 in Jesu, G1096 war G1722 auf G3520 der Insel, G2564 genannt G3963 Patmos, G1223 um G3056 des Wortes G2316 Gottes G2532 und G3141 des Zeugnisses G2424 Jesu G1223 willen.
  10 G1096 Ich war G1722 am G2250 Tage G2960 des Herrn G1722 Tage im G4151 Geiste G2532 und G191 ich hörte G3694 hinter G3450 mir G3173 eine laute G5456 Stimme G5613 wie G4536 die einer Posaune,
  11 G3004 welche sprach: G3739 Was G991 du siehst, G1125 schreibe G1519 in G975 ein Buch G2532 und G3992 sende G2033 es den sieben G1577 Versammlungen: G1519 nach G2181 Ephesus G2532 und G1519 nach G4667 Smyrna G2532 und G1519 nach G4010 Pergamus G2532 und G1519 nach G2363 Thyatira G2532 und G1519 nach G4554 Sardes G2532 und G1519 nach G5359 Philadelphia G2532 und G1519 nach G2993 Laodicäa.
ELB1905(i) 8 Ich bin das Alpha und das Omega, Alpha und Omega [A und O] sind der erste und der letzte Buchstabe des griechischen Abc spricht der Herr, Gott, W. der Herr, der Gott der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige. 9 Ich, Johannes, euer Bruder und Mitgenosse in der Drangsal und dem Königtum und dem Ausharren in Jesu, Die Wörter »Drangsal«, »Königtum« und »Ausharren« beziehen sich alle auf »in Jesu«; im Griech. steht nur ein Artikel war auf der Insel, genannt Patmos, um des Wortes Gottes und des Zeugnisses Jesu willen. 10 Ich war Eig. ward an des Herrn Eig. an dem dem Herrn gehörenden Tage Tage im Geiste, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune, welche sprach: 11 Was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es den sieben Versammlungen: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodicäa.
ELB1905_Strongs(i)
  8 G1473 Ich G1510 bin G1 das Alpha G2532 und G5598 das Omega G3004 , spricht G2962 der Herr G3588 , Gott, der G3801 da ist G2532 und G3588 der G2258 -G3801 da war G2532 und G2064 -G3801 der da kommt G3841 , der Allmächtige .
  9 G1473 Ich G2491 , Johannes G5216 , euer G80 Bruder G2532 und G4791 Mitgenosse G1722 in G2347 der Drangsal G2532 und G932 dem Königtum G2532 und G5281 dem Ausharren G2424 in Jesu G1096 , war G1722 auf G3520 der Insel G2564 , genannt G3963 Patmos G1223 , um G3056 des Wortes G2316 Gottes G2532 und G3141 des Zeugnisses G2424 Jesu G1223 willen .
  10 G1096 Ich war G1722 an G2960 des Herrn G2250 Tage G1722 im G4151 Geiste G2532 , und G191 ich hörte G3694 hinter G3450 mir G3173 eine laute G5456 Stimme G5613 wie G4536 die einer Posaune,
  11 G3004 welche sprach G3739 : Was G991 du siehst G1125 , schreibe G1519 in G975 ein Buch G2532 und G3992 sende G2033 es den sieben G1577 Versammlungen G1519 : nach G2181 Ephesus G2532 und G1519 nach G4667 Smyrna G2532 und G1519 nach G4010 Pergamus G2532 und G1519 nach G2363 Thyatira G2532 und G1519 nach G4554 Sardes G2532 und G1519 nach G5359 Philadelphia G2532 und G1519 nach G2993 Laodicäa .
DSV(i) 8 Ik ben de Alfa en de Omega, het Begin en het Einde, zegt de Heere, Die is, en Die was, en Die komen zal, de Almachtige. 9 Ik, Johannes, die ook uw broeder ben, en medegenoot in de verdrukking, en in het Koninkrijk, en in de lijdzaamheid van Jezus Christus, was op het eiland, genaamd Patmos, om het Woord Gods, en om de getuigenis van Jezus Christus. 10 En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter mij een grote stem, als van een bazuin, 11 Zeggende: Ik ben de Alfa en de Omega, de Eerste en de Laatste; en hetgeen gij ziet, schrijf dat in een boek, en zend het aan de zeven Gemeenten, die in Azië zijn, namelijk naar Efeze, en naar Smyrna, en naar Pergamus, en naar Thyatire, en naar Sardis, en naar Filadelfia, en naar Laodicea.
DSV_Strongs(i)
  8 G1473 Ik G1510 G5748 ben G1 de Alfa G2532 en G5598 de Omega G746 , het Begin G2532 en G5056 het Einde G3004 G5719 , zegt G2962 de Heere G3588 , Die G3801 is G2532 , en G3588 Die G2258 G5713 G3801 was G2532 , en G3588 Die G2064 G5740 komen G3801 zal G3841 , de Almachtige.
