Psalms 22:27-31

ABP_Strongs(i)
  27 G3403 [6shall remember G2532 7and G1994 8shall turn G4314 9to G2962 10 the lord G3956 1All G3588 2 the ones G4009 3at the ends G3588 4of the G1093 5earth]; G2532 and G4352 [6shall do obeisance G1799 7before G1473 8him G3956 1all G3588 2the G3965 3families G3588 4of the G1484 5nations].
  28 G3754 For G3588 of the G2962 lord G3588 is the G932 kingdom; G2532 and G1473 he G1202.1 is master G3588 of the G1484 nations.
  29 G2068 [6ate G2532 7and G4352 8did obeisance G3956 1All G3588 2the G4104.2 3hearty G3588 4of the G1093 5earth]; G1799 [8before G1473 9him G4312.1 7fell down G3956 1all G3588 2the ones G2597 3going down G1519 4into G3588 5the G1093 6earth]. G2532 And G3588   G5590 my soul G1473   G1473 lives for him. G2198  
  30 G2532 And G3588   G4690 my seed G1473   G1398 shall serve G1473 to him. G312 [3shall be announced G3588 4to the G2962 5 lord G1074 1 The generation G3588   G2064 2coming].
  31 G2532 And G312 they shall announce G3588   G1343 his righteousness G1473   G2992 to a people, G3588 to the one G5088 being born, G3739 whom G4160 [3made G3588 1the G2962 2 lord].
ABP_GRK(i)
  27 G3403 μνησθήσονται G2532 και G1994 επιστραφήσονται G4314 προς G2962 κύριον G3956 πάντα G3588 τα G4009 πέρατα G3588 της G1093 γης G2532 και G4352 προσκυνήσουσιν G1799 ενώπιον G1473 αυτού G3956 πάσαι G3588 αι G3965 πατριαί G3588 των G1484 εθνών
  28 G3754 ότι G3588 του G2962 κυρίου G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G1473 αυτός G1202.1 δεσπόζει G3588 των G1484 εθνών
  29 G2068 έφαγον G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3956 πάντες G3588 οι G4104.2 πίονες G3588 της G1093 γης G1799 ενώπιον G1473 αυτού G4312.1 προπεσούνται G3956 πάντες G3588 οι G2597 καταβαίνοντες G1519 εις G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G1473 αυτώ ζη G2198  
  30 G2532 και G3588 το G4690 σπέρμα μου G1473   G1398 δουλεύσει G1473 αυτώ G312 αναγγελήσεται G3588 τω G2962 κυρίω G1074 γενεά G3588 η G2064 ερχομένη
  31 G2532 και G312 αναγγελούσι G3588 την G1343 δικαιοσύνην αυτού G1473   G2992 λαώ G3588 τω G5088 τεχθησομένω G3739 ον G4160 εποίησεν G3588 ο G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    27 G3403 V-FPI-3P [21:28] μνησθησονται G2532 CONJ και G1994 V-FPI-3P επιστραφησονται G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4009 N-NPN περατα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G4352 V-FAI-3P προσκυνησουσιν G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G3965 N-NPF πατριαι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων
    28 G3754 CONJ [21:29] οτι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος   V-PAI-3S δεσποζει G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων
    29 G2068 V-AAI-3P [21:30] εφαγον G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   A-NPM πιονες G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3P προπεσουνται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2597 V-PAPNP καταβαινοντες G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G846 D-DSM αυτω G2198 V-PAI-3S ζη
    30 G2532 CONJ [21:31] και G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G1473 P-GS μου G1398 V-FAI-3S δουλευσει G846 D-DSM αυτω G312 V-FPI-3S αναγγελησεται G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1074 N-NSF γενεα G3588 T-NSF η G2064 V-PMPNS ερχομενη
    31 G2532 CONJ [21:32] και G312 V-FAI-3P αναγγελουσιν G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G846 D-GSM αυτου G2992 N-DSM λαω G3588 T-DSM τω G5088 V-FPPDS τεχθησομενω G3754 CONJ οτι G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 27 (22:28) יזכרו וישׁבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישׁתחוו לפניך כל משׁפחות גוים׃ 28 (22:29) כי ליהוה המלוכה ומשׁל בגוים׃ 29 (22:30) אכלו וישׁתחוו כל דשׁני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשׁו לא חיה׃ 30 (22:31) זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ 31 (22:32) יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H2142 יזכרו shall remember H7725 וישׁבו and turn H413 אל unto H3068 יהוה the LORD: H3605 כל All H657 אפסי the ends H776 ארץ of the world H7812 וישׁתחוו shall worship H6440 לפניך before H3605 כל and all H4940 משׁפחות the kindreds H1471 גוים׃ of the nations
  28 H3588 כי For H3068 ליהוה the LORD's: H4410 המלוכה the kingdom H4910 ומשׁל and he the governor H1471 בגוים׃ among the nations.
