Psalms 83:4-10

ABP_Strongs(i)
  4 G2036 They said, G1205 Come, G2532 for G1842 we should utterly destroy G1473 them G1537 from out of G1484 the nations; G2532 for G3766.2 in no way G3403 should [4be remembered G3588 1the G3686 2name G* 3of Israel] G2089 any longer.
  5 G3754 For G1011 they consulted G1722 in G3672.4 concord G2009.1 together; G2596 against G1473 you G1242 [2a covenant G1303 1they ordained];
  6 G3588 even the G4638 tents G3588 of the G* Edomites, G2532 and G3588 the G* Ishmaelites, G* Moab, G2532 and G3588 the G* Hagarites;
  7 G* Gebal, G2532 and G* Ammon, G2532 and G* Amalek; G246 the Philistines G3326 with G3588 the G2730 ones dwelling G* in Tyre.
  8 G2532 For even G1063   G2532 also G* Assyria G4836 came together G3326 with G1473 them; G1096 they became G1519 an G484 assistance G3588 to the G5207 sons G* of Lot. G1316.1 PAUSE.
  9 G4160 Do G1473 to them G5613 as G3588 to G* Midian, G2532 and G3588 to G* Sisera; G5613 as G3588 to G* Jabin G1722 at G3588 the G5493 rushing stream G* Kishon!
  10 G1842 They were utterly destroyed G1722 in G* En-dor. G1096 They became G5616 as G2874.1 dung G3588 for the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  4 G2036 είπαν G1205 δεύτε G2532 και G1842 εξολοθρεύσωμεν G1473 αυτούς G1537 εξ G1484 έθνους G2532 και G3766.2 ου μη G3403 μνησθή G3588 το G3686 όνομα G* Ισραήλ G2089 έτι
  5 G3754 ότι G1011 εβουλεύσαντο G1722 εν G3672.4 ομονοία G2009.1 επιτοαυτό G2596 κατά G1473 σου G1242 διαθήκην G1303 διέθεντο
  6 G3588 τα G4638 σκηνώματα G3588 των G* Ιδουμαίων G2532 και G3588 οι G* Ισμαηλίται G* Μωάβ G2532 και G3588 οι G* Αγαρηνοί
  7 G* Γεβάλ G2532 και G* Αμμών G2532 και G* Αμαλήκ G246 αλλόφυλοι G3326 μετά G3588 των G2730 κατοικούντων G* Τύρον
  8 G2532 και γαρ G1063   G2532 και G* Ασσούρ G4836 συμπαρεγένετο G3326 μετ΄ G1473 αυτών G1096 εγενήθησαν G1519 εις G484 αντίληψιν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Λωτ G1316.1 διάψαλμα
  9 G4160 ποίησον G1473 αυτοίς G5613 ως G3588 τη G* Μαδιάμ G2532 και G3588 τω G* Σισάρα G5613 ως G3588 τω G* Ιαβίμ G1722 εν G3588 τω G5493 χειμάρρω G* Κισών
  10 G1842 εξωλοθρεύθησαν G1722 εν G* Αενδώρ G1096 εγενήθησαν G5616 ωσεί G2874.1 κόπρος G3588 τη G1093 γη
LXX_WH(i)
    4   V-AAI-3P [82:5] ειπαν G1205 ADV δευτε G2532 CONJ και   V-AAS-1P εξολεθρευσωμεν G846 D-APM αυτους G1537 PREP εξ G1484 N-GSN εθνους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3403 V-APS-3S μνησθη G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2474 N-PRI ισραηλ G2089 ADV ετι
    5 G3754 CONJ [82:6] οτι G1011 V-AMI-3P εβουλευσαντο G1722 PREP εν   N-DSF ομονοια G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G2596 PREP κατα G4771 P-GS σου G1242 N-ASF διαθηκην   V-AMI-3P διεθεντο
    6 G3588 T-NPN [82:7] τα G4638 N-NPN σκηνωματα G3588 T-GPM των   N-PRI ιδουμαιων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM ισμαηλιται   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-PRI αγαρηνοι
    7   N-PRI [82:8] γεβαλ G2532 CONJ και   N-PRI αμμων G2532 CONJ και   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και G246 A-NPM αλλοφυλοι G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των   V-PAPGP κατοικουντων G5184 N-ASM τυρον
    8 G2532 CONJ [82:9] και G1063 PRT γαρ G2532 ADV και   N-PRI ασσουρ G4836 V-AMI-3S συμπαρεγενετο G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G1096 V-API-3P εγενηθησαν G1519 PREP εις G484 N-ASF αντιλημψιν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3091 N-PRI λωτ   N-NSN διαψαλμα
    9 G4160 V-AAD-2S [82:10] ποιησον G846 D-DPM αυτοις G3739 CONJ ως G3588 T-DSF τη   N-PRI μαδιαμ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI σισαρα G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο   N-PRI ιαβιν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM χειμαρρω   N-PRI κισων
    10   V-API-3P [82:11] εξωλεθρευθησαν G1722 PREP εν   N-PRI αενδωρ G1096 V-API-3P εγενηθησαν G5616 CONJ ωσει   N-NSF κοπρος G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
HOT(i) 4 (83:5) אמרו לכו ונכחידם מגוי ולא יזכר שׁם ישׂראל עוד׃ 5 (83:6) כי נועצו לב יחדו עליך ברית יכרתו׃ 6 (83:7) אהלי אדום וישׁמעאלים מואב והגרים׃ 7 (83:8) גבל ועמון ועמלק פלשׁת עם ישׁבי צור׃ 8 (83:9) גם אשׁור נלוה עמם היו זרוע לבני לוט סלה׃ 9 (83:10) עשׂה להם כמדין כסיסרא כיבין בנחל קישׁון׃ 10 (83:11) נשׁמדו בעין דאר היו דמן לאדמה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 אמרו They have said, H1980 לכו Come, H3582 ונכחידם and let us cut them off H1471 מגוי from a nation; H3808 ולא may be no H2142 יזכר in remembrance. H8034 שׁם that the name H3478 ישׂראל of Israel H5750 עוד׃ more
  5 H3588 כי For H3289 נועצו they have consulted together H3820 לב with one consent: H3162 יחדו with one consent: H5921 עליך against H1285 ברית they are confederate H3772 יכרתו׃ they are confederate
  6 H168 אהלי The tabernacles H123 אדום of Edom, H3459 וישׁמעאלים and the Ishmaelites; H4124 מואב of Moab, H1905 והגרים׃ and the Hagarenes;
  7 H1381 גבל Gebal, H5983 ועמון and Ammon, H6002 ועמלק and Amalek; H6429 פלשׁת the Philistines H5973 עם with H3427 ישׁבי the inhabitants H6865 צור׃ of Tyre;
  8 H1571 גם also H804 אשׁור Assur H3867 נלוה is joined H5973 עמם with H1961 היו them: they have H2220 זרוע helped H1121 לבני the children H3876 לוט of Lot. H5542 סלה׃ Selah.