  9 G1473 Ik G2491 , Johannes G3588 , die G2532 ook G5216 uw G80 broeder G2532 ben, en G4791 medegenoot G1722 in G2347 de verdrukking G2532 , en G1722 in G932 het Koninkrijk G2532 , en G5281 [in] de lijdzaamheid G2424 van Jezus G5547 Christus G1096 G5633 , was G1722 op G3520 het eiland G2564 G5746 , genaamd G3963 Patmos G1223 , om G3056 het Woord G2316 Gods G2532 , en G1223 om G3141 de getuigenis G2424 van Jezus G5547 Christus.
  10 G1096 G5633 [En] ik was G1722 in G4151 den geest G1722 op G2250 den dag G2960 des Heeren G2532 ; en G191 G5656 ik hoorde G3694 achter G3450 mij G3173 een grote G5456 stem G5613 , als G4536 van een bazuin,
  11 G3004 G5723 Zeggende G1473 : Ik G1510 G5748 ben G1 de Alfa G2532 en G5598 de Omega G4413 , de Eerste G2532 en G2078 de Laatste G2532 ; en G3739 hetgeen G991 G5719 gij ziet G1125 G5657 , schrijf G1519 dat in G975 een boek G2532 , en G3992 G5657 zend G2033 het aan de zeven G1577 Gemeenten G3588 , die G1722 in G773 Azie G1519 zijn, [namelijk] naar G2181 Efeze G2532 , en G1519 naar G4667 Smyrna G2532 , en G1519 naar G4010 Pergamus G2532 , en G1519 naar G2363 Thyatire G2532 , en G1519 naar G4554 Sardis G2532 , en G1519 naar G5359 Filadelfia G2532 , en G1519 naar G2993 Laodicea.
DarbyFR(i) 8 Moi, je suis l'alpha et l'oméga, dit le *Seigneur Dieu, celui qui est, et qui était, et qui vient, le Tout-puissant. 9
Moi, Jean, qui suis votre frère et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la patience en Jésus, j'étais dans l'île appelée Patmos, pour la parole de Dieu et pour le témoignage de Jésus Christ. 10 Je fus en Esprit, dans la journée dominicale, et j'ouïs derrière moi une grande voix, comme d'une trompette, 11 disant: Ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept assemblées: à Éphèse, et à Smyrne, et à Pergame, et à Thyatire, et à Sardes, et à Philadelphie, et à Laodicée.
Martin(i) 8 Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST A VENIR, le Tout-Puissant. 9 Moi Jean, qui suis aussi votre frère et qui participe à l'affliction, au règne, et à la patience de Jésus-Christ, j'étais en l'île appelée Patmos pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus-Christ. 10 Or je fus ravi en esprit un jour de Dimanche, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme est le son d'une trompette, 11 Qui disait :Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier : Ecris dans un livre ce que tu vois, et envoie-le aux sept Eglises qui sont en Asie; savoir à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
Segond(i) 8 Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant. 9 Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j'étais dans l'île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. 10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette, 11 qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Eglises, à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
Segond_Strongs(i)
  8 G1473 Je G1510 suis G5748   G1 l’alpha G2532 et G5598 l’oméga G3004 , dit G5719   G2962 le Seigneur G2316 Dieu G3588 , celui G3801 qui est G2532 , G3588 qui G2258 était G5713   G3801   G2532 , et G3588 qui G3801 vient G2064   G5740   G3841 , le Tout-Puissant.
  9 G1473 ¶ Moi G2491 Jean G2532 , G5216 votre G80 frère G2532 , et G3588 qui G4791 ai part avec vous G1722 à G2347 la tribulation G2532 et G1722 au G932 royaume G2532 et G5281 à la persévérance G2424 en Jésus G1096 , j’étais G5633   G1722 dans G3520 l’île G2564 appelée G5746   G3963 Patmos G1223 , à cause G3056 de la parole G2316 de Dieu G2532 et G1223 du G3141 témoignage G2424 de Jésus.
  10 G1096 Je fus G5633   G1722 ravi en G4151 esprit G1722 au G2250 jour G2960 du Seigneur G2532 , et G191 j’entendis G5656   G3694 derrière G3450 moi G5456 une voix G3173 forte G5613 , comme G4536 le son d’une trompette,
  11 G3004 qui disait G5723   G3739  : Ce G991 que tu vois G5719   G1125 , écris G5657   G1519 -le dans G975 un livre G2532 , et G3992 envoie G5657   G2033 -le aux sept G1577 Eglises G3588   G1519 , à G2181 Ephèse G2532 , G1519 à G4667 Smyrne G2532 , G1519 à G4010 Pergame G2532 , G1519 à G2363 Thyatire G2532 , G1519 à G4554 Sardes G2532 , G1519 à G5359 Philadelphie G2532 , et G1519 à G2993 Laodicée.
SE(i) 8 YO SOY el Alfa y la Omega: principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. 9 Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el Reino, y en la paciencia de Jesús, el Cristo; estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y el testimonio de Jesús, el Cristo. 10 Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta, 11 que decía: YO SOY el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete Iglesias que están en Asia: a Efeso, y a Esmirna, y a Pérgamo, y a Tiatira, y a Sardis, y a Filadelfia, y a Laodicea.
