Psalms 18:32-39

ABP_Strongs(i)
  32 G3588   G2316 God G3588 is the G4024 one girding G1473 me G1411 with power, G2532 and G5087 makes G299 [2unblemished G3588   G3598 1my way]; G1473  
  33 G3588 the one G2675 readying G3588   G4228 my feet G1473   G5616 as G1643.1 a stag, G2532 and G1909 [3upon G3588 4the G5308 5high places G2476 1setting G1473 2me];
  34 G1321 teaching G5495 my hands G1473   G1519 for G4171 war; G2532 and G5087 you made G5115 [2as the bow G5470 3of brass G3588   G1023 1my arms]; G1473  
  35 G2532 and G1325 you gave G1473 to me G5231.4 a shielding G4991 deliverance; G2532 and G3588   G1188 your right hand G1473   G482 takes hold of G1473 me; G2532 and G3588   G3809 your instruction G1473   G461 re-erects G1473 me G1519 unto G5056 the end; G2532 and G3588   G3809 your instruction G1473   G1473 itself G1473 teaches me. G1321  
  36 G4115 You widened G3588   G1226.1 my footsteps G1473   G5270 underneath G1473 me, G2532 and G3756 [2weakened not G770   G3588   G2487 1my soles]. G1473  
  37 G2614 I shall pursue G3588   G2190 my enemies G1473   G2532 and G2638 overtake G1473 them; G2532 and G3756 I will not G654 return G2193 until G302 whenever G1587 they should cease.
  38 G1570.2 I shall squeeze G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G1410 should they be able G2476 to stand; G4098 they shall fall G5259 under G3588   G4228 my feet. G1473  
  39 G2532 And G4024 you girded G1473 me G1411 in power G1519 for G4171 war; G4846.1 you bound hand and foot G3956 all G3588 the ones G1881 rising up G1909 against G1473 me G5270 underneath G1473 me.
ABP_GRK(i)
  32 G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G4024 περιζωννύων G1473 με G1411 δύναμιν G2532 και G5087 έθετο G299 άμωμον G3588 την G3598 οδόν μου G1473  
  33 G3588 ο G2675 καταρτιζόμενος G3588 τους G4228 πόδας μου G1473   G5616 ωσεί G1643.1 ελάφου G2532 και G1909 επί G3588 τα G5308 υψηλά G2476 ιστών G1473 με
  34 G1321 διδάσκων G5495 χείράς μου G1473   G1519 εις G4171 πόλεμον G2532 και G5087 έθου G5115 τόξον G5470 χαλκούν G3588 τους G1023 βραχίονάς μου G1473  
  35 G2532 και G1325 έδωκάς G1473 μοι G5231.4 υπερασπισμόν G4991 σωτηρίας G2532 και G3588 η G1188 δεξιά σου G1473   G482 αντελάβετό G1473 μου G2532 και G3588 η G3809 παιδεία σου G1473   G461 ανώρθωσέ G1473 με G1519 εις G5056 τέλος G2532 και G3588 η G3809 παιδεία σου G1473   G1473 αυτή G1473 με διδάξει G1321  
  36 G4115 επλάτυνας G3588 τα G1226.1 διαβήματά μου G1473   G5270 υποκάτω G1473 μου G2532 και G3756 ουκ ησθένησε G770   G3588 τα G2487 ίχνη μου G1473  
  37 G2614 καταδιώξω G3588 τους G2190 εχθρούς μου G1473   G2532 και G2638 καταλήψομαι G1473 αυτούς G2532 και G3756 ουκ G654 αποστραφήσομαι G2193 έως G302 αν G1587 εκλείπωσιν
  38 G1570.2 εκθλίψω G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G1410 δύνωνται G2476 στήναι G4098 πεσούνται G5259 υπό G3588 τους G4228 πόδας μου G1473  
  39 G2532 και G4024 περιέζωσάς G1473 με G1411 δύναμιν G1519 εις G4171 πόλεμον G4846.1 συνεπόδισας G3956 πάντας G3588 τους G1881 επανισταμένους G1909 επ΄ G1473 εμέ G5270 υποκάτω G1473 μου
LXX_WH(i)
    32 G3588 T-NSM [17:33] ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο   V-PAPNS περιζωννυων G1473 P-AS με G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο G299 A-ASM αμωμον G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G1473 P-GS μου
    33 G3588 T-NSM [17:34] ο G2675 V-PMPNS καταρτιζομενος G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως   N-GSM ελαφου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G2476 V-PAPNS ιστων G1473 P-AS με
    34 G1321 V-PAPNS [17:35] διδασκων G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και G5087 V-AMI-2S εθου G5115 N-ASN τοξον   A-ASN χαλκουν G3588 T-APM τους G1023 N-APM βραχιονας G1473 P-GS μου