  9 H6213 עשׂה Do H1992 להם   H4080 כמדין unto them as the Midianites; H5516 כסיסרא as Sisera, H2985 כיבין as Jabin, H5158 בנחל at the brook H7028 קישׁון׃ of Kison:
  10 H8045 נשׁמדו perished H5874 בעין דאר at Endor: H1961 היו they became H1828 דמן dung H127 לאדמה׃ for the earth.
new(i)
  4 H559 [H8804] They have said, H3212 [H8798] Come, H3582 [H8686] and let us secrete them H1471 from being a nation; H8034 that the name H3478 of Israel H2142 [H8735] may be no more in remembrance.
  5 H3289 [H8738] For they have consulted H3162 together H3820 with one heart: H3772 [H8799] they are H1285 confederate against thee:
  6 H168 The tents H123 of Edom, H3459 and the Ishmaelites; H4124 of Moab, H1905 and the Hagarenes;
  7 H1381 Gebal, H5983 and Ammon, H6002 and Amalek; H6429 the Philistines H3427 [H8802] with the inhabitants H6865 of Tyre;
  8 H804 Assur H3867 [H8738] also is joined H2220 with them: they have helped H1121 the sons H3876 of Lot. H5542 Selah.
  9 H6213 [H8798] Do H4080 to them as to the Midianites; H5516 as to Sisera, H2985 as to Jabin, H5158 at the brook H7028 of Kison:
  10 H8045 [H8738] Who perished H5874 at Endor: H1828 they became as dung H127 for the soil.
Vulgate(i) 4 dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra 5 quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt 6 tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni 7 Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri 8 sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper 9 fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison 10 contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae
Clementine_Vulgate(i) 4 Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos: altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus. 5 Beati qui habitant in domo tua, Domine; in sæcula sæculorum laudabunt te. 6 Beatus vir cujus est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit, 7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit. 8 Etenim benedictionem dabit legislator; ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion. 9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam; auribus percipe, Deus Jacob. 10 Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.
Wycliffe(i) 4 For whi a sparewe fyndith an hous to it silf; and a turtle fyndith a neste to it silf, where it `schal kepe hise bryddis. Lord of vertues, thin auteris; my king, and my God. 5 Lord, blessid ben thei that dwellen in thin hous; thei schulen preise thee in to the worldis of worldis. 6 Blessid is the man, whos help is of thee; he hath disposid stiyngis in his herte, 7 in the valei of teeris, in the place which he hath set. 8 For the yyuer of the lawe schal yyue blessyng, thei schulen go fro vertu in to vertu; God of goddis schal be seyn in Sion. 9 Lord God of vertues, here thou my preier; God of Jacob, perseyue thou with eeris. 10 God, oure defender, biholde thou; and biholde in to the face of thi crist.
Coverdale(i) 4 Come (saye they) let vs rote them out from amonge the people, that the name of Israel maye be put out of remebraunce. 5 For they haue cast their heades together with one consent, & are cofederate agaynst the. 6 The tabernacles of the Edomites & Ismaelites, the Moabites & Hagarenes. 7 Gebal, Ammon and Amalech: the Philistynes with them that dwell at Tyre. 8 Assur also is ioyned vnto the & helpe the children of Loth. 9 Sela. But do thou to them as vnto the Madianites, vnto Sisera and vnto Iabin by ye broke of Cyson. 10 Which perished at Endor, & became as the doge of ye earth.
MSTC(i) 4 "Come," say they, "let us root them out, that they be no more a people, and that the name of Israel may be no more in remembrance." 5 For they have cast their heads together with one consent, and are confederate against thee. 6 The tabernacles of the Edomites, and Ishmaelites, the Moabites, and the Hagrites. 7 Gebal, Ammon, and Amalek: the Philistines with them that dwell at Tyre. 8 Assyria also is joined unto them, and have holpen the children of Lot. Selah. 9 But do thou to them as unto the Midianites, unto Sisera, and unto Jabin by the brook of Kishon, 10 who perished at Endor, and became as the dung of the earth.
Matthew(i) 4 Come (saye they) let vs rote them out from amonge the people, that the name of Israell maye be put out of remembraunce. 5 For they haue caste their heades together with one consent, & are confederate agaynst the. 6 The tabernacles of the Edomites and Ismaelytes, the Moabytes and Hagarenes. 7 Gebal, Ammom, and Amalech: the Philistines with them that dwell at Tyre. 8 Assur also is ioyned vnto them, and helpe the chyldren of Loth. Selah. 9 But do thou to them as vnto the Madianites, vnto Sisera, and vnto Iabin by the broke of Kyson. 10 Whych peryshed at Endor, & became as the donge of the earth.
Great(i) 4 They haue sayde: come, & let vs rote them out that they be nomore a people, & that the name of Israel maye be nomore in remembraunce. 5 For they haue cast their heades together wyth one consent, and are confederate agaynst the. 6 The tabernacles of the Edomites and Ismaelytes, the Moabytes and Hagarenes. 7 Gebal, and Ammon, and Amalech: the Philistynes with them that dwell at Tyre. 8 Assur also is ioyned vnto them, and haue helped the chyldren of Loth. Sela. 9 But do thou to them as vnto the Madianites, vnto Sisera, and vnto Iabin at the broke of Kyson. 10 Whych peryshed at Endor, and became as the donge of the earth.
Geneva(i) 4 They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance. 5 For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee: 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims: 7 Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims with the inhabitants of Tyrus: 8 Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. Selah. 9 Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon. 10 They perished at En-dor, and were dung for the earth.
Bishops(i) 4 They haue said, come, and let vs roote them out, that they be no more a people: and that the name of Israel may be no more in remembraunce 5 For they haue conspired all in one minde: & are confederate against thee 6 The pauilions of Edom and the Ismaelites: of Moab, and Hagerites 7 Gebal, and Ammon, and Amalec: the Philistines with the inhabitauntes of Tyre 8 Assur also is ioyned vnto them: they were a great ayde to the chyldren of Lot. Selah 9 But do thou vnto them, as vnto Midian: as vnto Sisera, as vnto Iabin at the brooke Kishon 10 Whiche perished at Ein Dor: and became as the doung of the earth
DouayRheims(i) 4 (83:5) They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more. 5 (83:6) For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee, 6 (83:7) The tabernacle of the Edomites, and the Ishmahelites: Moab, and the Agarens, 7 (83:8) Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre. 8 (83:9) Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot. 9 (83:10) Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson. 10 (83:11) Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
KJV(i) 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; 8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. 9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: 10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
KJV_Cambridge(i) 10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; 8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. 9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
KJV_Strongs(i)
  4 H559 They have said [H8804]   H3212 , Come [H8798]   H3582 , and let us cut them off [H8686]   H1471 from being a nation H8034 ; that the name H3478 of Israel H2142 may be no more in remembrance [H8735]  .
  5 H3289 For they have consulted [H8738]   H3162 together H3820 with one consent H3772 : they are [H8799]   H1285 confederate against thee:
  6 H168 The tabernacles H123 of Edom H3459 , and the Ishmaelites H4124 ; of Moab H1905 , and the Hagarenes;
  7 H1381 Gebal H5983 , and Ammon H6002 , and Amalek H6429 ; the Philistines H3427 with the inhabitants [H8802]   H6865 of Tyre;
  8 H804 Assur H3867 also is joined [H8738]   H2220 with them: they have holpen H1121 the children H3876 of Lot H5542 . Selah.