ReinaValera(i) 8 Yo soy el Alpha y la Omega, principio y fin, dice el Señor, que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. 9 Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el reino, y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo. 10 Yo fuí en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta, 11 Que decía: Yo soy el Alpha y Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envía lo á las siete iglesias que están en Asia; á Efeso, y á Smirna, y á Pérgamo, y á Tiatira, y á Sardis, y á Filadelfia, y á Laodicea.
JBS(i) 8 YO SOY el Alfa y la Omega: principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. 9 ¶ Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el Reino, y en la paciencia de Jesucristo; estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo. 10 Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta, 11 que decía: YO SOY el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete Iglesias que están en Asia: a Efeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia, y a Laodicea.
Albanian(i) 8 Unë, Gjoni, që jam edhe vëllai juaj dhe pjestar bashkë me ju në pikëllimin, në mbretërinë dhe në durimin e Jezu Krishtit, isha në ishullin që quhet Patmos, për fjalën e Perëndisë dhe për dëshminë e Jezu Krishtit. 9 Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori, 10 që thoshte: ''Unë jam Alfa dhe Omega, i pari dhe i fundit, dhe çfarë sheh, shkruaji në një libër dhe ua dërgo shtatë kishave që janë në Azi: në Efes, në Smirnë, në Pergam, në Tiatirë, në Sardë, në Filadelfi dhe në Laodice''. 11 Dhe u solla të shoh zërin që foli me mua. Dhe, si u solla, pashë shtatë shandanë ari
RST(i) 8 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был игрядет, Вседержитель. 9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа. 10 Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Яесмь Альфа и Омега, Первый и Последний; 11 то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
Peshitta(i) 8 ܐܢܐ ܐܠܦ ܘܬܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܐܬܐ ܗܘ ܕܐܚܝܕ ܟܠ ܀ 9 ܐܢܐ ܝܘܚܢܢ ܗܘ ܐܚܘܟܘܢ ܘܒܪ ܫܘܬܦܟܘܢ ܒܐܘܠܨܢܐ ܘܒܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܗܘܝܬ ܒܓܙܪܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܦܛܡܘܤ ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܛܠ ܤܗܕܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 10 ܘܗܘܝܬ ܒܪܘܚ ܒܝܘܡܐ ܕܚܕܒܫܒܐ ܘܫܡܥܬ ܡܢ ܒܤܬܪܝ ܩܠܐ ܪܒܐ ܐܝܟ ܫܝܦܘܪܐ ܀ 11 ܕܐܡܪ ܐܝܠܝܢ ܕܚܙܝܬ ܟܬܘܒ ܒܟܬܒܐ ܘܫܕܪ ܠܫܒܥ ܥܕܬܐ ܠܐܦܤܘܤ ܘܠܙܡܘܪܢܐ ܘܠܦܪܓܡܘܤ ܘܠܬܐܘܛܝܪܐ ܘܠܤܪܕܝܤ ܘܠܦܝܠܕܠܦܝܐ ܘܠܠܕܝܩܝܐ ܀
Arabic(i) 8 انا هو الالف والياء البداية والنهاية يقول الرب الكائن والذي كان والذي يأتي القادر على كل شيء 9 انا يوحنا اخوكم وشريككم في الضيقة وفي ملكوت يسوع المسيح وصبره كنت في الجزيرة التي تدعى بطمس من اجل كلمة الله ومن اجل شهادة يسوع المسيح. 10 كنت في الروح في يوم الرب وسمعت ورائي صوتا عظيما كصوت بوق 11 قائلا انا هو الالف والياء. الاول والآخر. والذي تراه اكتب في كتاب وارسل الى السبع الكنائس التي في اسيا الى افسس والى سميرنا والى برغامس والى ثياتيرا والى ساردس والى فيلادلفيا والى لاودكية
Amharic(i) 8 ያለውና የነበረው የሚመጣውም ሁሉንም የሚገዛ ጌታ አምላክ። አልፋና ዖሜጋ እኔ ነኝ ይላል። 9 እኔ ወንድማችሁ የሆንሁ ከእናንተም ጋር አብሬ መከራውንና መንግሥቱን የኢየሱስ ክርስቶስንም ትዕግሥት የምካፈል ዮሐንስ ስለ እግዚአብሔር ቃልና ስለ ኢየሱስ ምስክር ፍጥሞ በምትባል ደሴት ነበርሁ። 10 በጌታ ቀን በመንፈስ ነበርሁ፥ በኋላዬም የመለከትን ድምፅ የሚመስል ትላቅ ድምፅ ሰማሁ፥ 11 እንዲሁም። የምታየውን በመጽሐፍ ጽፈህ ወደ ኤፌሶንና ወደ ሰምርኔስ ወደ ጴርጋሞንም ወደ ትያጥሮንም ወደ ሰርዴስም ወደ ፊልድልፍያም ወደ ሎዶቅያም በእስያ ወዳሉት ወደ ሰባቱ አብያተ ክርስቲያናት ላክ አለኝ።