  29 H398 אכלו shall eat H7812 וישׁתחוו and worship: H3605 כל All H1879 דשׁני fat H776 ארץ upon earth H6440 לפניו before H3766 יכרעו shall bow H3605 כל all H3381 יורדי they that go down H6083 עפר to the dust H5315 ונפשׁו his own soul. H3808 לא him: and none H2421 חיה׃ can keep alive
  30 H2233 זרע A seed H5647 יעבדנו shall serve H5608 יספר him; it shall be accounted H136 לאדני to the Lord H1755 לדור׃ for a generation.
  31 H935 יבאו They shall come, H5046 ויגידו and shall declare H6666 צדקתו his righteousness H5971 לעם unto a people H3205 נולד that shall be born, H3588 כי that H6213 עשׂה׃ he hath done
new(i)
  27 H657 All the ends H776 of the earth H2142 [H8799] shall remember H7725 [H8799] and turn H3068 to the LORD: H4940 and all the kindreds H1471 of the nations H7812 [H8691] shall worship H6440 at the face of thee.
  28 H4410 For the kingdom H3068 is the LORD'S: H4910 [H8802] and he is the governor H1471 among the nations.
  29 H1879 All the prosperous H776 of the earth H398 [H8804] shall eat H7812 [H8691] and worship: H3381 [H8802] all they that go down H6083 to the dust H3766 [H8799] shall bow H6440 at the face of H2421 [H8765] him: and none can keep alive H5315 his own breath.
  30 H2233 A seed H5647 [H8799] shall serve H5608 [H8792] him; it shall be accounted H136 to the Sovereign H1755 for a generation.
  31 H935 [H8799] They shall come, H5046 [H8686] and shall declare H6666 his righteousness H5971 to a people H3205 [H8737] that shall be born, H6213 [H8804] that he hath done this.
Vulgate(i) 27 recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium 28 quia Domini est regnum et dominabitur gentibus 29 comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem 30 et anima eius ipsi vivet semen serviet ei 31 narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit
Coverdale(i) 27 All the endes of the worlde shal remembre themselues, & be turned vnto the LORDE: and all the generacions of the Heithen shal worsh pe before him. 28 For the kyngdome is the LORDES, and he shal be the gouernoure of ye Heithen. 29 All soch as be fat vpo earth, shal eate also and worshipe: 30 All they that lye in the dust, and lyue so hardly, shall fall downe before him. 31 The sede shall serue him, and preach of the LORDE for euer. They shal come, & declare his rightuousnes: vnto a people that shal be borne, who the LORDE hath made.
MSTC(i) 27 All the ends of the world shall remember themselves, and be turned unto the LORD: and all the kindreds of the people shall worship before him. 28 For the kingdom is the LORD's, and he is the governour among the people. 29 All such as be fat upon earth have eaten and worshipped. All they that go down into the dust shall kneel before him; and no man hath quickened his own soul. 30 My seed shall serve him; they shall be counted unto the LORD for a generation. 31 They shall come, and declare his righteousness unto a people that shall be born, whom the LORD hath made.
Matthew(i) 27 All the endes of the worlde shall remembre them selfes, and be turned vnto the Lorde: & all the generacions of the Heithen shal worshippe before hym. 28 For the kyngdom is the Lordes, & he shal be the gouernour of the Heythen. 29 All such as be fat vpon earth, shall eate also and worshippe. All they that lye in the dust, and lyue so hardly, shall fall doune before hym. 30 The sede shall serue hym, and preache of the Lord for euer. 31 They shall come, and declare hys ryghteousnes: vnto a people that shallbe borne, whome the Lorde hath made.
Great(i) 27 All the endes of the worlde shall remembre them selues, & be turned vnto the Lorde, & all the kynreds of the nacions, shall worshyppe before him. 28 For the kyngdom is the Lordes, and he is the gouernoure amonge the people. 29 All soche as be fat vpon earth haue eaten & worshypped. 30 All they that go downe into the dust, shall knele before him & no man hath quyckened hys awne soule. 31 Sede shall serue him: they shalbe counted vnto the Lorde for a generacyon. They shall come, and shall declare hys ryghteousnes: vnto a people that shall be borne, whom the Lorde hath made.
Geneva(i) 27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee. 28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations. 29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule. 30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation. 31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Bishops(i) 27 (22:26) All the endes of the worlde shall remember them selues and be turned vnto God: and all the kinredes of the nations shall worshyp before thy face 28 (22:27) For the kingdome is Gods: and he is the gouernour ouer the nations 29 (22:28) All such as be fat vpon the earth shall eate and worshyp: all they that go downe [in] to the dust shall knele before hym, although he preserued not his owne lyfe 30 (22:29) The posteritie shall serue hym: they shalbe counted vnto the Lorde for a generation 31 (22:30) They wyll come and declare his righteousnesse vnto a people that shalbe borne: for he hath done it
DouayRheims(i) 27 (22:28) All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. 28 (22:29) For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. 29 (22:30) All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. 30 (22:31) And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. 31 (22:32) There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.
KJV(i) 27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
KJV_Cambridge(i) 27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
KJV_Strongs(i)
  27 H657 All the ends H776 of the world H2142 shall remember [H8799]   H7725 and turn [H8799]   H3068 unto the LORD H4940 : and all the kindreds H1471 of the nations H7812 shall worship [H8691]   H6440 before thee.