  9 H6213 Do [H8798]   H4080 unto them as unto the Midianites H5516 ; as to Sisera H2985 , as to Jabin H5158 , at the brook H7028 of Kison:
  10 H8045 Which perished [H8738]   H5874 at Endor H1828 : they became as dung H127 for the earth.
Thomson(i) 4 Come, said they, let us cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more remembered. 5 For with this intent they consulted in concert. Against thee have entered into conspiracy the hordes of the Idumeans and 6 the Ismaelites, Moab and the Agarenians; 7 Gebal and Ammon and Amalek, and the Philistines with the inhabitants of Tyre. 8 Assur also is joined with them: they are come to the assistance of the children of Lot. 9 Do thou to them as to Madiam and Sisara: as to Jabin at the brook of Kison. 10 They were utterly cut off at Aendor: they became as dung for the ground;
Webster(i) 4 (83:3)They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. 5 (83:4)They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. 6 (83:5)For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee, 7 (83:6)The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; 8 (83:7)Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; 9 (83:8)Assur also is joined with them: they have helped the children of Lot. Selah. 10 (83:9)Do to them as to the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
Webster_Strongs(i)
  4 H559 [H8804] They have said H3212 [H8798] , Come H3582 [H8686] , and let us cut them off H1471 from being a nation H8034 ; that the name H3478 of Israel H2142 [H8735] may be no more in remembrance.
  5 H3289 [H8738] For they have consulted H3162 together H3820 with one consent H3772 [H8799] : they are H1285 confederate against thee:
  6 H168 The tabernacles H123 of Edom H3459 , and the Ishmaelites H4124 ; of Moab H1905 , and the Hagarenes;
  7 H1381 Gebal H5983 , and Ammon H6002 , and Amalek H6429 ; the Philistines H3427 [H8802] with the inhabitants H6865 of Tyre;
  8 H804 Assur H3867 [H8738] also is joined H2220 with them: they have helped H1121 the children H3876 of Lot H5542 . Selah.
  9 H6213 [H8798] Do H4080 to them as to the Midianites H5516 ; as to Sisera H2985 , as to Jabin H5158 , at the brook H7028 of Kison:
  10 H8045 [H8738] Who perished H5874 at Endor H1828 : they became as dung H127 for the earth.
Brenton(i) 4 (82:4) They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all. 5 (82:5) For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against thee; 6 (82:6) even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes; 7 (82:7) Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre. 8 (82:8) Yea, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. Pause. 9 (82:9) Do thou to them as to Madiam, and to Sisera; as to Jabin at the brook of Kison. 10 (82:10) They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth.
Brenton_Greek(i) 4 Εἶπαν, δεῦτε καὶ ἐξολοθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους, καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ἰσραὴλ ἔτι. 5 Ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπιτοαυτό, κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο· 6 τὰ σκηνώματα τῶν Ἰδουμαίων καὶ οἱ Ἰσμαηλῖται, Μωὰβ καὶ οἱ Ἀγαρηνοί, 7 Γεβὰλ καὶ Ἀμμὼν καὶ Ἀμαλὴκ, καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον. 8 Καὶ γὰρ καὶ Ἀσσοὺρ συμπαρεγένετο μετʼ αὐτῶν, ἐγενήθησαν εἰς ἀντίληψιν τοῖς υἱοῖς Λώτ· διάψαλμα.
9 Ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιὰμ καὶ τῷ Σεισάρᾳ, ὡς τῷ Ἰαβεὶν ἐν τῷ χειμάῤῥῳ Κεισών. 10 Ἐξωλοθρεύθησαν ἐν Ἀενδώρ, ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ.
Leeser(i) 4 (83:5) They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; and the name of Israel shall be remembered no more. 5 (83:6) For they have consulted cordially together; against thee they make a covenant: 6 (83:7) The tents of Edom, and the Ishmaelites: Moab, and the Hagarenes; 7 (83:8) Gebal, and ‘Ammon, and ‘Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; 8 (83:9) Also Asshur is joined with them; they have become an arm unto the children of Lot. Selah. 9 (83:10) Do unto them as unto Midian; as to Sissera, as to Jabin, at the brook Kishon: 10 (83:11) Who were annihilated at ‘En-dor; they became as dung for the ground.
YLT(i) 4 They have said, `Come, And we cut them off from being a nation, And the name of Israel is not remembered any more.' 5 For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make, 6 Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes, 7 Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre, 8 Asshur also is joined with them, They have been an arm to sons of Lot. Selah.
9 Do to them as to Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the stream Kishon. 10 They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
JuliaSmith(i) 4 They said, Come, and we will cut them off from a nation; and the name of Israel shall no more be remembered. 5 For they counseled together with the heart: they will cut out a covenant against thee: 6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites. 7 Gebel and Ammon and Amalek; the rovers with the inhabitants of Tyre; 8 Also Assur was joined with them: they were an arm to the sons of Lot Silence. 9 Do to them as Midian, as Sisera, as Jabin, at the torrent Bison: 10 They were destroyed at the fountain of the dwelling: they were dung to the earth.
Darby(i) 4 They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more. 5 For they have consulted together with one heart: they have made an alliance together against thee. 6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia, with the inhabitants of Tyre; 8 Asshur also is joined with them: they are an arm to the sons of Lot. Selah. 9 Do unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon: 10 Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.
ERV(i) 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. 5 For they have consulted together with one consent; against thee do they make a covenant: 6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre: 8 Assyria also is joined with them; they have holpen the children of Lot. Selah 9 Do thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon: 10 Which perished at En-dor; they became as dung for the earth.
ASV(i) 4 They have said,
Come, and let us cut them off from being a nation;
That the name of Israel may be no more in remembrance. 5 For they have consulted together with one consent;
Against thee do they make a covenant: 6 The tents of Edom and the Ishmaelites;
Moab, and the Hagarenes; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek;
Philistia with the inhabitants of Tyre: 8 Assyria also is joined with them;
They have helped the children of Lot. [Selah 9 Do thou unto them as unto Midian,
As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; 10 Who perished at Endor,
Who became as dung for the earth.
ASV_Strongs(i)
  4 H559 They have said, H3212 Come, H3582 and let us cut them off H1471 from being a nation; H8034 That the name H3478 of Israel H2142 may be no more in remembrance.
  5 H3289 For they have consulted H3162 together H3820 with one consent; H3772 Against thee do they make H1285 a covenant:
  6 H168 The tents H123 of Edom H3459 and the Ishmaelites; H4124 Moab, H1905 and the Hagarenes;
  7 H1381 Gebal, H5983 and Ammon, H6002 and Amalek; H6429 Philistia H3427 with the inhabitants H6865 of Tyre:
  8 H804 Assyria H3867 also is joined H2220 with them; They have helped H1121 the children H3876 of Lot. H5542 Selah
  9 H6213 Do H4080 thou unto them as unto Midian, H5516 As to Sisera, H2985 as to Jabin, H5158 at the river H7028 Kishon;
  10 H8045 Who perished H5874 at Endor, H1828 Who became as dung H127 for the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (83:5) They have said: 'Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.' 5 (83:6) For they have consulted together with one consent; against Thee do they make a covenant; 6 (83:7) The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites; 7 (83:8) Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; 8 (83:9) Assyria also is joined with them; they have been an arm to the children of Lot. Selah 9 (83:10) Do Thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon; 10 (83:11) Who were destroyed at En-dor; they became as dung for the earth.