Armenian(i) 8 «Ե՛ս եմ Ալֆան ու Օմեղան», կ՚ըսէ Տէր (Աստուած), ա՛ն՝ որ է, որ էր եւ որ պիտի գայ, Ամենակալը: 9 Ես՝ Յովհաննէս, ձեր եղբայրը եւ հաղորդակիցը Յիսուս Քրիստոսի տառապանքին, թագաւորութեան ու համբերութեան, Պատմոս կոչուած կղզին էի՝ Աստուծոյ խօսքին համար եւ Յիսուս Քրիստոսի վկայութեան համար: 10 Կիրակի օրը լեցուեցայ Հոգիով, ու ետեւէս լսեցի հզօր ձայն մը՝ փողի ձայնի պէս, որ կ՚ըսէր. 11 «Ինչ որ կը տեսնես՝ գրէ՛ գիրքի մը մէջ, ու ղրկէ՛ զայն եօթը եկեղեցիներուն՝ որոնք Եփեսոսի, Զմիւռնիայի, Պերգամոնի, Թիւատիրի, Սարդիկէի, Ֆիլատելֆիայի եւ Լաւոդիկէի մէջ են»:
Basque(i) 8 Ni naiz a eta w, erran nahi baita, hatsea eta fina, dio Iaunac, Denac, eta Cenac, eta Ethorteco denac, diot, Bothere gucitacoac. 9 Ni Ioannes, eta Iesus Christen afflictionean eta resumán eta patientián çuen anayea eta laguna, Patmos deitzen den Islán nincén, Iaincoaren hitzagatic, eta Iesus Christen testimoniageagatic: 10 Nincén Spiritutan Igande egun batez, eta ençun neçan neure guibelean voz handibat trompetta batena beçala, cioela, 11 Ni nauc a eta w, lehena eta azquena, eta Ikusten duána scribeçac liburu batetan, eta igor eçac Asian diraden çazpi Elicetara, cein baitirade, Ephesen eta Smyrnen, eta Pergamen, eta Thyatiren, eta Sarden, eta Philadelphian eta Laodicean.
Bulgarian(i) 8 Аз съм Алфа и Омега, (Началото и Краят) – казва Господ Бог, който е и който е бил, и който идва, Всемогъщият. 9 Аз, Йоан, ваш брат и участник заедно с вас в скръбта и в царството, и в търпението, които са в Иисус (Христос), бях на острова, наречен Патмос, заради Божието слово и свидетелството на Иисус (Христос). 10 В Господния Ден бях в Духа и чух зад себе си силен глас като от тръба, 11 който казваше: Това, което виждаш, напиши на книга и го изпрати до седемте църкви: до Ефес и до Смирна, и до Пергам, и до Тиатир, и до Сардис, и до Филаделфия, и до Лаодикия.
Croatian(i) 8 Ja sam Alfa i Omega, govori Gospodin Bog - Onaj koji jest i koji bijaše i koji dolazi, Svevladar. 9 Ja, Ivan, brat vaš i suzajedničar u nevolji, kraljevstvu i postojanosti, u Isusu: bijah na otoku zvanu Patmos radi riječi Božje i svjedočanstva Isusova. 10 Zanijeh se u duhu u dan Gospodnji i začuh iza sebe jak glas, kao glas trublje. 11 Govoraše: "Što vidiš, napiši u knjigu i pošalji sedmerim crkvama: U Efez, Smirnu, Pergam, Tijatiru, Sard, Filadelfiju, Laodiceju."
BKR(i) 8 Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, praví Pán, Kterýž jest, a Kterýž byl, a Kterýž přijíti má, ten všemohoucí. 9 Já Jan, kterýž jsem i bratr váš, i spoluúčastník v soužení, i v království, i v trpělivosti Ježíše Krista, byl jsem na ostrově, kterýž slove Patmos, pro slovo Boží a svědectví Ježíše Krista. 10 A byl jsem u vytržení ducha v den Páně, i uslyšel jsem za sebou hlas veliký jako trouby, 11 An mi dí: Já jsem Alfa i Omega, ten první i poslední, a řekl: Co vidíš, piš do knihy, a pošli sborům, kteříž jsou v Azii, do Efezu, a do Smyrny, a do Pergamu, a do Tyatiru, a do Sardy, a do Filadelfie, i do Laodicie.
Danish(i) 8 Jeg er Alpha og Omega, Begyndelsen og Enden, siger Herren, den som er og som var og som kommer, den Almægtige. 9 Jeg, Johannes, som og er Eders Broder og meddeelagtig i Trængslen og i Riget og i Jesu Christi Taalmodighed, var paa den Ø, som kaldes Patmos, for Guds Ords og for Jesu Christi, Vidnesbyrds Skyld. 10 Jeg henrykkes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høi Røst som en Basunes, der sagde: 11 Jeg er Alpha og Omega, den Første og den Sidste; og hvad du seer, skriv det i en Bog, og send det til Menighederne i Asien, til Ephesus og til Smyrna og til Pergamus og til Thyatira og til Sardes og til Philadelphia og til Laodicea.