  28 H4410 For the kingdom H3068 is the LORD'S H4910 : and he is the governor [H8802]   H1471 among the nations.
  29 H1879 All they that be fat H776 upon earth H398 shall eat [H8804]   H7812 and worship [H8691]   H3381 : all they that go down [H8802]   H6083 to the dust H3766 shall bow [H8799]   H6440 before H2421 him: and none can keep alive [H8765]   H5315 his own soul.
  30 H2233 A seed H5647 shall serve [H8799]   H5608 him; it shall be accounted [H8792]   H136 to the Lord H1755 for a generation.
  31 H935 They shall come [H8799]   H5046 , and shall declare [H8686]   H6666 his righteousness H5971 unto a people H3205 that shall be born [H8737]   H6213 , that he hath done [H8804]   this .
Thomson(i) 27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord; and all the families of the nations shall worship before him: 28 for the kingdom is the Lord's and he ruleth the nations. 29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: before him shall bow all that go down to the dust. Let my soul therefore live for him. 30 My seed indeed will serve him: a generation which is coming shall be announced for the Lord: 31 and they will proclaim his saving mercy to a people that shall be born, whom the Lord made.
Webster(i) 27 (22:26)The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. 28 (22:27)All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. 29 (22:28)For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations. 30 (22:29)All they that are fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. 31 (22:30)A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Webster_Strongs(i)
  27 H657 All the ends H776 of the world H2142 [H8799] shall remember H7725 [H8799] and turn H3068 to the LORD H4940 : and all the kindreds H1471 of the nations H7812 [H8691] shall worship H6440 before thee.
  28 H4410 For the kingdom H3068 is the LORD'S H4910 [H8802] : and he is the governor H1471 among the nations.
  29 H1879 All the prosperous H776 of the earth H398 [H8804] shall eat H7812 [H8691] and worship H3381 [H8802] : all they that go down H6083 to the dust H3766 [H8799] shall bow H6440 before H2421 [H8765] him: and none can keep alive H5315 his own soul.
  30 H2233 A seed H5647 [H8799] shall serve H5608 [H8792] him; it shall be accounted H136 to the Lord H1755 for a generation.
  31 H935 [H8799] They shall come H5046 [H8686] , and shall declare H6666 his righteousness H5971 to a people H3205 [H8737] that shall be born H6213 [H8804] , that he hath done this.
Brenton(i) 27 (21:27) All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him. 28 (21:28) For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations. 29 (21:29) All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him. 30 (21:30) And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord. 31 (21:31) And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Brenton_Greek(i) 27 Μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς Κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς, καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον αὐτοῦ πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν. 28 Ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ βασιλεία, καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν. 29 Ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς· ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς γῆν· καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ, 30 καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ· ἀναγγελήσεται τῷ Κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη. 31 Καὶ ἀναγγελοῦσι τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ, ὃν ἐποίησεν ὁ Κύριος.
Leeser(i) 27 (22:28) All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee. 28 (22:29) For the kingdom is the Lord’s, and he governeth the nations. 29 (22:30) All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul. 30 (22:31) Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations. 31 (22:32) They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.
YLT(i) 27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations, 28 For to Jehovah is the kingdom, And He is ruling among nations. 29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he who hath not revived his soul. 30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation. 31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
JuliaSmith(i) 27 All the ends of the earth shall remember and shall turn back to Jehovah: and all the families of the nations shall worship before thee. 28 For to Jehovah the kingdom, and he rules among the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship before him, and all they going down to dust shall bow down, and he preserved not alive his soul. 30 A seed shall serve him; it shall be numbered to Jehovah for a generation. 31 They shall come and announce his justice to a people being born, for he made.
Darby(i) 27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee: 28 For the kingdom is Jehovah`s, and he ruleth among the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul. 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
ERV(i) 27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. 28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the ruler over the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive. 30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the [next] generation. 31 They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.
ASV(i) 27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah;
And all the kindreds of the nations shall worship before thee. 28 For the kingdom is Jehovah's;
And he is the ruler over the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship:
All they that go down to the dust shall bow before him,
Even he that cannot keep his soul alive. 30 A seed shall serve him;
It shall be told of the Lord unto the [next] generation. 31 They shall come and shall declare his righteousness
Unto a people that shall be born, that he hath done it.
ASV_Strongs(i)
  27 H657 All the ends H776 of the earth H2142 shall remember H7725 and turn H3068 unto Jehovah; H4940 And all the kindreds H1471 of the nations H7812 shall worship H6440 before thee.
  28 H4410 For the kingdom H3068 is Jehovah's; H4910 And he is the ruler H1471 over the nations.
  29 H1879 All the fat H776 ones of the earth H398 shall eat H7812 and worship: H3381 All they that go down H6083 to the dust H3766 shall bow H6440 before H5315 him, Even he that cannot keep his soul H2421 alive.
  30 H2233 A seed H5647 shall serve H5608 him; It shall be told H136 of the Lord H1755 unto the next generation.
  31 H935 They shall come H5046 and shall declare H6666 his righteousness H5971 Unto a people H3205 that shall be born, H6213 that he hath done it.