    35 G2532 CONJ [17:36] και G1325 V-AAI-2S εδωκας G1473 P-DS μοι   N-ASM υπερασπισμον G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G4771 P-GS σου   V-AMI-3S αντελαβετο G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3809 N-NSF παιδεια G4771 P-GS σου   V-AAI-3S ανωρθωσεν G1473 P-AS με G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3809 N-NSF παιδεια G4771 P-GS σου G846 D-NSF αυτη G1473 P-AS με G1321 V-FAI-3S διδαξει
    36 G4115 V-AAI-2S [17:37] επλατυνας G3588 T-APN τα   N-APN διαβηματα G1473 P-GS μου G5270 PREP υποκατω G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G770 V-AAI-3P ησθενησαν G3588 T-NPN τα G2487 N-NPN ιχνη G1473 P-GS μου
    37 G2614 V-FAI-1S [17:38] καταδιωξω G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2638 V-FMI-1S καταλημψομαι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G654 V-FPI-1S αποστραφησομαι G2193 PREP εως G302 PRT αν G1587 V-AAS-3P εκλιπωσιν
    38   V-FAI-1S [17:39] εκθλιψω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3P δυνωνται G2476 V-AAN στηναι G4098 V-FMI-3P πεσουνται G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G1473 P-GS μου
    39 G2532 CONJ [17:40] και G4024 V-AAI-2S περιεζωσας G1473 P-AS με G1411 N-ASF δυναμιν G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον   V-AAI-2S συνεποδισας G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-RMPAP επανιστανομενους G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G5270 PREP υποκατω G1473 P-GS μου
HOT(i) 32 (18:33) האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ 33 (18:34) משׁוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ 34 (18:35) מלמד ידי למלחמה ונחתה קשׁת נחושׁה זרועתי׃ 35 (18:36) ותתן לי מגן ישׁעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ 36 (18:37) תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ 37 (18:38) ארדוף אויבי ואשׂיגם ולא אשׁוב עד כלותם׃ 38 (18:39) אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ 39 (18:40) ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H410 האל God H247 המאזרני that girdeth H2428 חיל me with strength, H5414 ויתן and maketh H8549 תמים perfect. H1870 דרכי׃ my way
  33 H7737 משׁוה He maketh H7272 רגלי my feet H355 כאילות like hinds' H5921 ועל me upon H1116 במתי my high places. H5975 יעמידני׃ and setteth
  34 H3925 מלמד He teacheth H3027 ידי my hands H4421 למלחמה to war, H5181 ונחתה is broken H7198 קשׁת so that a bow H5154 נחושׁה of steel H2220 זרועתי׃ by mine arms.
  35 H5414 ותתן Thou hast also given H4043 לי מגן me the shield H3468 ישׁעך of thy salvation: H3225 וימינך and thy right hand H5582 תסעדני hath holden me up, H6037 וענותך   H7235 תרבני׃ hath made me great.
  36 H7337 תרחיב Thou hast enlarged H6806 צעדי my steps H8478 תחתי under H3808 ולא did not H4571 מעדו slip. H7166 קרסלי׃ me, that my feet
  37 H7291 ארדוף I have pursued H341 אויבי mine enemies, H5381 ואשׂיגם and overtaken H3808 ולא them: neither H7725 אשׁוב did I turn again H5704 עד till H3615 כלותם׃ they were consumed.
  38 H4272 אמחצם I have wounded H3808 ולא them that they were not H3201 יכלו able H6965 קום to rise: H5307 יפלו they are fallen H8478 תחת under H7272 רגלי׃ my feet.
  39 H247 ותאזרני For thou hast girded H2428 חיל me with strength H4421 למלחמה unto the battle: H3766 תכריע thou hast subdued H6965 קמי me those that rose up H8478 תחתי׃ under
new(i)
  32 H410 It is God H247 [H8764] that girdeth H2428 me with strength, H5414 [H8799] and maketh H1870 my way H8549 perfect.
  33 H7737 [H8764] He maketh H7272 my feet H355 like hinds' H5975 [H8686] feet, and setteth H1116 me upon my high places.
  34 H3925 [H8764] He teacheth H3027 my hands H4421 to war, H7198 so that a bow H5154 of bronze H5181 [H8765] is broken H2220 by my arms.