CUV(i) 8 主 神 說 : 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 , ( 阿 拉 法 , 俄 梅 戛 : 是 希 臘 字 母 首 末 二 字 ) , 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 9 我 ─ 約 翰 就 是 你 們 的 弟 兄 , 和 你 們 在 耶 穌 的 患 難 、 國 度 、 忍 耐 裡 一 同 有 分 , 為 神 的 道 , 並 為 給 耶 穌 作 的 見 證 , 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 島 上 。 10 當 主 日 , 我 被 聖 靈 感 動 , 聽 見 在 我 後 面 有 大 聲 音 如 吹 號 , 說 : 11 你 所 看 見 的 當 寫 在 書 上 , 達 與 以 弗 所 、 士 每 拿 、 別 迦 摩 、 推 雅 推 喇 、 撒 狄 、 非 拉 鐵 非 、 老 底 嘉 、 那 七 個 教 會 。
CUV_Strongs(i)
  8 G2962 G3004 神說 G1473 :我 G1510 G1 阿拉法 G5598 ,我是俄梅戛 G3588 G2258 ,(阿拉法,俄梅戛:是希臘字母首末二字),是昔在 G3588 G5607 、今在 G3588 G2064 G3801 、以後永在的 G3841 全能者。
  9 G1473 G2491 ─約翰 G3588 G2532 就是 G5216 你們的 G80 弟兄 G2532 ,和 G1722 你們在 G2424 耶穌 G2347 的患難 G932 、國度 G5281 、忍耐 G4791 裡一同有分 G1223 ,為 G2316 G3056 的道 G2532 ,並 G1223 G2424 給耶穌 G3141 作的見證 G1096 ,曾 G1722 G2564 那名叫 G3963 拔摩 G3520 的海島上。
  10 G1722 G2960 G2250 G1096 ,我被 G4151 聖靈 G1722 感動 G191 ,聽見 G3450 在我 G3694 後面 G3173 有大 G5456 聲音 G5613 G4536 吹號 G3004 ,說:
  11 G991 你所看見 G1125 的當寫 G975 在書 G1519 G3992 ,達與 G2181 以弗所 G4667 、士每拿 G4010 、別迦摩 G2363 、推雅推喇 G4554 、撒狄 G5359 、非拉鐵非 G2993 、老底嘉 G3588 、那 G2033 七個 G1577 教會。
CUVS(i) 8 主 神 说 : 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 , ( 阿 拉 法 , 俄 梅 戛 : 是 希 腊 字 母 首 末 二 字 ) , 是 昔 在 、 今 在 、 以 后 永 在 的 全 能 者 。 9 我 ― 约 翰 就 是 你 们 的 弟 兄 , 和 你 们 在 耶 稣 的 患 难 、 国 度 、 忍 耐 里 一 同 冇 分 , 为 神 的 道 , 并 为 给 耶 稣 作 的 见 證 , 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 岛 上 。 10 当 主 日 , 我 被 圣 灵 感 动 , 听 见 在 我 后 面 冇 大 声 音 如 吹 号 , 说 : 11 你 所 看 见 的 当 写 在 书 上 , 达 与 以 弗 所 、 士 每 拿 、 别 迦 摩 、 推 雅 推 喇 、 撒 狄 、 非 拉 铁 非 、 老 底 嘉 、 那 七 个 教 会 。
CUVS_Strongs(i)
  8 G2962 G3004 神说 G1473 :我 G1510 G1 阿拉法 G5598 ,我是俄梅戛 G3588 G2258 ,(阿拉法,俄梅戛:是希腊字母首末二字),是昔在 G3588 G5607 、今在 G3588 G2064 G3801 、以后永在的 G3841 全能者。
  9 G1473 G2491 ―约翰 G3588 G2532 就是 G5216 你们的 G80 弟兄 G2532 ,和 G1722 你们在 G2424 耶稣 G2347 的患难 G932 、国度 G5281 、忍耐 G4791 里一同有分 G1223 ,为 G2316 G3056 的道 G2532 ,并 G1223 G2424 给耶稣 G3141 作的见證 G1096 ,曾 G1722 G2564 那名叫 G3963 拔摩 G3520 的海岛上。
  10 G1722 G2960 G2250 G1096 ,我被 G4151 圣灵 G1722 感动 G191 ,听见 G3450 在我 G3694 后面 G3173 有大 G5456 声音 G5613 G4536 吹号 G3004 ,说:
  11 G991 你所看见 G1125 的当写 G975 在书 G1519 G3992 ,达与 G2181 以弗所 G4667 、士每拿 G4010 、别迦摩 G2363 、推雅推喇 G4554 、撒狄 G5359 、非拉铁非 G2993 、老底嘉 G3588 、那 G2033 七个 G1577 教会。
Esperanto(i) 8 Mi estas la Alfa kaj la Omega, diras la Sinjoro, la Dio, kiu estas kaj estis kaj venos, la Plejpotenca. 9 Mi, Johano, via frato kaj partoprenanto kun vi en la aflikto kaj regno kaj pacienco de Jesuo, estis sur la insulo nomata Patmos pro la vorto de Dio kaj la atesto de Jesuo. 10 Mi min trovis en la Spirito en la tago de la Sinjoro, kaj mi auxdis malantaux mi grandan vocxon kvazaux de trumpeto, 11 dirantan:Kion vi vidas, tion skribu en libron kaj sendu al la sep eklezioj:al Efeso kaj al Smirna kaj al Pergamo kaj al Tiatira kaj al Sardes kaj al Filadelfia kaj al Laodikea.