Rotherham(i) 4 They have said––Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more. 5 For they have taken counsel with one heart, Against thee––a covenant, would they solemnize–– 6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes; 7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre; 8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. [Selah.]
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon; 10 They perished at En–dor, They become manure for the soil!
CLV(i) 4 They say, Come, and let us suppress them as a nation, So that the name of Israel shall not be remembered any more." 5 For they have intrigued in heart together; Against You are they contracting a covenant, 6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites, 7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the dwellers of Tyre;" 8 Even Assyria is allied with them; They have become an arm to the sons of Lot. {Interlude{ 9 Do to them as You did to Midian, as to Sisera, As to Jabin at the Wadi Kishon:" 10 They were exterminated at Endor; They became manure for the ground.
BBE(i) 4 They have said, Come, let us put an end to them as a nation; so that the name of Israel may go out of man's memory. 5 For they have all come to an agreement; they are all joined together against you: 6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagarites; 7 Gebal and Ammon and Amalek; the Philistines and the people of Tyre; 8 Assur is joined with them; they have become the support of the children of Lot. Selah. 9 Do to them what you did to the Midianites; what you did to Sisera and Jabin, at the stream of Kishon: 10 Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste.
MKJV(i) 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation, so that the name Israel may be remembered no more. 5 For with one heart they have plotted together; they have made a covenant against You-- 6 the tents of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarites; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the people of Tyre; 8 and Assyria has joined with them; they have helped the sons of Lot. Selah. 9 Do to them as to Midian, as to Sisera, as to Jabin at the torrent Kishon; 10 who perished at Endor; they became as dung for the earth.
LITV(i) 4 They have said, Come, and we will cut them off from being a nation; and, The name of Israel will not be recalled again. 5 For they plotted to together with one heart; they have cut a covenant against You; 6 even the tents of Edom, and of the Ishmaelites; Moab and the Hagarites; 7 Gebal and Ammon, and Amalek; Philistia and the inhabitants of Tyre. 8 Also Assyria has joined with them; they were an arm to the sons of Lot. Selah. 9 Do to them as to Midian, as to Sisera, as to Jabin at the torrent Kishon. 10 At Endor they were destroyed; they became dung for the ground.
ECB(i) 4 They say, Come; and we cut them off from the goyim; that the name of Yisra El be no more remembered. 5 For they counseled together with one heart; they cut a covenant against you 6 - the tents of Edom and the Yishma Eliym, of Moab and the Hagariym, 7 Gebal and Ammon and Amaleq, the Peleshethiym with the settlers of Sor 8 and Ashshur joins with them - an arm to the sons of Lot. Selah. 9 Work them as to Midyan; as Sisera, as Yabiyn, at the wadi of Qishon; 10 desolated at En Dor, to become as dung for the soil.
ACV(i) 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation, that the name of Israel may be no more in remembrance. 5 For they have consulted together with one consent. They make a covenant against thee: 6 the tents of Edom, and the Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes, 7 Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre, 8 Assyria also is joined with them; they have helped the sons of Lot. Selah. 9 Do thou to them as to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon, 10 who perished at Endor, who became as dung for the earth.
WEB(i) 4 “Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.” 5 For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you. 6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites; 7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; 8 Assyria also is joined with them. They have helped the children of Lot. Selah. 9 Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; 10 who perished at Endor, who became as dung for the earth.
WEB_Strongs(i)
  4 H3212 "Come," H559 they say, H3582 "and let's destroy H1471 them as a nation, H8034 that the name H3478 of Israel H2142 may be remembered no more."
  5 H3289 For they have conspired H3162 together H3820 with one mind. H3772 They form H1285 an alliance against you.
  6 H168 The tents H123 of Edom H3459 and the Ishmaelites; H4124 Moab, H1905 and the Hagrites;
  7 H1381 Gebal, H5983 Ammon, H6002 and Amalek; H6429 Philistia H3427 with the inhabitants H6865 of Tyre;
  8 H804 Assyria H3867 also is joined H2220 with them. They have helped H1121 the children H3876 of Lot. H5542 Selah.
  9 H6213 Do H4080 to them as you did to Midian, H5516 as to Sisera, H2985 as to Jabin, H5158 at the river H7028 Kishon;
  10 H8045 who perished H5874 at Endor, H1828 who became as dung H127 for the earth.
NHEB(i) 4 "Come," they say, "and let's destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more." 5 For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you. 6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites; 7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; 8 Assyria also is joined with them. They have helped the descendants of Lot. Selah. 9 Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; 10 who perished at Endor, who became as dung for the earth.
AKJV(i) 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against you: 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; 8 Assur also is joined with them: they have helped the children of Lot. Selah. 9 Do to them as to the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: 10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
AKJV_Strongs(i)
  4 H559 They have said, H3212 Come, H3582 and let us cut H1471 them off from being a nation; H8034 that the name H3478 of Israel H3808 may be no H5750 more H2142 in remembrance.
  5 H3289 For they have consulted H3162 together H3820 with one consent: H1285 they are confederate H3772 H5921 against you:
  6 H168 The tabernacles H123 of Edom, H3459 and the Ishmaelites; H4124 of Moab, H1905 and the Hagarenes;
  7 H1381 Gebal, H5983 and Ammon, H6002 and Amalek; H6430 the Philistines H3427 with the inhabitants H6865 of Tyre;
  8 H804 Assur H1571 also H3867 is joined H2220 with them: they have helped H1121 the children H3876 of Lot. H5542 Selah.
  9 H6213 Do H4080 to them as to the Midianites; H5516 as to Sisera, H2985 as to Jabin, H5158 at the brook H7028 of Kison:
  10 H8045 Which perished H5874 at Endor: H1961 they became H1828 as dung H127 for the earth.
KJ2000(i) 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. 5 For they have consulted together with one consent: they make a covenant against you: 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagrites; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; 8 Assyria also is joined with them: they have helped the children of Lot. Selah. 9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kishon: 10 Who perished at Endor: they became as refuse for the earth.
UKJV(i) 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against you: 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; 8 Assur also is joined with them: they have helped the children of Lot. Selah. 9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: 10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
CKJV_Strongs(i)
  4 H559 They have said, H3212 Come, H3582 and let us cut them off H1471 from being a nation; H8034 that the name H3478 of Israel H2142 may be no more in memory.
  5 H3289 For they have consulted H3162 together H3820 with one consent: H3772 they are H1285 confederated against you:
  6 H168 The tabernacles H123 of Edom, H3459 and the Ishmaelites; H4124 of Moab, H1905 and the Hagarenes;
  7 H1381 Gebal, H5983 and Ammon, H6002 and Amalek; H6429 the Philistines H3427 with the inhabitants H6865 of Tyre;
  8 H804 Assur H3867 also is joined H2220 with them: they have helped H1121 the sons H3876 of Lot. H5542 Selah.
  9 H6213 Do H4080 unto them as unto the Midianites; H5516 as to Sisera, H2985 as to Jabin, H5158 at the brook H7028 of Kison:
  10 H8045 Which perished H5874 at Endor: H1828 they became as dung H127 for the earth.
EJ2000(i) 4 They have said, Come and let us cut them off from being a people that the name of Israel may be no more in remembrance. 5 Therefore they have consulted together with one consent; they are confederate against thee: 6 The tents of Edom and the Ishmaelites; of Moab and the Hagarenes; 7 Gebal and Ammon and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; 8 Assur also is joined with them: they are an arm unto the sons of Lot. Selah. 9 ¶ Do unto them as unto the Midianites, as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison, 10 who perished at Endor; they became as dung for the earth.