  35 H5414 [H8799] Thou hast also given H4043 me the shield H3468 of thy salvation: H3225 and thy right hand H5582 [H8799] hath held me up, H6037 and thy gentleness H7235 [H8686] hath made me great.
  36 H7337 [H8686] Thou hast enlarged H6806 my steps H7166 under me, that my feet H4571 [H8804] did not waver.
  37 H7291 [H8799] I have pursued H341 [H8802] my enemies, H5381 [H8686] and overtaken H7725 [H8799] them: neither did I turn again H3615 [H8763] till they were consumed.
  38 H4272 [H8799] I have wounded H3201 [H8799] them that they were not able H6965 [H8800] to rise: H5307 [H8799] they have fallen H7272 under my feet.
  39 H247 [H8762] For thou hast girded H2428 me with strength H4421 to battle: H3766 [H8686] thou hast subdued H6965 [H8801] under me those that rose up against me.
Vulgate(i) 32 Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam 33 coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me 34 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea 35 dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me 36 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei 37 persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos 38 caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis 39 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Coverdale(i) 32 It is God that hath gyrded me with stregth and made my waye vncorrupte. 33 He hath made my fete like hartes fete, and set me vp an hye. 34 He teacheth myne hondes to fight, and maketh myne armes to breake euen a bowe off stele. 35 Thou hast geue me the defence of thy health, thy right hande vpholdeth me, and thy louynge correccion maketh me greate. 36 Thou hast made rowme ynough vnder me for to go, that my fote steppes shulde not slyde. 37 I will folowe vpon myne enemies, and take them: I will not turne till they be discomfited. 38 I will smyte them, they shall not be able to stonde, but fall vnder my fete. 39 Thou hast gyrded me with strength vnto ye batell, thou hast throwe them all downe vnder me, that rose vp agaynst me.
MSTC(i) 32 It is God that girdeth me with strength of war, and maketh my way perfect. {TYNDALE: God is my strength in war, and riddeth the way clear before me.} 33 He maketh my feet like hart's feet, and setteth me up on high. {TYNDALE: And maketh my feet as swift as a hind's, and setteth me fast upon my high hold.} 34 He teacheth my hands to fight, and mine arms shall bend even a bow of steel. {TYNDALE: And teacheth my hands to fight, that a bow of brass is too weak for mine arms.} 35 Thou hast given me the defense of thy salvation; thy right hand also shall hold me up, and thy loving correction shall make me great. {TYNDALE: And thou hast saved me with thy shield, and keptest me ever in meekness.} 36 Thou shalt make room enough under me for to go, that my footsteps shall not slide. {TYNDALE: And thou madest me space to walk in, that my feet should not stumble.} 37 I will follow upon mine enemies, and overtake them; neither will I turn again till I have destroyed them. {TYNDALE: I followed mine enemies and destroyed them, and turned not again until I had consumed them.} 38 I will smite them, that they shall not be able to stand, but fall under my feet. {TYNDALE: I wasted them and so clouted them, that they could not arise: but fell under my feet.} 39 Thou hast girded me with strength unto the battle; thou hast thrown them all down under me, that rose up against me. {TYNDALE: And thou compassedest me about with might to battle, and madest them that rose against me to stoop under me.}
Matthew(i) 32 It is God that gyrded me with strength, and made my way vncorrupt. 33 He hathe made my fete lyke hertes fete, and set me vpon hye. 34 He teacheth myne handes to fyght, & maketh myne armes to breake euen a bowe of stele. 35 Thou haste geuen me the defence of thy healthe, thy ryghte hande vpholdeth me, and thy louynge correctyon maketh me greate. 36 Thou hast made roume ynough vnder me for to go, that my fote steppes shuld not slyde. 37 I wyll folowe vpon myne enemyes, and take them: I wyll not turne tyll they be dyscomforted. 38 I wyll smyte them, they shall not be able to stand, but fal vnder my fete. 39 Thou hast gyrded me with strength vnto the battel, thou hast throwen them al downe vnder me that rose vp agaynst me.
Great(i) 32 It is God that gyrdeth me wt strength of warre, and maketh my waye parfecte. 33 He maketh my fete lyke hertes fete: and setteth me vp on hye. 34 He teacheth myne handes to fyght, & myne armes shall breake euen a bow of steele. 35 Thou hast geuen me the defence of thy saluacion: thy right hande also shall holde me vp, and thy louynge correccion shall make me greate. 36 Thou shalt make rowme ynough vnder me for to go, that my fote steppes shall not slyde. 37 I wyll folowe vpon myne enemies, & ouertake them: neyther wyll I turne agayne, tyll I haue destroyed them. 38 I will smyte them, that they shall not be able to stande: but fall vnder my fete. 39 Thou hast gyrded me with strength vnto the battayll, thou shalt throwe downe myne enemyes vnder me.