JPS_ASV_Byz(i) 27 (22:28) All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee. 28 (22:29) For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations. 29 (22:30) All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive. 30 (22:31) A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation. 31 (22:32) They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
Rotherham(i) 27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee, 28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations. 29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul! 30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come: 31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
CLV(i) 27 All the limits of the earth shall remember and return to Yahweh, And all the families of the nations shall bow down before Him." 28 For Yahweh's is the kingdom, And He is the One ruling among the nations." 29 Yea, to Him shall bow down All those about to be sleeping in the earth; Before Him shall crouch All those descending to the soil. And he who did not keep his soul alive--" 30 His seed shall serve Him; It shall be recounted about Yahweh To the generation that is coming. 31 And they shall tell of His righteousness To a people about to be born. Declaring that He has done this.
BBE(i) 27 All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship. 28 For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations. 29 All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul. 30 A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after. 31 They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
MKJV(i) 27 All the ends of the world shall remember and turn to Jehovah; and all the families of the nations shall worship before You. 28 For the kingdom is Jehovah's; and He is the ruler among the nations. 29 All the fat ones on the earth shall eat and worship; all those who go down to the dust shall bow before Him; and none can keep alive his own soul. 30 A seed shall serve Him; it shall be spoken of Jehovah to the coming generation. 31 They shall come, and shall declare His righteousness to a people that shall yet be born, that He has done this.
LITV(i) 27 All the ends of the earth shall remember and turn back to Jehovah; and all the families of the nations shall worship before You. 28 For the kingdom is Jehovah's; and He is the ruler among the nations. 29 All the fat ones of the earth have eaten, and have worshiped; all those going down to the dust shall bow before Him; and he kept not his own soul alive. 30 A seed shall serve Him; it shall be spoken of the Lord to the coming generation; 31 they shall come and shall declare His righteousness to a people that shall yet be born; for He has done it.
ECB(i) 27 All the finalities of the world remember and turn to Yah Veh; and all the families of the goyim prostrate at your face. 28 For the sovereigndom is to Yah Veh; he is the sovereign among the goyim. 29 All the fat on earth eat and prostrate; all they who descend to the dust kneel at his face; and none enlivens his own soul. 30 A seed serves him; - ascribed to Adonay for a generation. 31 They come and tell his justness to a people yet to be birthed - whom he has worked.
ACV(i) 27 All the ends of the earth shall remember and turn to LORD, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee. 28 For the kingdom is LORD's, and he is the ruler over the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive. 30 A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation. 31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.
WEB(i) 27 All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you. 28 For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations. 29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive. 30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord. 31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
WEB_Strongs(i)
  27 H657 All the ends H776 of the earth H2142 shall remember H7725 and turn H3068 to Yahweh. H4940 All the relatives H1471 of the nations H7812 shall worship H6440 before you.
  28 H4410 For the kingdom H3068 is Yahweh's. H4910 He is the ruler H1471 over the nations.
  29 H1879 All the rich H776 ones of the earth H398 shall eat H7812 and worship. H3381 All those who go down H6083 to the dust H3766 shall bow H6440 before H5315 him, even he who can't keep his soul H2421 alive.
  30 H2233 Posterity H5647 shall serve H1755 him. Future generations H5608 shall be told H136 about the Lord.
  31 H935 They shall come H5046 and shall declare H6666 his righteousness H5971 to a people H3205 that shall be born, H6213 for he has done it.
NHEB(i) 27 Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you. 28 For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations. 29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him. 30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord. 31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
AKJV(i) 27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before you. 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 29 All they that be fat on earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 31 They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done this.
AKJV_Strongs(i)
  27 H3605 All H657 the ends H776 of the world H2142 shall remember H7725 and turn H3068 to the LORD: H3605 and all H4940 the kindreds H1471 of the nations H7812 shall worship H6440 before you.
  28 H4410 For the kingdom H3068 is the LORD’s: H4910 and he is the governor H1471 among the nations.
  29 H3605 All H1879 they that be fat H776 on earth H398 shall eat H7812 and worship: H3605 all H3381 they that go H3381 down H6083 to the dust H3766 shall bow H6440 before H3808 him: and none H2421 can keep alive H5315 his own soul.
  30 H2233 A seed H5647 shall serve H5608 him; it shall be accounted H136 to the Lord H1755 for a generation.
  31 H935 They shall come, H5046 and shall declare H6666 his righteousness H5971 to a people H3205 that shall be born, H6213 that he has done this.
KJ2000(i) 27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before you. 28 For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations. 29 All the prosperous of earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. 30 A posterity shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.
UKJV(i) 27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you. 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.
TKJU(i) 27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: And all the kindreds of the nations shall worship before You. 28 For the kingdom is the LORD's: And He is the governor among the nations. 29 All those that are fat upon earth shall eat and worship: All those that go down to the dust shall bow before Him: And none can keep alive his own soul. 30 A seed shall serve Him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 31 They shall come, and shall declare His righteousness to a people that shall be born, that He has done this.