CAB(i) 4 They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more. 5 For they have taken counsel together with one consent; they have made a confederacy against You; 6 even the tents of the Edomites, and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines also, with them that dwell at Tyre. 8 Yea, Assyria too has come with them; they have become a help to the children of Lot. Pause. 9 Do to them as to Midian, and to Sisera; as to Jabin at the Brook of Kishon. 10 They were utterly destroyed at Endor; they became as dung for the earth.
LXX2012(i) 4 Blessed are they that dwell in your house: they will praise you evermore. Pause. 5 Blessed is the man whose help is of you, O Lord; in his heart he has purposed to go up 6 the valley of weeping, to the place which he has appointed, for [there] the law-giver will grant blessings. 7 They shall go from strength to strength: the God of gods shall be seen in Sion. 8 O Lord God of hosts, hear my prayer: listen, O God of Jacob. Pause. 9 Behold, O God our defender, and look upon the face of your anointed. 10 For one day in your courts is better than thousands. I would rather be an abject in the house of God, than dwell in the tents of sinners.
NSB(i) 4 They say: »Come and let us destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.« 5 For they have come to an agreement united in thought. They form an alliance against you. 6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites; 7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; 8 Assyria also is joined with them. They have helped the children of Lot. 9 Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon 10 Who perished at Endor and became as dung for the earth.
ISV(i) 4 They say, “Let us go and erase them as a nation so the name of Israel will not be remembered anymore.” 5 Indeed, they shrewdly planned together, forming an alliance against you— 6 the tents of Edom, the Ishmaelites, Moab, the Hagrites, 7 Gebal, Ammon, Amalek, Philistia, and the inhabitants of Tyre. 8 Even Assyria joined them to strengthen the descendants of Lot. Interlude 9 Deal with them as you did to Midian, Sisera, and Jabin at the Kishon Brook. 10 They were destroyed at En-dor and became as dung on the ground.
LEB(i) 4 They say, "Come, let us annihilate them from being a nation, so that the name of Israel will be remembered no more." 5 For they have consulted together with a unified purpose.* They have made a covenant against you: 6 the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites, 7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia, with the inhabitants of Tyre. 8 Assyria also has joined with them. They provide help* to the children of Lot. Selah 9 Do to them as you did with Midian, as with Sisera, as with Jabin at the wadi of Kishon. 10 They were destroyed at En-dor; they became dung for the ground.
BSB(i) 4 saying, “Come, let us erase them as a nation; may the name of Israel be remembered no more.” 5 For with one mind they plot together, they form an alliance against You— 6 the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites, 7 of Gebal, Ammon, and Amalek, of Philistia with the people of Tyre. 8 Even Assyria has joined them, lending strength to the sons of Lot. Selah 9 Do to them as You did to Midian, as to Sisera and Jabin at the River Kishon, 10 who perished at Endor and became like dung on the ground.
MSB(i) 4 saying, “Come, let us erase them as a nation; may the name of Israel be remembered no more.” 5 For with one mind they plot together, they form an alliance against You— 6 the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites, 7 of Gebal, Ammon, and Amalek, of Philistia with the people of Tyre. 8 Even Assyria has joined them, lending strength to the sons of Lot. Selah 9 Do to them as You did to Midian, as to Sisera and Jabin at the River Kishon, 10 who perished at Endor and became like dung on the ground.
MLV(i) 4 They have said, Come and let us cut them off from being a nation, that the name of Israel may be no more in remembrance.
5 Because they have consulted together with one consent. They make a covenant against you: 6 the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites, 7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre, 8 Assyria also is joined with them; they have helped the sons of Lot. Selah.
9 Do to them as to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon, 10 who perished at En-dor, who became as manure for the earth.
VIN(i) 4 “Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.” 5 Indeed, they shrewdly planned together, forming an alliance against you 6 the tents of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarites; 7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the dwellers of Tyre;" 8 Even Assyria joined them to strengthen the descendants of Lot. [Interlude] 9 Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon 10 who perished at Endor, and became as the dung of the earth.
Luther1545(i) 4 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen. 5 Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde! 6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht: 7 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter, 8 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus; 9 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. Sela. 10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
Luther1545_Strongs(i)
  4 H559 Sie H1471 machen listige Anschläge wider dein Volk H3478 und ratschlagen wider deine Verborgenen.
  5 H3820 Wohl her! sprechen sie H3162 , laßt uns H3772 sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
  6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:
  7 H3427 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
  8 H1121 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;
  9 H6213 Assur hat sich auch zu H5158 ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. Sela.
  10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
Luther1912(i) 4 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen. 5 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!" 6 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht, 7 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter, 8 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus; 9 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. [Sela.] 10 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Luther1912_Strongs(i)
  4 H6191 [Sie machen listige H5475 Anschläge H5971 wider dein Volk H3289 und ratschlagen H6845 wider deine Verborgenen .
  5 H3212 [«Wohl her H559 !« sprechen H3582 sie; »laßt uns sie ausrotten H1471 , daß sie kein Volk H8034 seien, daß des Namens H3478 Israel H2142 nicht mehr gedacht werde!
  6 H3820 [Denn sie haben sich H3162 miteinander H3289 vereinigt H1285 und einen Bund H3772 wider dich gemacht,
  7 H168 [die Hütten H123 der Edomiter H3459 und Ismaeliter H4124 , der Moabiter H1905 und Hagariter,
  8 H1381 [der Gebaliter H5983 , Ammoniter H6002 und Amalekiter H6429 , die Philister H3427 samt denen H6865 zu Tyrus;
  9 H804 [ Assur H3867 hat sich auch H3867 zu ihnen geschlagen H2220 ; sie helfen H1121 den Kindern H3876 Lot H5542 . [Sela .]
  10 H6213 Tue H4080 ihnen wie den Midianitern H5516 , wie Sisera H2985 , wie Jabin H5158 am Bach H7028 Kison,
ELB1871(i) 4 Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel! 5 Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht: 6 Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter, 7 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus; 8 Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela.) 9 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison; 10 Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
ELB1905(i) 4 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen. O. Schützlinge 5 Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel! 6 Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht: 7 Die Zelte Edoms und die O. der Ismaeliter, Moab und die Hageriter, 8 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus; 9 auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. [Sela.] 10 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
ELB1905_Strongs(i)
  4 H5971 Wider dein Volk H6845 machen sie H6191 listige H5475 Anschläge H3289 , und beraten sich wider deine Geborgenen.
  5 H559 Sie sprechen H3212 : Kommet H2142 und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht H8034 werde des Namens H3478 Israel!
  6 H3289 Denn sie haben sich H3820 beraten mit einmütigem Herzen H1285 , sie haben einen Bund H3772 wider dich gemacht :
  7 H123 Die Zelte Edoms H3459 und die Ismaeliter H4124 , Moab und die Hageriter,
  8 H5983 Gebal und Ammon H6002 und Amalek H6429 , Philistäa H6865 samt den Bewohnern von Tyrus;
  9 H804 auch Assur H3867 hat H2220 sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm H1121 geworden den Söhnen H3876 Lots H5542 . [ Sela .]