Geneva(i) 32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright. 33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places. 34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes. 35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase. 36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid. 37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them. 38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete. 39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Bishops(i) 32 (18:31) It is God that hath gyrded me with valiauntnesse of warre: and he hath made my way playne 33 (18:32) He hath made my feete lyke Hartes feete: and he hath set me vp on hygh 34 (18:33) He hath taught my handes to fyght: and myne armes to breake a bowe of steele 35 (18:34) Thou hast geuen me the shielde of thy saluation: thy ryght hande also hath helde me vp, and through thy great gentlenesse I haue increased 36 (18:35) Thou hast made me roomth inough for to go on: so that my feete haue not slypt 37 (18:36) I haue pursued myne enemies and onertaken them: neither dyd I returne backe vntyll I had destroyed them 38 (18:37) I smote them downe, and they are not able to aryse: they haue taken such a fall vnder my feete 39 (18:38) Thou hast gyrded me with strength vnto battayle: thou hast made them to bowe downe vnder me who haue rysen vp agaynst me
DouayRheims(i) 32 (18:33) God, who hath girt me with strength; and made my way blameless. 33 (18:34) Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places. 34 (18:35) Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow. 35 (18:36) And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me. 36 (18:37) Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened. 37 (18:38) I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed. 38 (18:39) I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. 39 (18:40) And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
KJV(i) 32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. 36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
KJV_Cambridge(i) 32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. 36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
KJV_Strongs(i)
  32 H410 It is God H247 that girdeth [H8764]   H2428 me with strength H5414 , and maketh [H8799]   H1870 my way H8549 perfect.
  33 H7737 He maketh [H8764]   H7272 my feet H355 like hinds H5975 ' feet, and setteth [H8686]   H1116 me upon my high places.
  34 H3925 He teacheth [H8764]   H3027 my hands H4421 to war H7198 , so that a bow H5154 of steel H5181 is broken [H8765]   H2220 by mine arms.
  35 H5414 Thou hast also given [H8799]   H4043 me the shield H3468 of thy salvation H3225 : and thy right hand H5582 hath holden me up [H8799]   H6037 , and thy gentleness H7235 hath made me great [H8686]  .
  36 H7337 Thou hast enlarged [H8686]   H6806 my steps H7166 under me, that my feet H4571 did not slip [H8804]  .
  37 H7291 I have pursued [H8799]   H341 mine enemies [H8802]   H5381 , and overtaken [H8686]   H7725 them: neither did I turn again [H8799]   H3615 till they were consumed [H8763]  .
  38 H4272 I have wounded [H8799]   H3201 them that they were not able [H8799]   H6965 to rise [H8800]   H5307 : they are fallen [H8799]   H7272 under my feet.
  39 H247 For thou hast girded [H8762]   H2428 me with strength H4421 unto the battle H3766 : thou hast subdued [H8686]   H6965 under me those that rose up [H8801]   against me.
Thomson(i) 32 It is thou, God, who girdest me with strength, and hast made my way spotless; 33 who makest my feet like those of a hind, and who steadiest me on high places; 34 who instructest my hands for battle, and hast made my arms like a bow of steel, 35 and given me a defence for my safety; and thy right hand hath helped me, and thy discipline hath upheld me to the last: this discipline of thine will still teach me. 36 Thou hast enlarged my steps under me, and my tread was not unsteady. 37 I shall pursue mine enemies and overtake them, and not turn back till they are destroyed. 38 I shall harass them that they may not be able to stand; they shall fall down under my feet. 39 For thou hast girded me with strength for battle, and subdued under me all that rose up against me.
Webster(i) 32 (18:31)For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? 33 (18:32)It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. 34 (18:33)He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. 35 (18:34)He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms. 36 (18:35)Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great. 37 (18:36)Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. 38 (18:37)I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. 39 (18:38)I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Webster_Strongs(i)
  32 H410 It is God H247 [H8764] that girdeth H2428 me with strength H5414 [H8799] , and maketh H1870 my way H8549 perfect.
  33 H7737 [H8764] He maketh H7272 my feet H355 like hinds H5975 [H8686] ' feet, and setteth H1116 me upon my high places.
  34 H3925 [H8764] He teacheth H3027 my hands H4421 to war H7198 , so that a bow H5154 of steel H5181 [H8765] is broken H2220 by my arms.