Estonian(i) 8 "Mina olen A ja O", ütleb Issand Jumal, Kes on ja Kes oli ja Kes tuleb, Kõigeväeline. 9 Mina, Johannes, teie vend ja teie kaaslane viletsuses ja kuningriigis ja kannatlikkuses Jeesuses, olin saarel, mida kutsutakse Patmoseks, Jumala sõna ja Jeesuse Kristuse tunnistuse pärast. 10 Ma olin vaimus Issanda päeval ja kuulsin oma selja taga suurt, otsekui pasuna häält, 11 mis ütles: "Mida sa näed, kirjuta raamatusse ja läkita neile seitsmele kogudusele: Efesosse ja Smürnasse ja Pergamoni ja Tüatiirasse ja Sardesesse ja Filadelfiasse ja Laodikeasse!"
Finnish(i) 8 Minä olen A ja O, alku ja loppu, sanoo Herra, joka on, joka oli, ja joka tuleva on, kaikkivaltias. 9 Minä Johannes, teidän veljenne ja osallinen vaivassa ja valtakunnassa ja kärsivällisyydessä, Jesuksessa Kristuksessa, olin luodossa, joka kutsutaan Patmos, Jumalan sanan ja Jesuksen Kristuksen todistuksen tähden. 10 Minä olin hengessä yhtenä sunnuntaina ja kuulin minun jäljessäni suuren äänen, niinkuin basunan, 11 Sanovan: minä olen A ja O, ensimäinen ja viimeinen. Mitäs näet, kirjoita kirjaan ja lähetä Asian seurakunnille, jotka Ephesossa ovat, ja Smyrnassa, ja Pergamossa, ja Tyatirassa, ja Sardissa, ja Philadelphiassa, ja Laodikeassa.
FinnishPR(i) 8 "Minä olen A ja O", sanoo Herra Jumala, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, Kaikkivaltias. 9 Minä, Johannes, teidän veljenne, joka teidän kanssanne olen osallinen ahdistukseen ja valtakuntaan ja kärsivällisyyteen Jeesuksessa, minä olin Jumalan sanan ja Jeesuksen todistuksen tähden saaressa, jonka nimi on Patmos. 10 Minä olin hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, ikäänkuin pasunan äänen, 11 joka sanoi: "Kirjoita kirjaan, mitä näet, ja lähetä niille seitsemälle seurakunnalle, Efesoon ja Smyrnaan ja Pergamoon ja Tyatiraan ja Sardeeseen ja Filadelfiaan ja Laodikeaan".
Haitian(i) 8 Mwen se konmansman, mwen se finisman tankou A ak Z. Se Bondye, Mèt ki gen tout pouvwa a, ki di sa, li menm ki la, ki te toujou la epi ki gen pou vini an. 9 Mwen menm, Jan, mwen se frè nou. M'ap pataje tout bagay ak nou, kit se soufrans nou, kit se gouvènman Bondye ki wa a, kit se pasians Jezi ban nou an. Yo te ban mwen yon lil yo rele Patmòs pou prizon paske mwen t'ap fè konnen pawòl Bondye a ansanm ak verite Jezi te moutre a. 10 Yon jou dimanch, jou Mèt la menm, Lespri Bondye a pran m', mwen tande yon gwo vwa dèyè do m' ki sonnen tankou yon klewon. 11 Li di m' konsa: Tou sa ou wè, ekri yo nan yon liv. Voye liv la bay sèt legliz ki nan sèt lavil sa yo: Efèz, Esmen, Pègam, Tiyati, Sad, Filadèlfi ak Lawodise.
Hungarian(i) 8 Én vagyok az Alfa és az Omega, kezdet és vég, ezt mondja az Úr, a ki van és a ki vala és a ki eljövendõ, a Mindenható. 9 Én János, a ki néktek atyátokfia is vagyok, társatok is a Jézus Krisztus szenvedésében és királyságában és tûrésében, a szigeten valék, a mely Páthmósnak neveztetik, az Isten beszédéért és a Jézus Krisztus bizonyságtételéért. 10 Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét, 11 A mely ezt mondja vala: Én vagyok az Alfa és az Omega, az Elsõ és Utolsó; és: A mit látsz, írd meg könyvben, és küldd el a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van, Efézusban, Smirnában, Pergámumban, Thiatirában, Sárdisban, Filadelfiában és Laodiczeában.
Indonesian(i) 8 "Akulah yang pertama dan yang terakhir," kata Tuhan Allah, yang ada, yang sudah ada, dan yang ada seterusnya, Yang Mahakuasa. 9 Saya Yohanes, saudaramu yang senasib dengan kalian dalam penderitaan yang dialami setiap pengikut Kristus. Kita tabah menderita sebagai umat milik-Nya. Saya dibuang ke Pulau Patmos karena saya menyebarkan pesan dari Allah, yang dikuatkan oleh Yesus melalui kesaksian-Nya. 10 Pada hari Tuhan, saya dikuasai oleh Roh Allah, lalu saya mendengar suara yang keras--seperti bunyi trompet--berbicara di belakang saya. 11 Suara itu berkata, "Tulislah apa yang kaulihat, dan kirimkanlah buku itu kepada tujuh jemaat yang berikut: Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Filadelfia, dan Laodikia."