  10 H6213 Tue H4080 ihnen wie Midian H5516 , wie Sisera H2985 , wie Jabin H7028 am Bache Kison;
DSV(i) 4 Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen. 5 Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israëls niet meer gedacht worde. 6 Want zij hebben in het hart te zamen geraadslaagd; tegen U hebben zij een verbond gemaakt; 7 De tenten van Edom en der Ismaëlieten, Moab en de Hagarenen; 8 Gebal, en Ammon, en Amalek, Palestina met de inwoners van Tyrus. 9 Ook heeft zich Assur bij hen gevoegd; zij zijn den kinderen van Lot tot een arm geweest. Sela. 10 Doe hun als Midian, als Sisera, als Jabin aan de beek Kison;
DSV_Strongs(i)
  4 H559 H8804 [083:5] Zij hebben gezegd H3212 H8798 : Komt H3582 H8686 , en laat ons hen uitroeien H1471 , dat zij geen volk H8034 meer zijn; dat aan den naam H3478 Israels H2142 H8735 niet meer gedacht worde.
  5 H3820 [083:6] Want zij hebben in het hart H3162 te zamen H3289 H8738 beraadslaagd H1285 ; tegen U hebben zij een verbond H3772 H8799 gemaakt;
  6 H168 [083:7] De tenten H123 van Edom H3459 en der Ismaelieten H4124 , Moab H1905 en de Hagarenen;
  7 H1381 [083:8] Gebal H5983 , en Ammon H6002 , en Amalek H6429 , Palestina H3427 H8802 met de inwoners H6865 van Tyrus.
  8 H804 [083:9] Ook heeft zich Assur H3867 H8738 bij hen gevoegd H1121 ; zij zijn den kinderen H3876 van Lot H2220 tot een arm geweest H5542 . Sela.
  9 H6213 H8798 [083:10] Doe H4080 hun als Midian H5516 , als Sisera H2985 , als Jabin H5158 aan de beek H7028 Kison;
  10 H8045 H8738 [083:11] [Die] verdelgd zijn H5874 te Endor H1828 ; zij zijn geworden tot drek H127 der aarde.
Giguet(i) 4 Ils ont dit: Venez, et bouleversons-les; qu’ils ne soient plus une nation, et que l’on ne se souvienne plus du nom d’Israël. 5 Ils ont délibéré unanimement; ils ont fait ensemble alliance contre vous: 6 Les tentes des Iduméens, et les Ismaélites, et Moab, et les Agaréniens, 7 Et Gébal, et Ammon, et Amalec, et les étrangers avec les habitants de Tyr; 8 Assur aussi est venu avec eux; ils sont les auxiliaires des fils de Lot. 9 ¶ Faites-leur comme à Madian et Sisara, et comme à Jabin au torrent de Cison. 10 Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
DarbyFR(i) 4 Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël. 5 Car ils ont consulté ensemble d'un coeur, ils ont fait une alliance contre toi: 6 Les tentes d'Édom, et les Israélites, Moab, et les Hagaréniens, 7 Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr; 8 Assur aussi s'est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. Sélah. 9
Fais-leur comme à Madian, -comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison, 10 Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
Martin(i) 4 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher. 5 Ils ont dit : venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël. 6 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi. 7 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens; 8 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr. 9 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot : Sélah. 10 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
Segond(i) 4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël! 5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi; 6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, 7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; 8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. 9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! 10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Segond_Strongs(i)
  4 H3212 (83-5) Venez H8798   H559 , disent H8804   H3582 -ils, exterminons H8686   H1471 -les du milieu des nations H2142 , Et qu’on ne se souvienne H8735   H8034 plus du nom H3478 d’Israël !
  5 H3289 (83-6) Ils se concertent H8738   H3162 tous d’un même cœur H3820   H3772 , Ils font H8799   H1285 une alliance contre toi ;
  6 H168 (83-7) Les tentes H123 d’Edom H3459 et les Ismaélites H4124 , Moab H1905 et les Hagaréniens,
  7 H1381 (83-8) Guebal H5983 , Ammon H6002 , Amalek H6429 , Les Philistins H3427 avec les habitants H8802   H6865 de Tyr ;
  8 H804 (83-9) L’Assyrie H3867 aussi se joint H8738   H2220 à eux, Elle prête son bras H1121 aux enfants H3876 de Lot H5542 . Pause.
  9 H6213 ¶ (83-10) Traite H8798   H4080 -les comme Madian H5516 , Comme Sisera H2985 , comme Jabin H5158 au torrent H7028 de Kison !
  10 H8045 (83-11) Ils ont été détruits H8738   H5874 à En-Dor H1828 , Ils sont devenus du fumier H127 pour la terre.
SE(i) 4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, y no haya más memoria del nombre de Israel. 5 Por esto han conspirado de corazón a una, contra ti han hecho liga; 6 las tiendas de los idumeos y de los ismaelitas, Moab y los agarenos; 7 Gebal, Amón, y Amalec; Palestina con los habitadores de Tiro. 8 También el assur se ha juntado con ellos; Son por brazo a los hijos de Lot. (Selah.) 9 Hazles como a Madián; Como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón; 10 que perecieron en Endor, fueron hechos muladar de la tierra.
ReinaValera(i) 4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel. 5 Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga; 6 Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos; 7 Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro. 8 También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.) 9 Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón; 10 Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.
JBS(i) 4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, y no haya más memoria del nombre de Israel. 5 Por esto han conspirado de corazón a una, contra ti han hecho liga; 6 las tiendas de los idumeos y de los ismaelitas, Moab y los agarenos; 7 Gebal, Amón, y Amalec; Filistea con los habitantes de Tiro. 8 También el assur se ha juntado con ellos; Son por brazo a los hijos de Lot. (Selah.) 9 ¶ Hazles como a Madián; Como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón; 10 que perecieron en Endor, fueron hechos muladar de la tierra.
Albanian(i) 4 Ata thonë: "Ejani t'i shkatërrojmë si komb, emri i Izraelit të mos kujtohet më". 5 Sepse kanë komplotuar së bashku me një mendje dhe kanë lidhur një besëlidhje kundër teje. 6 Çadrat e Edomit dhe Ismaelitët, Moabi dhe Hagarenët, 7 Gebali, Amoni dhe Amaleku, Filistia me banorët e Tiros; 8 dhe Asiria është bashkuar me ta për të ndihmuar bijtë e Lotit. (Sela) 9 Vepro me ta ashtu si bëre me Madianin, me Siseran dhe me Jabinin pranë përroit të Kishonit, 10 të cilët u shkatërruan në Endor dhe u bënë si pleh për tokën.
RST(i) 4 (82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля." 5 (82:6) Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: 6 (82:7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, 7 (82:8) Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. 8 (82:9) И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. 9 (82:10) Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, 10 (82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.
Arabic(i) 4 ‎قالوا هلم نبدهم من بين الشعوب ولا يذكر اسم اسرائيل بعد 5 لانهم تآمروا بالقلب معا. عليك تعاهدوا عهدا‎. 6 ‎خيام ادوم والاسمعيليين . موآب والهاجريون‎. 7 ‎جبال وعمون وعماليق. فلسطين مع سكان صور‎. 8 ‎اشور ايضا اتفق معهم. صاروا ذراعا لبني لوط. سلاه‎. 9 ‎افعل بهم كما بمديان كما بسيسرا كما بيابين في وادي قيشون‎. 10 ‎بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض‎.