  35 H5414 [H8799] Thou hast also given H4043 me the shield H3468 of thy salvation H3225 : and thy right hand H5582 [H8799] hath held me up H6037 , and thy gentleness H7235 [H8686] hath made me great.
  36 H7337 [H8686] Thou hast enlarged H6806 my steps H7166 under me, that my feet H4571 [H8804] did not slip.
  37 H7291 [H8799] I have pursued H341 [H8802] my enemies H5381 [H8686] , and overtaken H7725 [H8799] them: neither did I turn again H3615 [H8763] till they were consumed.
  38 H4272 [H8799] I have wounded H3201 [H8799] them that they were not able H6965 [H8800] to rise H5307 [H8799] : they have fallen H7272 under my feet.
  39 H247 [H8762] For thou hast girded H2428 me with strength H4421 to battle H3766 [H8686] : thou hast subdued H6965 [H8801] under me those that rose up against me.
Brenton(i) 32 (17:32) It is God that girds me with strength, and has made my way blameless: 33 (17:33) who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places. 34 (17:34) He instructs my hands for war: and thou hast made my arms as a brazen bow. 35 (17:35) And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me. 36 (17:36) Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail. 37 (17:37) I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed. 38 (17:38) I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. 39 (17:39) For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me.
Brenton_Greek(i) 32 Ὁ Θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν, καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου· 33 ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡσεὶ ἐλάφου, καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με. 34 Διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον· καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου, 35 καὶ ἔδωκάς με ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου· καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου, καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέ με εἰς τέλος, καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει. 36 Ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου. 37 Καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου, καὶ καταλήψομαι αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν. 38 Ἐκθλίψω αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι, πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου. 39 Καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανισταμένους ἐπʼ ἐμὲ ὑποκάτω μου.
Leeser(i) 32 (18:33) He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed. 33 (18:34) He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand. 34 (18:35) He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms. 35 (18:36) And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great. 36 (18:37) Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip. 37 (18:38) I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them. 38 (18:39) I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet. 39 (18:40) For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
YLT(i) 32 God! who is girding me with strength, And He maketh perfect my way. 33 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand. 34 Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms. 35 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great. 36 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden. 37 I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed. 38 I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet, 39 And Thou girdest me with strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
JuliaSmith(i) 32 God girding me with strength, and he will give my way blameless. 33 Setting my feet as the hinds, and he will cause me to stand upon my heights. 34 Teaching my hands to war, and a bow of brass was bent by mine arms. 35 Thou wilt give to me the shield of thy salvation, and thy right hand will uphold me, and thy clemency will enlarge me. 36 Thou wilt make broad my steps under me and my joints did not waver. 37 I will pursue mine enemies, and I will overtake them: and I shall not turn back till consuming them. 38 I will smite them through and through, and they shall not be able to rise: they shall fall under my feet. 39 Thou wilt gird one with strength for war: thou wilt bend under me those rising up against me.
Darby(i) 32 The ?God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect, 33 Who maketh my feet like hinds` [feet], and setteth me upon my high places; 34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass; 35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great. 36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered. 37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed. 38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet. 39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
ERV(i) 32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. 33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places, 34 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass. 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. 36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. 37 I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed. 38 I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet. 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
ASV(i) 32 The God that girdeth me with strength,
And maketh my way perfect? 33 He maketh my feet like hinds' [feet]:
And setteth me upon my high places. 34 He teacheth my hands to war;
So that mine arms do bend a bow of brass. 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation;
And thy right hand hath holden me up,
And thy gentleness hath made me great. 36 Thou hast enlarged my steps under me,
And my feet have not slipped. 37 I will pursue mine enemies, and overtake them;
Neither will I turn again till they are consumed. 38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise:
They shall fall under my feet. 39 For thou hast girded me with strength unto the battle:
Thou hast subdued under me those that rose up against me.
ASV_Strongs(i)
  32 H410 The God H247 that girdeth H2428 me with strength, H5414 And maketh H1870 my way H8549 perfect?
  33 H7737 He maketh H7272 my feet H355 like hinds' H5975 feet: And setteth H1116 me upon my high places.
  34 H3925 He teacheth H3027 my hands H4421 to war; H2220 So that mine arms H5181 do bend H7198 a bow H5154 of brass.
  35 H5414 Thou hast also given H4043 me the shield H3468 of thy salvation; H3225 And thy right hand H5582 hath holden me up, H6037 And thy gentleness H7235 hath made me great.