CKJV_Strongs(i)
  27 H657 All the ends H776 of the world H2142 shall remember H7725 and turn H3068 unto the Lord: H4940 and all the kindreds H1471 of the nations H7812 shall worship H6440 before you.
  28 H4410 For the kingdom H3068 is the Lord's: H4910 and he is the governor H1471 among the nations.
  29 H1879 All they that be fat H776 upon earth H398 shall eat H7812 and worship: H3381 all they that go down H6083 to the dust H3766 shall bow H6440 before H2421 him: and none can keep alive H5315 his own soul.
  30 H2233 A seed H5647 shall serve H5608 him; it shall be accounted H136 to the Lord H1755 for a generation.
  31 H935 They shall come, H5046 and shall declare H6666 his righteousness H5971 unto a people H3205 that shall be born, H6213 that he has done this.
EJ2000(i) 27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the families of the Gentiles shall worship before thee. 28 For the kingdom is the LORD’s, and he shall have dominion over the Gentiles. 29 All those that are fat upon earth shall eat and worship; all those that go down to the dust shall bow before him; and no one can keep his own soul alive. 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 31 They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.
CAB(i) 27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before Him. 28 For the kingdom is the Lord's; and He is the governor of the nations. 29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped; all that go down to the earth shall fall down before Him; my soul also lives to him. 30 And my seed shall serve him; the generation that is coming shall be reported to the Lord. 31 And they shall report His righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
NSB(i) 27 All the ends of the earth will remember and return to Jehovah. All the families from all the nations will worship you. 28 This is because the kingdom belongs to Jehovah and he rules the nations. 29 All prosperous people on earth will eat and worship. All those who go down to the dust will kneel in front of him, even those who are barely alive. 30 There will be descendants who serve him, a generation that will be told about Jehovah. 31 They will tell people yet to be born about the righteousness he has performed.
ISV(i) 27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD; all the families of the nations will bow in submission to the LORD. 28 Indeed, the kingdom belongs to the LORD; he rules over the nations. 29 All the prosperous people will eat and bow down in submission. All those who are about to go down to the grave will bow down in submission, along with the one who can no longer keep himself alive. 30 Our descendants will serve him, and that generation will be told about the Lord. 31 They will come and declare his righteousness to a people yet to be born; indeed, he has accomplished it!
LEB(i) 27 All the ends of the earth will remember and turn to Yahweh. All the families of the nations will worship before you. 28 Because the kingship belongs to Yahweh, and he rules over the nations. 29 All the healthy ones* of the earth will eat and worship. Before him all of those descending into the dust will kneel, even he who cannot keep his soul alive. 30 Descendants* will serve him. Regarding the Lord, it will be told to the next generation. 31 They will come and tell his saving* deeds to a people yet to be born, that he has done it.
BSB(i) 27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him. 28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations. 29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him—even those unable to preserve their lives. 30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation. 31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn—all that He has done.
MSB(i) 27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him. 28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations. 29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him—even those unable to preserve their lives. 30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation. 31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn—all that He has done.
MLV(i) 27 All the ends of the earth will remember and turn to Jehovah and all the kinfolk of the nations will worship before you. 28 Because the kingdom is Jehovah's and he is the ruler over the nations.
29 All the fat ones of the earth will eat and worship. All those who go down to the dust will bow before him, even he who cannot keep his soul alive. 30 A seed will serve him. It will be told of the Lord to the next generation. 31 They will come and will declare his righteousness to a people that will be born, that he has done it.

VIN(i) 27 All the limits of the earth shall remember and return to the LORD, And all the families of the nations shall bow down before Him." 28 Because the kingship belongs to the LORD, and he rules over the nations. 29 All the fat ones of the earth will eat and worship. All those who go down to the dust will bow before him, even he who cannot keep his soul alive. 30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord. 31 They will come and tell his saving deeds to a people yet to be born, that he has done it.
Luther1545(i) 27 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. 28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. 29 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden. 30 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben. 31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H7812 Die Elenden sollen essen, daß sie H7725 satt werden H776 , und H3068 die nach dem HErrn H6440 fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
  28 H3068 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn H1471 bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden .
  29 H398 Denn der HErr hat H776 ein Reich, und H2421 er H6440 herrschet unter H5315 den Heiden.
  30 H1755 Alle H2233 Fetten auf Erden werden H5647 essen und H5608 anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
  31 H5046 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen H6213 zu Kindeskind.
Luther1912(i) 27 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. 28 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. 29 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden. 30 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben. 31 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H6035 Die Elenden H398 sollen essen H7646 , daß sie satt H3068 werden; und die nach dem HERRN H1875 fragen H1984 , werden ihn preisen H3824 ; euer Herz H5703 soll ewiglich H2421 leben .
  28 H2142 Es werden gedenken H3068 und sich zum HERRN H7725 bekehren H776 aller Welt H657 Enden H6440 und vor H7812 ihm anbeten H4940 alle Geschlechter H1471 der Heiden .