Bulgarian(i) 4 Казаха: Елате да ги изтребим като народ, за да не се споменава вече името на Израил! 5 Защото единодушно се наговориха, направиха съюз против Теб — 6 шатрите на Едом и исмаиляните, Моав и агаряните, 7 Гевал и Амон, и Амалик, филистимците с жителите на Тир; 8 и Асирия се присъедини към тях, станаха помощници на Лотовите синове. (Села.) 9 Постъпи с тях както с Мадиам, както със Сисара, както с Явин при потока Кисон, 10 които загинаха при Ендор, станаха тор на земята!
Croatian(i) 4 Protiv naroda se tvoga rote i svjetuju se protiv štićenika tvojih. 5 Govore: "Dođite, zatrimo ih da ne budu narod, nek' se ime Izrael više ne spominje!" 6 Zaista, jednodušno se svjetuju i protiv tebe savez sklopiše: 7 šatori edomski i Jišmaelci, Moapci i Hagrijci, 8 Gebal i Amon i Amalek, Filisteja sa stanovnicima Tira. 9 I Asirci se s njima udružiše, pružiše ruke potomcima Lotovim. 10 Učini njima k'o Midjancima, k'o Siseri i Jabinu na potoku Kišonu:
BKR(i) 4 Chytře tajné rady proti lidu tvému skládají, a radí se proti těm, kteréž ty skrýváš, 5 Říkajíce: Poďte, a vyhlaďme je, ať nejsou národem, tak aby ani zpomínáno nebylo více jména Izraelova. 6 Jednomyslněť se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tobě zavázali, 7 Stánkové Idumejští a Izmaelitští, Moábští a Agarenští, 8 Gebálští a Ammonitští, a Amalechitští, Filistinští s obyvateli Tyrskými. 9 Ano i Assyrští spojili se s nimi, jsouce na ruku synům Lotovým. Sélah. 10 Učiniž jim jako Madianským, jako Zizarovi, a jako Jabínovi při potoku Císon,
Danish(i) 4 De oplægge træskelig hemmeligt Anslag imod dit Folk, og de raadslaa imod dem, som sidde under dit Skjul. 5 De have sagt: Kommer og lader os udslette dem af Folkenes Tal; og Israels Navn skal ikke yderlere ihukommes. 6 Thi du have i Hjertet raadslaget med hverandre; de gøre en Pagt imod dig: 7 Edoms Telte og Ismæliterne, Moabiterne og Hagarenerne, 8 Cebal og Ammon og Amalek, Filisterne med Indbyggerne i Tyrus. 9 Assyrien har ogsaa sluttet sig til dem, de ere blevne Lots Børns Arm. Sela. 10 Gør imod dem som imod Midianiterne, som imod Sisera, som imod Jabin ved Kisons Bæk,
CUV(i) 4 他 們 說 : 來 罷 , 我 們 將 他 們 剪 滅 , 使 他 們 不 再 成 國 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 紀 念 ! 5 他 們 同 心 商 議 , 彼 此 結 盟 , 要 抵 擋 你 , 6 就 是 住 帳 棚 的 以 東 人 和 以 實 瑪 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 , 7 迦 巴 勒 、 亞 捫 , 和 亞 瑪 力 、 非 利 士 並 推 羅 的 居 民 。 8 亞 述 也 與 他 們 連 合 ; 他 們 作 羅 得 子 孫 的 幫 手 。 ( 細 拉 ) 9 求 你 待 他 們 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 順 河 待 西 西 拉 和 耶 賓 一 樣 。 10 他 們 在 隱 多 珥 滅 亡 , 成 了 地 上 的 糞 土 。
CUV_Strongs(i)
  4 H559 他們說 H3212 :來罷 H3582 ,我們將他們剪滅 H1471 ,使他們不再成國 H3478 !使以色列 H8034 的名 H2142 不再被人紀念!
  5 H3162 H3820 他們同心 H3289 商議 H3772 H1285 ,彼此結盟,要抵擋你,
  6 H168 就是住帳棚 H123 的以東人 H3459 和以實瑪利人 H4124 ,摩押 H1905 和夏甲人,
  7 H1381 迦巴勒 H5983 、亞捫 H6002 ,和亞瑪力 H6429 、非利士 H6865 並推羅 H3427 的居民。
  8 H804 亞述 H3867 也與他們連合 H3876 ;他們作羅得 H1121 子孫 H2220 的幫手 H5542 。(細拉)
  9 H6213 求你待 H4080 他們,如待米甸 H7028 ,如在基順 H5158 H5516 待西西拉 H2985 和耶賓一樣。
  10 H5874 他們在隱多珥 H8045 滅亡 H127 ,成了地上 H1828 的糞土。
CUVS(i) 4 他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 纪 念 ! 5 他 们 同 心 商 议 , 彼 此 结 盟 , 要 抵 挡 你 , 6 就 是 住 帐 棚 的 以 东 人 和 以 实 玛 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 , 7 迦 巴 勒 、 亚 扪 , 和 亚 玛 力 、 非 利 士 并 推 罗 的 居 民 。 8 亚 述 也 与 他 们 连 合 ; 他 们 作 罗 得 子 孙 的 帮 手 。 ( 细 拉 ) 9 求 你 待 他 们 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 顺 河 待 西 西 拉 和 耶 宾 一 样 。 10 他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H559 他们说 H3212 :来罢 H3582 ,我们将他们剪灭 H1471 ,使他们不再成国 H3478 !使以色列 H8034 的名 H2142 不再被人纪念!
  5 H3162 H3820 他们同心 H3289 商议 H3772 H1285 ,彼此结盟,要抵挡你,
  6 H168 就是住帐棚 H123 的以东人 H3459 和以实玛利人 H4124 ,摩押 H1905 和夏甲人,
  7 H1381 迦巴勒 H5983 、亚扪 H6002 ,和亚玛力 H6429 、非利士 H6865 并推罗 H3427 的居民。
  8 H804 亚述 H3867 也与他们连合 H3876 ;他们作罗得 H1121 子孙 H2220 的帮手 H5542 。(细拉)
  9 H6213 求你待 H4080 他们,如待米甸 H7028 ,如在基顺 H5158 H5516 待西西拉 H2985 和耶宾一样。
  10 H5874 他们在隐多珥 H8045 灭亡 H127 ,成了地上 H1828 的粪土。
Esperanto(i) 4 Ili diris:Ni iru, kaj ni ekstermu ilin el inter la popoloj, Ke oni ne plu rememoru la nomon de Izrael. 5 CXar ili unuanime interkonsentis, Ili faris interligon kontraux Vi: 6 La tendoj de Edom kaj la Isxmaelidoj, Moab kaj la Hagaridoj, 7 Gebal kaj Amon kaj Amalek, La Filisxtoj kun la logxantoj de Tiro; 8 Ankaux Asirio aligxis al ili Kaj farigxis helpo al la idoj de Lot. Sela. 9 Faru al ili, kiel al Midjan, Kiel al Sisera, kiel al Jabin cxe la torento Kisxon, 10 Kiuj estis ekstermitaj en En-Dor Kaj farigxis sterko por la tero.