  36 H7337 Thou hast enlarged H6806 my steps H7166 under me, And my feet H4571 have not slipped.
  37 H7291 I will pursue H341 mine enemies, H5381 and overtake H7725 them; Neither will I turn again H3615 till they are consumed.
  38 H4272 I will smite H3201 them through, so that they shall not be able H6965 to rise: H5307 They shall fall H7272 under my feet.
  39 H247 For thou hast girded H2428 me with strength H4421 unto the battle: H3766 Thou hast subdued H6965 under me those that rose up against me.
JPS_ASV_Byz(i) 32 (18:33) The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight; 33 (18:34) Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places; 34 (18:35) Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass. 35 (18:36) Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great. 36 (18:37) Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. 37 (18:38) I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed. 38 (18:39) I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet. 39 (18:40) For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Rotherham(i) 32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way: 33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand: 34 Teaching my hands to war,––so that a bow of bronze was bent by mine arms. 35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,––and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great. 36 Thou didst widen my stepping–places under me, so that, mine ankles, faltered not. 37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed: 38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet. 39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
CLV(i) 32 He is the One, El, the One belting me with valor, And He spreads flawlessness on my way, 33 The One poising my feet like hinds', And on my high-places He causes me to stand." 34 He is the One teaching my hands for the battle, So that my arms may manage a bow of bronze." 35 You gave to me the shield of Your salvation; Your right hand, it braced me, And Your help made me great." 36 You widened my steps beneath me, So that my limbs have not tottered." 37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not return until they were finished." 38 I transfixed them, and they were not able to rise. They fell beneath my feet." 39 You belted me with valor for the battle; You bowed beneath me those rising against me.
BBE(i) 32 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way. 33 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places. 34 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms. 35 You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great. 36 You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping. 37 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome. 38 I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet. 39 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
MKJV(i) 32 It is God who girds me with strength and makes my way perfect. 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places. 34 He teaches my hands to war, so that a bow of bronze is bent by my arms. 35 You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great. 36 You have given a wide place for my steps under me, so that my feet have not slipped. 37 I have pursued my enemies and overtaken them; nor did I turn again until they were destroyed. 38 I have shattered them, and they cannot rise again; they have fallen under my feet. 39 For You have girded me with strength for the battle; You have humbled under me those who rose up against me.
LITV(i) 32 It is God who girds me with strength and gives my way to be perfect; 33 setting my feet like the deer, and making me stand on my high places; 34 teaching my hands to war, so that a bow of bronze is bent by my arms. 35 You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand holds me up; and Your condescension has made me great. 36 You have made a wide place under me for my steps, so that my ankles have not slipped. 37 I have pursued my enemies and have overtaken them; nor did I turn till they were consumed. 38 I have shattered them, and they cannot rise up; they fell under my feet. 39 And You have girded me with strength for the battle; You have bowed under me those rising against me.
ECB(i) 32 El girts me with valour and gives my way integrious; 33 He places my feet as the hinds and stands me on my bamahs; 34 he teaches my hands to war so my arms bend a bow of steel. 35 You give me the buckler of your salvation; your right upholds me; and your humbleness abounds me: 36 you enlarge my paces under me; my ankles waver not. 37 I pursue my enemies, and overtake them; I return not until they are finished off: 38 I strike them who are not able to rise; they fall under my feet. 39 For you girt me with valour to the war; you knuckle them under who rise:
ACV(i) 32 the God who girds me with strength, and makes my way perfect? 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places. 34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass. 35 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great. 36 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. 37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed. 38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet. 39 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
WEB(i) 32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect? 33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places. 34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze. 35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great. 36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped. 37 I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed. 38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet. 39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
WEB_Strongs(i)
  32 H410 the God H247 who arms H2428 me with strength, H5414 and makes H1870 my way H8549 perfect?
  33 H7737 He makes H7272 my feet H355 like deer's H5975 feet, and sets H1116 me on my high places.
  34 H3925 He teaches H3027 my hands H4421 to war, H2220 so that my arms H5181 bend H7198 a bow H5154 of bronze.
  35 H5414 You have also given H4043 me the shield H3468 of your salvation. H3225 Your right hand H5582 sustains H6037 me. Your gentleness H7235 has made me great.
  36 H7337 You have enlarged H6806 my steps H7166 under me, My feet H4571 have not slipped.
  37 H7291 I will pursue H341 my enemies, H5381 and overtake H7725 them. Neither will I turn again H3615 until they are consumed.
  38 H4272 I will strike H3201 them through, so that they will not be able H6965 to rise. H5307 They shall fall H7272 under my feet.