  29 H3068 Denn des HERRN H4410 ist das Reich H4910 , und er herrscht H1471 unter den Heiden .
  30 H1879 Alle Fetten H776 auf Erden H398 werden essen H7812 und anbeten H6440 ; vor H3766 ihm werden die Kniee beugen H6083 alle, die im Staub H3381 liegen H2421 , und die, so kümmerlich H5315 leben .
  31 H2233 Er wird einen Samen H5647 haben, der ihm dient H136 ; vom HERRN H5608 wird man verkündigen H1755 zu Kindeskind .
ELB1871(i) 27 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen. 28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er. 29 Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. 30 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. 31 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
ELB1905(i) 27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jahwe loben, die ihn suchen; euer Herz lebe O. wird leben immerdar. 28 Es werden eingedenk werden und zu Jahwe umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen dh. in Huldigung, Anbetung alle Geschlechter der Nationen. 29 Denn Jahwes ist das Reich, und unter den O. über die Nationen herrscht er. 30 Es essen und fallen nieder dh. in Huldigung, Anbetung alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. dh. erhalten kann 31 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht
ELB1905_Strongs(i)
  27 H5703 Die H7646 Sanftmütigen werden H398 essen H3068 und satt werden; es werden Jehova H1984 loben H1875 , die ihn suchen H3824 ; euer Herz H2421 lebe immerdar.
  28 H657 Es H7725 werden H3068 eingedenk werden und zu Jehova H776 umkehren alle Enden der Erde H6440 ; und vor H7812 dir werden niederfallen H4940 alle Geschlechter der Nationen.
  29 H3068 Denn Jehovas H1471 ist das H4410 Reich H4910 , und unter den Nationen herrscht er.
  30 H398 Es essen H3381 und fallen nieder H1879 alle Fetten H776 der Erde H6440 ; vor H7812 ihm werden sich H3766 beugen H6083 alle, die in den Staub H5315 hinabfahren, und der seine Seele H2421 nicht am Leben erhält.
  31 H2233 Ein Same H5647 wird ihm dienen H136 ; er wird dem Herrn H1755 als ein Geschlecht H5608 zugerechnet werden .
DSV(i) 27 De zachtmoedigen zullen eten en verzadigd worden; zij zullen den HEERE prijzen, die Hem zoeken; ulieder hart zal in eeuwigheid leven. 28 Alle einden der aarde zullen het gedenken, en zich tot den HEERE bekeren; en alle geslachten der heidenen zullen voor Uw aangezicht aanbidden. 29 Want het koninkrijk is des HEEREN, en Hij heerst onder de heidenen. 30 Alle vetten op aarde zullen eten, en aanbidden; allen, die in het stof nederdalen, zullen voor Zijn aangezicht nederbukken; en die zijn ziel bij het leven niet kan houden. 31 Het zaad zal Hem dienen; het zal den HEERE aangeschreven worden tot in geslachten. Zij zullen aankomen, en Zijn gerechtigheid verkondigen den volke, dat geboren wordt, omdat Hij het gedaan heeft.
DSV_Strongs(i)
  27 H657 [022:28] Alle einden H776 der aarde H2142 H8799 zullen het gedenken H3068 , en zich tot den HEERE H7725 H8799 bekeren H4940 ; en alle geslachten H1471 der heidenen H6440 zullen voor Uw aangezicht H7812 H8691 aanbidden.
  28 H4410 [022:29] Want het koninkrijk H3068 is des HEEREN H4910 H8802 , en Hij heerst H1471 onder de heidenen.
  29 H1879 [022:30] Alle vetten H776 op aarde H398 H8804 zullen eten H7812 H8691 , en aanbidden H6083 ; allen, die in het stof H3381 H8802 nederdalen H6440 , zullen voor Zijn aangezicht H3766 H8799 nederbukken H5315 ; en die zijn ziel H2421 H8765 bij het leven niet kan houden.
  30 H2233 [022:31] Het zaad H5647 H8799 zal Hem dienen H136 ; het zal den HEERE H5608 H8792 aangeschreven worden H1755 tot in geslachten.
  31 H935 H8799 [022:32] Zij zullen aankomen H6666 , en Zijn gerechtigheid H5046 H8686 verkondigen H5971 den volke H3205 H8737 , dat geboren wordt H6213 H8804 , omdat Hij het gedaan heeft.
Giguet(i) 27 Et jusqu’aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des gentils se prosterneront devant lui pour l’adorer. 28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations. 29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. 30 Que mon âme aussi vive pour lui, toute ma postérité le servira. 31 La génération future sera annoncée au Seigneur; on fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s’est préparé.
DarbyFR(i) 27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l'Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi. 28 Car le royaume est à l'Éternel, et il domine au milieu des nations. 29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme. 30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération. 31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra,... qu'il a fait ces choses.
Martin(i) 27 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre coeur vivra à perpétuité. 28 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi. 29 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations. 30 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie. 31 La postérité le servira, et sera consacrée au Seigneur d'âge en âge. Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Segond(i) 27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face. 28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations. 29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie. 30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future. 31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
Segond_Strongs(i)
  27 H657 (22-28) Toutes les extrémités H776 de la terre H2142 penseront H8799   H3068 à l’Eternel H7725 et se tourneront H8799   H4940 vers lui ; Toutes les familles H1471 des nations H7812 se prosterneront H8691   H6440 devant ta face.