Italian(i) 8 Io son l’Alfa, e l’Omega; il principio, e la fine, dice il Signore Iddio, che è, e che era, e che ha da venire, l’Onnipotente. 9 IO Giovanni, che son vostro fratello, ed insieme compagno nell’afflizione, e nel regno, e nella sofferenza di Cristo Gesù, era nell’isola chiamata Patmo, per la parola di Dio, e per la testimonianza di Gesù Cristo. 10 Io era in ispirito nel giorno della Domenica; e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva: 11 Io son l’Alfa, e l’Omega; il primo, e l’ultimo; e: Ciò che tu vedi scrivilo in un libro, e mandalo alle sette chiese, che sono in Asia: ad Efeso, ed a Smirna, ed a Pergamo, ed a Tiatiri, ed a Sardi, ed a Filadelfia, ed a Laodicea.
ItalianRiveduta(i) 8 Io son l’Alfa e l’Omega, dice il Signore Iddio che è, che era e che viene, l’Onnipotente. 9 Io, Giovanni, vostro fratello e partecipe con voi della tribolazione, del regno e della costanza in Gesù, ero nell’isola chiamata Patmo a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù. 10 Fui rapito in Ispirito nel giorno di Domenica, e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva: 11 Quel che tu vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette chiese: a Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatiri, a Sardi, a Filadelfia e a Laodicea.
Japanese(i) 8 今いまし、昔いまし、後きたり給ふ主なる全能の神いひ給ふ『我はアルパなり、オメガなり』 9 汝らの兄弟にして汝らと共にイエスの艱難と國と忍耐とに與る我ヨハネ、神の言とイエスの證との爲にパトモスといふ島に在りき。 10 われ主日に御靈に感じゐたるに、我が後にラッパのごとき大なる聲を聞けり。 11 曰く『なんぢの見る所のことを書に録して、エペソ、スミルナ、ペルガモ、テアテラ、サルデス、ヒラデルヒヤ、ラオデキヤに在る七つの教會に贈れ』
Kabyle(i) 8 Sidi Ṛebbi yenna-d : d nekk i d amezwaru i d aneggaru, d Win yellan si tazwara, yellan ass-a, ara d-yuɣalen; d nekk i d Bab n tezmert. . 9 Nekk Yuḥenna gma-twen, yellan yid-wen ama di lmeḥna ɣef wayen yeɛnan tagelda n Sidi Ṛebbi, ama ɣef tuṭṭfa di liman di Sidna Ɛisa, lliɣ di tegzirt n Batmus ɣef demma n wawal n Sidi Ṛebbi yerna ad cehdeɣ ɣef Sidna Ɛisa. 10 Deg wass n westeɛfu iweḥḥa yi-d Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, sliɣ i yiwet n taɣect ɛlayen i d-yekkan deffir-i am akken d ṣṣut n lbuq, 11 teqqaṛ-ed : Ayen akka i tețwaliḍ aru-t di tektabt tceggɛeḍ-ț i sebɛa tejmuyaɛ agi n watmaten : i tejmaɛt n Ifasus, n Smirnus, n Birɣamus, n Tyatir, n Sardas, n Filadilfya akk-d țin n Ludikus.
Korean(i) 8 주 하나님이 가라사대 나는 알파와 오메가라 이제도 있고 전에도 있었고 장차 올 자요 전능한 자라 하시더라 9 나 요한은 너희 형제요 예수의 환난과 나라와 참음에 동참하는 자라 하나님의 말씀과 예수의 증거를 인하여 밧모라 하는 섬에 있었더니 10 주의 날에 내가 성령에 감동하여 내 뒤에서 나는 나팔소리 같은 큰 음성을 들으니 11 가로되 너 보는 것을 책에 써서 에베소, 서머나, 버가모, 두아디라, 사데, 빌라델비아, 라오디게아 일곱 교회에 보내라 하시기로
Latvian(i) 8 Es esmu alfa un omega, sākums un beigas, saka Kungs Dievs, kas ir, kas bija un kas nāks, Visvarenais. 9 Es, Jānis, jūsu brālis un līdzdalībnieks bēdās, valstībā un izturībā Jēzū Kristū; es biju salā, ko sauc par Patmosu, Dieva vārda un Jēzus liecības dēļ. 10 Kunga dienā es tapu aizrauts garā un dzirdēju aiz sevis stipru balsi kā bazūni 11 Sakām: To, ko tu redzi, raksti grāmatā un sūti septiņām Āzijas baznīcām: Efezā, Smirnā, Pergamā, Tiatirā, Sardā, Filadelfijā un Lāodikejā.