  39 H247 For you have armed H2428 me with strength H4421 to the battle. H3766 You have subdued H6965 under me those who rose up against me.
NHEB(i) 32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless? 33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places. 34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze. 35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great. 36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped. 37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed. 38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet. 39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
AKJV(i) 32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect. 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places. 34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms. 35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great. 36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip. 37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. 39 For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
AKJV_Strongs(i)
  32 H410 It is God H247 that girds H2428 me with strength, H5414 and makes H1870 my way H8549 perfect.
  33 H7737 He makes H7272 my feet H355 like hinds’ H7272 feet, H5975 and sets H1116 me on my high places.
  34 H3925 He teaches H3027 my hands H4421 to war, H7198 so that a bow H5154 of steel H5181 is broken H2220 by my arms.
  35 H5414 You have also given H4043 me the shield H3468 of your salvation: H3225 and your right H3225 hand H5582 has held H6038 me up, and your gentleness H7235 has made me great.
  36 H7337 You have enlarged H6806 my steps H8478 under H7166 me, that my feet H4571 did not slip.
  37 H7291 I have pursued H341 my enemies, H5381 and overtaken H3808 them: neither H7725 did I turn H7725 again H5704 till H3615 they were consumed.
  38 H4272 I have wounded H3201 them that they were not able H6965 to rise: H5307 they are fallen H8478 under H7272 my feet.
  39 H247 For you have girded H2428 me with strength H4421 to the battle: H3766 you have subdued H8478 under H6965 me those that rose up against me.
KJ2000(i) 32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect. 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places. 34 He teaches my hands to make war, so that a bow of bronze is bent by my arms. 35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great. 36 You have enlarged my path under me, that my feet did not slip. 37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. 39 For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
UKJV(i) 32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect. 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places. 34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. 35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great. 36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip. 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I return till they were consumed. 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. 39 For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
TKJU(i) 32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect. 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places. 34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms. 35 You have also given me the shield of Your salvation: And Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great. 36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip. 37 I have pursued my enemies, and overtaken them: Neither did I turn back until they were consumed. 38 I have wounded them such that they were not able to rise: They are fallen under my feet. 39 For You have girded me with strength for the battle: You have subdued under me those who rose up against me.
CKJV_Strongs(i)
  32 H410 It is God H247 that puts H2428 me with strength, H5414 and makes H1870 my way H8549 perfect.
  33 H7737 He makes H7272 my feet H355 like hinds' H5975 feet, and sets H1116 me upon my high places.
  34 H3925 He teaches H3027 my hands H4421 to war, H7198 so that a bow H5154 of steel H5181 is broken H2220 by my arms.
  35 H5414 You have also given H4043 me the shield H3468 of your salvation: H3225 and your right hand H5582 has held me up, H6037 and your gentleness H7235 has made me great.
  36 H7337 You have enlarged H6806 my steps H7166 under me, that my feet H4571 did not slip.
  37 H7291 I have pursued H341 my enemies, H5381 and overtaken H7725 them: neither did I turn again H3615 until they were consumed.
  38 H4272 I have wounded H3201 them that they were not able H6965 to rise: H5307 they are fallen H7272 under my feet.
  39 H247 For you have girded H2428 me with strength H4421 unto the battle: H3766 you have subdued H6965 under me those that rose up against me.
EJ2000(i) 32 It is God that girds me with strength and makes my way perfect. 33 He makes my feet like hinds’ feet and sets me upon my high places. 34 He trains my hands for the battle, so that a bow of bronze shall be broken by my arms. 35 In the same manner thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me. 36 Thou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble. 37 I shall pursue my enemies and overtake them: neither shall I turn again until they are consumed. 38 I shall smite them, and they will not be able to rise: they shall fall under my feet. 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.
CAB(i) 32 It is God that girds me with strength, and has made my way blameless; 33 who strengthens my feet as hare's feet, and sets me upon high places. 34 He instructs my hands for war; and You have made my arms as a bronze bow. 35 And You have made me secure in my salvation; and Your right hand has helped me, and Your correction has upheld me to the end; yea, Your correction itself shall instruct me. 36 You have made room for my goings under me, and my footsteps did not fail. 37 I will pursue my enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed. 38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. 39 For You have girded me with strength for war; You have beaten down under me all that rose up against me.