  28 H3068 (22-29) Car à l’Eternel H4410 appartient le règne H4910  : Il domine H8802   H1471 sur les nations.
  29 H1879 (22-30) Tous les puissants H776 de la terre H398 mangeront H8804   H7812 et se prosterneront H8691   H6440 aussi ; Devant H3766 lui s’inclineront H8799   H3381 tous ceux qui descendent H8802   H6083 dans la poussière H2421 , Ceux qui ne peuvent conserver H8765   H5315 leur vie.
  30 H2233 (22-31) La postérité H5647 le servira H8799   H5608  ; On parlera H8792   H136 du Seigneur H1755 à la génération future.
  31 H935 (22-32) Quand elle viendra H8799   H5046 , elle annoncera H8686   H6666 sa justice H6213 , Elle annoncera son œuvre H8804   H5971 au peuple H3205 nouveau-né H8737  .
SE(i) 27 Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles. 28 Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles. 29 Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y sus almas no vivificaron. 30 La simiente le servirá; será contada al SEÑOR perpetuamente. 31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
ReinaValera(i) 27 Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes. 28 Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes. 29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma. 30 La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová. 31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
JBS(i) 27 Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles. 28 Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles. 29 Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propia alma. 30 La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación. 31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
Albanian(i) 27 Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje. 28 Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet. 29 Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje. 30 Pasardhësit do t'i shërbejnë; do t'i flitet për Zotin brezit të ardhshëm. 31 Ata do të vijnë dhe do t'i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.
RST(i) 27 (21:28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, 28 (21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами. 29 (21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. 30 (21:31) Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: 31 (21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
Arabic(i) 27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎. 28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎. 29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎. 30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎. 31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
Bulgarian(i) 27 Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите, 28 защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите. 29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си. 30 Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение. 31 Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
Croatian(i) 27 Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka! 28 Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana. 29 Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima. 30 Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti, 31 njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]
BKR(i) 27 Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky. 28 Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů. 29 Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy. 30 Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati. 31 Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku. [ (Psalms 22:32) Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal. ]
Danish(i) 27 De sagtmodige skulle æde og mættes, HERREN skal prises af dem, som søge ham; eders Hjerter leve altid! 28 Alle Verdens Ender skulle komme det i Hu og omvende sig til HERREN; og I, alle Hedningernes Slægter skulle tilbede for dit Ansigt. 29 Thi Riget hører HERREN til, og han hersker over Hedningerne. 30 Alle mægtige paa Jorden skulle æde og tilbede; for ham skulle alle de bøje sig, som sank i Muld, og den, som ikke kunde holde sin Sjæl i Live. 31 Efterkommerne skulle tjene ham; dei skal fortælles om Herren til Efterslægten. De skulle komme og forkynde hans Retfærdighed for det Folk, som bliver født; thi han har gjort det.
CUV(i) 27 地 的 四 極 都 要 想 念 耶 和 華 , 並 且 歸 順 他 ; 列 國 的 萬 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。 28 因 為 國 權 是 耶 和 華 的 ; 他 是 管 理 萬 國 的 。 29 地 上 一 切 豐 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 塵 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。 30 他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 傳 與 後 代 。 31 他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 , 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。
CUV_Strongs(i)
  27 H776 H657 的四極 H2142 都要想念 H3068 耶和華 H7725 ,並且歸順 H1471 他;列國 H4940 的萬族 H6440 都要在你面前 H7812 敬拜。
  28 H4410 因為國權 H3068 是耶和華 H4910 的;他是管理 H1471 萬國的。
  29 H776 地上 H1879 一切豐肥 H398 的人必吃喝 H7812 而敬拜 H3381 ;凡下到 H6083 塵土 H2421 中─不能存活 H5315 自己性命 H6440 的人─都要在他面前 H3766 下拜。
  30 H2233 他必有後裔 H5647 事奉 H136 他;主 H5608 所行的事必傳與 H1755 後代。
  31 H935 他們必來 H6666 把他的公義 H5046 傳給 H3205 將要生 H5971 的民 H6213 ,言明這事是他所行的。
CUVS(i) 27 地 的 四 极 都 要 想 念 耶 和 华 , 并 且 归 顺 他 ; 列 国 的 万 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。 28 因 为 国 权 是 耶 和 华 的 ; 他 是 管 理 万 国 的 。 29 地 上 一 切 丰 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 尘 土 中 ― 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ― 都 要 在 他 面 前 下 拜 。 30 他 必 冇 后 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 传 与 后 代 。 31 他 们 必 来 把 他 的 公 义 传 给 将 要 生 的 民 , 言 明 这 事 是 他 所 行 的 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H776 H657 的四极 H2142 都要想念 H3068 耶和华 H7725 ,并且归顺 H1471 他;列国 H4940 的万族 H6440 都要在你面前 H7812 敬拜。
  28 H4410 因为国权 H3068 是耶和华 H4910 的;他是管理 H1471 万国的。
  29 H776 地上 H1879 一切丰肥 H398 的人必吃喝 H7812 而敬拜 H3381 ;凡下到 H6083 尘土 H2421 中―不能存活 H5315 自己性命 H6440 的人―都要在他面前 H3766 下拜。
  30 H2233 他必有后裔 H5647 事奉 H136 他;主 H5608 所行的事必传与 H1755 后代。
  31 H935 他们必来 H6666 把他的公义 H5046 传给 H3205 将要生 H5971 的民 H6213 ,言明这事是他所行的。
Esperanto(i) 27 Rememoros kaj revenos al la Eternulo cxiuj finoj de la mondo; Kaj klinigxos antaux Vi cxiuj popolaj familioj. 28 CXar al la Eternulo apartenas la regxado; Li regxas super la popoloj. 29 Mangxos kaj klinigxos cxiuj grasuloj de la tero; Antaux Li genufleksos cxiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva. 30 Naskotaro Lin servos; Oni predikos pri mia Sinjoro al la estonta generacio. 31 Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.