Finnish(i) 4 Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi. 5 Sillä he ovat sydämessänsä panneet neuvonsa yhteen, ja tehneet liiton sinua vastaan: 6 Edomilaiset ja Ismaelilaiset majat, Moabilaiset ja Hagarilaiset, 7 Gebalilaiset, Ammonilaiset ja Amalekilaiset, Philistealaiset ja Tyron asuvaiset. 8 Assur on myös itsensä heihin liittänyt, auttamaan Lotin lapsia, Sela! 9 Tee niille niinkuin Midianilaisille, niinkuin Siseralle, niinkuin Jabinille Kisonin ojan tykönä; 10 Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.
FinnishPR(i) 4 (H83:5) He sanovat: "Tulkaa, hävittäkäämme heidät olemasta kansa, niin ettei Israelin nimeä enää muisteta". 5 (H83:6) Sillä he neuvottelevat keskenään yksimielisesti, he tekevät liiton sinua vastaan: 6 (H83:7) Edomin teltat ja ismaelilaiset, Mooab ja hagrilaiset, 7 (H83:8) Gebal, Ammon ja Amalek, Filistea ynnä Tyyron asukkaat. 8 (H83:9) Myös Assur on liittynyt heihin, nämä ovat käsivartena Lootin lapsilla. Sela. 9 (H83:10) Tee heille, niinkuin teit Midianille, niinkuin Siiseralle, niinkuin Jaabinille Kiison-joen rannalla. 10 (H83:11) Heidät tuhottiin Eendorissa, he joutuivat lannaksi maahan.
Haitian(i) 4 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo. 5 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò! 6 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou. 7 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo, 8 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò. 9 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo. 10 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Hungarian(i) 4 Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szõnek. 5 Ezt mondják: Jertek, veszessük el õket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét! 6 Mert tanácskoztak együtt, egy szívvel; szövetséget kötöttek ellened: 7 Az Edomiták és Ismáeliták sátrai, a Moábiták és Hagarénusok; 8 A Gebaliták, Ammoniták és Amálekiták, a Filiszteusok Tyrus lakosaival együtt. 9 Az asszir is szövetkezett velök, segítõjévé lettek a Lót fiainak. Szela. 10 Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!
Indonesian(i) 4 (83-5) Kata mereka, "Mari kita hancurkan bangsa Israel, supaya nama mereka tidak diingat lagi." 5 (83-6) Bangsa-bangsa telah bersekutu, dan bermupakat melawan Engkau: 6 (83-7) bangsa Edom dan Ismael, orang-orang Moab dan Hagar; 7 (83-8) bangsa Gebal, Amon dan Amalek, bangsa Filistea serta penduduk Tirus. 8 (83-9) Juga Asyur telah bergabung dengan mereka, menjadi kaki tangan keturunan Lot. 9 (83-10) Perlakukanlah mereka seperti orang Midian, seperti Sisera dan Yabin di Sungai Kison, 10 (83-11) yang sudah dibinasakan di Endor, dan menjadi pupuk untuk tanah.
Italian(i) 4 Hanno detto: Venite, e distruggiamoli, Sì che non sieno più nazione, E che il nome d’Israele non sia più ricordato. 5 Perciocchè si son di pari consentimento consigliati insieme, Ed han fatta lega contro a te. 6 Le tende di Edom, e gl’Ismaeliti; I Moabiti, e gli Hagareni; 7 I Ghebaliti, gli Ammoniti, e gli Amalechiti; I Filistei, insieme con gli abitanti di Tiro; 8 Gli Assiri eziandio si son congiunti con loro; Sono stati il braccio de’ figliuoli di Lot. Sela. 9 Fa’ loro come tu facesti a Madian; Come a Sisera, come a Iabin, al torrente di Chison; 10 I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.
ItalianRiveduta(i) 4 Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato. 5 Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te: 6 le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni; 7 Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro; 8 anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela. 9 Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison, 10 i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
Korean(i) 4 말하기를 가서 저희를 끊어 다시 나라가 되지 못하게 하여 이스라엘의 이름으로 다시는 기억되지 못하게 하자 하나이다 5 저희가 일심으로 의논하고 주를 대적하여 서로 언약하니 6 곧 에돔의 장막과 이스라엘인과, 모압과, 하갈인이며 7 그발과, 암몬과, 아말렉이며, 블레셋과, 두로 거민이요 8 앗수르도 저희와 연합하여 롯 자손의 도움이 되었나이다 (셀라) 9 주는 미디안인에게 행하신 것 같이,기손 시내에서 시스라와 야빈에게 행하신 것 같이 저희에게도 행하소서 10 그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다
Lithuanian(i) 4 Jie sako: “Eikime, išnaikinkime juos, kad šios tautos nebebūtų ir Izraelio vardo niekas nebeminėtų”. 5 Jie tariasi vieningai, susijungia prieš Tave; 6 Edomo ir Moabo stovyklos, izmaelitai ir hagarai, 7 Gebalas, Amonas ir Amalekas, Filistija kartu su Tyro gyventojais. 8 Su jais kartu asirai eina, Loto palikuonims teikia paramą. 9 Padaryk jiems kaip Midjanui, kaip Siserai ir Jabinui prie Kišono upelio; 10 jie prie En Doro sunaikinti buvo, tapo mėšlu žemei patręšti.
PBG(i) 4 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz; 5 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego. 6 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili: 7 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków, 8 Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze; 9 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela. 10 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Portuguese(i) 4 Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel. 5 Pois à uma se conluíam; aliam-se contra ti 6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moab e os agarenos, 7 Guebal, Amon e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro. 8 Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Lot. 9 Faz-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabin junto ao rio Quison, 10 os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
Norwegian(i) 4 Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner. 5 De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu. 6 For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt, 7 Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene, 8 Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus. 9 Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela. 10 Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
Romanian(i) 4 ,,Veniţi``, zic ei,,,să -i nimicim din mijlocul neamurilor, ca să nu se mai pomenească numele lui Israel!`` 5 Se strîng toţi cu o inimă, fac un legămînt împotriva Ta: 6 corturile lui Edom şi Ismaeliţii, Moabul şi Hagareniţii, 7 Ghebal, Amon, Amalec, Filistenii cu locuitorii Tirului. 8 Asiria se uneşte şi ea cu ei, şi îşi împrumută braţul ei copiilor lui Lot. -(Oprire). 9 Fă-le ca lui Madian, ca lui Sisera, ca lui Iabin la pîrîul Chison, 10 cari au fost nimiciţi la En-Dor, şi au ajuns un gunoi pentru îngrăşarea pămîntului.
Ukrainian(i) 4 Вони проти народу Твого хитрий задум видумують, і нараджуються проти тих, кого Ти бережеш! 5 Вони кажуть: Ходіть но, та знищимо їх з-між народів, і згадуватись більш не буде імення ізраїля! 6 Бо вони однодушно нарадилися, проти Тебе умови складають, 7 намети Едома й ізмаїльтян, Моав та агаряни, 8 Ґевал і Аммон, і Амалик, Филистея з мешканцями Тиру. 9 і Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села. 10 Зроби їм, як Мідіянові, як Сісері, як Явінові в долині Кішон,