Lithuanian(i) 8 “Aš esu Alfa ir Omega, Pradžia ir Pabaiga”,­sako Viešpats, kuris yra, kuris buvo ir kuris ateina, Visagalis. 9 Aš, Jonas, jūsų brolis ir sielvarto, karalystės ir Jėzaus Kristaus kantrybės bendrininkas, buvau saloje, vardu Patmas, dėl Dievo žodžio ir Jėzaus Kristaus liudijimo. 10 Aš buvau Dvasioje Viešpaties dieną ir išgirdau už savo nugaros galingą balsą, tarsi trimitą, 11 sakantį: “Aš esu Alfa ir Omega, Pirmasis ir Paskutinysis. Ką matai, surašyk į knygą ir pasiųsk septynioms bažnyčioms Azijoje: į Efezą, į Smirną, į Pergamą, į Tiatyrus, į Sardus, į Filadelfiją ir į Laodikėją”.
PBG(i) 8 Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, mówi Pan, który jest i który był, i który przyjść ma, on Wszechmogący. 9 Ja Jan, którym też jest bratem waszym i uczestnikiem w ucisku i w królestwie, i w cierpliwości Jezusa Chrystusa, byłem na wyspie, którą zowią Patmos, dla słowa Bożego i dla świadectwa Jezusa Chrystusa: 10 Byłem w zachwyceniu ducha w dzień Pański i słyszałem za sobą głos wielki jako trąby, mówiący: 11 Jam jest Alfa i Omega, on pierwszy i ostatni; a co widzisz, napisz w księgi i poślij siedmiu zborom, które są w Azyi, do Efezu i do Smyrny, i do Pergamu, i do Tyjatyru, i do Sardów, i do Filadelfii, i do Laodycei.
Portuguese(i) 8 Eu sou o Alfa e o Ómega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso. 9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus. 10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta, 11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodiceia.
Norwegian(i) 8 Jeg er Alfa og Omega, sier Gud Herren, han som er og som var og som kommer, den Allmektige. 9 Jeg, Johannes, som er eders bror og har del med eder i trengselen og riket og tålmodigheten i Jesus, jeg var på den ø som kalles Patmos, for Guds ords og Jesu vidnesbyrds skyld. 10 Jeg var bortrykket i ånden på Herrens dag, og jeg hørte bak mig en høi røst som av en basun, som sa: 11 Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menigheter, til Efesus og til Smyrna og til Pergamum og til Tyatira og til Sardes og til Filadelfia og til Laodikea.
Romanian(i) 8 ,,Eu sînt Alfa şi Omega, Începutul şi Sfîrşitul``, zice Domnul Dumnezeu, Cel ce este, Cel ce era şi Cel ce vine, Cel Atotputernic. 9 Eu, Ioan, fratele vostru, care sînt părtaş cu voi la necaz, la Împărăţie şi la răbdarea în Isus Hristos, mă aflam în ostrovul care se cheamă Patmos, din pricina Cuvîntului lui Dumnezeu şi din pricina mărturiei lui Isus Hristos. 10 În ziua Domnului eram în Duhul. Şi am auzit înapoia mea un glas puternic, ca sunetul unei trîmbiţe. 11 care zicea:,,Eu sînt Alfa şi Omega, Cel dintîi şi Cel de pe urmă. Ce vezi, scrie într -o carte, şi trimete -o celor şapte Biserici: la Efes, Smirna, Pergam, Tiatira, Sardes, Filadelfia şi Laodicea.``
Ukrainian(i) 8 Я Альфа й Омега, говорить Господь, Бог, Той, Хто є, і Хто був, і Хто має прийти, Вседержитель! 9 Я, Іван, ваш брат і спільник у біді, і в царстві, і в терпінні в Ісусі, був на острові, що зветься Патмос, за Слово Боже і за свідчення Ісуса Христа. 10 Я був у дусі Господнього дня, і почув за собою голос гучний, немов сурми, 11 який говорив: Що бачиш, напиши те до книги, і пошли до сімох Церков: до Ефесу, і до Смірни, і до Пергаму, і до Тіятирів, і до Сард, і до Філядельфії, і до Лаодикії.
UkrainianNT(i) 8 Я АльФа і Омега, почин і конець, глаголе Господь, що єсть, і що був, і що прийде Вседержитель. 9 Я Йоан, і брат вам, і спільник у горю і в царстві і в терпінню Ісуса Христа, був на острові, званім Патмос, за слово Боже, і за сьвідкуваннє Ісуса Христа. 10 Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав: 11 Я АльФа і Омега, Первий і Останнїй; і що бачиш, напиши в книгу; і пішли церквам, що в Азиї: в ЕФес, і в Смирну, і в Пергам, і в Тиятир, і в Сарди, і в Филадельфию, і в Лаодикию.
SBL Greek NT Apparatus

9 συγκοινωνὸς WH Treg NIV ] κοινωνὸς RP • ἐν WH Treg NIV ] + Χριστῷ RP • καὶ WH Treg NIV ] + διὰ RP • Ἰησοῦ WH Treg NIV ] + Χριστοῦ RP
10 ὀπίσω μου φωνὴν WH Treg NIV ] φωνὴν ὀπίσω μου RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   9 <κοινωνοv> συγκοινωνος