Finnish(i) 27 Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat. 28 Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita. 29 Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät. 30 Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin. 31 He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.
FinnishPR(i) 27 (H22:28) Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palajavat Herran tykö; kaikki pakanain sukukunnat kumartavat häntä; 28 (H22:29) sillä Herran on kuninkuus, ja hän on hallitseva pakanoita. 29 (H22:30) Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat; hänen edessään polvistuvat kaikki, jotka mullan alle astuvat eivätkä voi elossa pysyä. 30 (H22:31) Jälkeentulevaiset palvelevat häntä, tuleville polville kerrotaan Herrasta. 31 (H22:32) He tulevat ja julistavat vastedes syntyvälle kansalle hänen vanhurskauttaan, että hän on tämän tehnyt.
Haitian(i) 27 Pòv yo va manje mezi yo kapab. Moun k'ap chache Seyè a va fè lwanj li. Y'a viv ak kè poze pou tout tan. 28 Tout nasyon va chonje sa Seyè a te fè. Toupatou sou latè yo pral tounen vin jwenn li. Moun tout peyi va adore li. 29 Se Seyè a ki wa. Se li ki donminen sou tout nasyon. 30 Tout grannèg sou latè va bese tèt devan li. Yo tout ki la pou mouri, yo tout ki la pou al anba tè, yo pral adore li. 31 Jenerasyon k'ap vini yo va sèvi li. Moun va rakonte istwa Seyè a bay pitit yo. Pitit yo menm, lè y'a fè pitit, y'a fè konnen jan Seyè a te delivre yo ansanm ak tou sa li te fè pou yo.
Hungarian(i) 27 Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik õt keresik. Éljen szívetek örökké! 28 Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul elõtted a pogányok minden nemzetsége. 29 Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is. 30 Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; õ elõtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét. 31 Õt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. [ (Psalms 22:32) Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! ]
Indonesian(i) 27 (22-28) Semua bangsa akan ingat kepada TUHAN dan kembali kepada-Nya, segala suku bangsa akan sujud menyembah Dia. 28 (22-29) Sebab Tuhanlah yang berkuasa, Ia memerintah bangsa-bangsa. 29 (22-30) Semua orang besar akan sujud di hadapan-Nya, semua manusia fana akan sujud menyembah Dia. 30 (22-31) Angkatan-angkatan berikut akan berbakti kepada TUHAN, Ia akan diberitakan turun-temurun. 31 (22-32) Kepada bangsa yang lahir kemudian akan dikabarkan bahwa TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya.
Italian(i) 27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto. 28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti. 29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui. 30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore. 31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato.
ItalianRiveduta(i) 27 Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto. 28 Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni. 29 Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui. 30 La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione. 31 Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
Korean(i) 27 땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니 28 나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다 29 세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다 30 후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며 31 와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다
Lithuanian(i) 27 Prisimins ir gręšis į Viešpatį visi žemės pakraščiai, Jo akivaizdoje lenksis pagonių tautos. 28 Viešpačiui priklauso karalystė, Jis viešpatauja pagonims. 29 Visi žemės riebieji valgys ir pagarbins Jį, prieš Jį nusilenks tie, kurie į dulkes nužengia ir negali išlaikyti savo sielos gyvos. 30 Palikuonys tarnaus Jam, jie pasakos apie Viešpatį būsimai kartai. 31 Jie ateis ir paskelbs Jo teisumą gimsiančiai tautai: “Viešpats tai padarė”.
PBG(i) 27 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki. 28 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów. 29 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami. 30 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą. 31 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
Portuguese(i) 27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações. 28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações. 29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida. 30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura. 31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
Norwegian(i) 27 De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid! 28 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn. 29 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene. 30 Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live. 31 Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
Romanian(i) 27 Toate marginile pămîntului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul: toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta. 28 Căci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri. 29 Toţi cei puternici de pe pămînt vor mînca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi ceice se pogoară în ţărînă, ceice nu pot să-şi păstreze viaţa. 30 O sămînţă de oameni li va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către ceice vor veni după ei. 31 Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.
Ukrainian(i) 27 будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки! 28 Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів, 29 бо царство Господнє, і Він Пан над народами! 30 Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити! 31 Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!