NSB(i) 32 God arms me with strength and makes my way perfect. 33 He makes my feet sure-footed on high places just like those of a deer. 34 He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer's bow of bronze. 35 You have given me the shield of your salvation. Your right hand supports me. Your gentleness (humility) (meekness) makes me great. 36 You make a wide path for me to walk on so that my feet do not slip. 37 I chased my enemies and caught up with them. I did not return until I had ended their lives. 38 I wounded them so badly that they were unable to get up. They fell under my feet. 39 You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
ISV(i) 32 the God who clothes me with strength, and who makes my way upright; 33 who makes my feet swift as the deer; who makes me stand on high places; 34 who teaches my hands to make war, and my arms to bend a bronze bow. 35 You have given to me the shield of your deliverance, and your right hand holds me up; your gentleness made me great. 36 You make a broad place for my steps, so my feet won’t slip. 37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn around until they were utterly defeated. 38 I struck them down, so they are not able to rise up; they fell under my feet. 39 You clothed me with strength for war; you will subdue under me those who rise up against me.
LEB(i) 32 The God who girded me with strength, and made safe* my way, 33 he made my feet like the deer's, and on my high places he makes me stand. 34 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze. 35 You also gave me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your humility made me great. 36 You enlarged my step under me, and my ankles did not slip. 37 I chased my enemies and overtook them; I did not turn back until they were finished off. 38 I struck them and they were not able to stand up; they fell under my feet. 39 And you girded me with strength for the battle; those rising against me you made to kneel under me.
BSB(i) 32 It is God who arms me with strength and makes my way clear. 33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights. 34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze. 35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me. 36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way. 37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed. 38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet. 39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
MSB(i) 32 It is God who arms me with strength and makes my way clear. 33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights. 34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze. 35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me. 36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way. 37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed. 38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet. 39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
MLV(i) 32 the God who girds me with strength and makes my way perfect? 33 He makes my feet like the feet of female-deers and sets me upon my high places. 34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 You have also given me the shield of your salvation and your right hand has held me up and your gentleness has made me great. 36 You have enlarged my steps under me and my feet have not slipped.
37 I will pursue my enemies and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed. 38 I will kill* them through, so that they will not be able to rise. They will fall under my feet.
39 For you have girded me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
VIN(i) 32 It is God who girds me with strength and makes my way perfect. 33 He makes my feet like the feet of female-deers and sets me upon my high places. 34 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze. 35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great. 36 You widened my steps beneath me, So that my limbs have not tottered." 37 I chased my enemies and overtook them; I did not turn back until they were finished off. 38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet. 39 You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
Luther1545(i) 32 Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott? 33 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel. 34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe. 35 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen. 36 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß. 37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten. 38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. 39 Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
Luther1545_Strongs(i)
  32 H5414 Denn wo ist H410 ein GOtt H1870 ohne dem HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?
  33 H7272 GOtt rüstet mich mit Kraft und H7737 macht meine Wege ohne Wandel.
  34 H3027 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
  35 H5414 Er H3225 lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
  36 H7166 Und gibst mir H6806 den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst H7337 du mich groß .
  37 H7725 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
  38 H3201 Ich H5307 will H7272 meinen Feinden nachjagen und sie H6965 ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe .
  39 H2428 Ich will sie zerschmeißen, und H6965 sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
Luther1912(i) 32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott? 33 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel. 34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen. 35 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen. 36 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß. 37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken. 38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. 39 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Luther1912_Strongs(i)
  32 H433 Denn wo ist ein Gott H1107 außer H3068 dem HERRN H6697 , oder ein Hort H2108 außer H430 unserm Gott ?
  33 H410 Gott H247 rüstet H2428 mich mit Kraft H5414 und macht H1870 meine Wege H8549 ohne Tadel .
  34 H7737 Er macht H7272 meine Füße H355 gleich den Hirschen H5975 und stellt H1116 mich auf meine Höhen .
  35 H3925 Er lehrt H3027 meine Hand H4421 streiten H2220 und lehrt meinen Arm H5154 einen ehernen H7198 Bogen H5181 spannen .
  36 H5414 Du gibst H4043 mir den Schild H3468 deines Heils H3225 , und deine Rechte H5582 stärkt H6037 mich; und wenn du mich demütigst H7235 , machst du mich groß .
  37 H7337 Du machst H6806 unter mir Raum zu gehen H7166 , daß meine Knöchel H4571 nicht wanken .
  38 H341 Ich will meinen Feinden H7291 nachjagen H5381 und sie ergreifen H7725 , und nicht umkehren H3615 , bis ich sie umgebracht habe.
  39 H4272 Ich will sie zerschmettern H6965 H3201 ; sie sollen mir nicht widerstehen H7272 und müssen unter meine Füße H5307 fallen .
ELB1871(i) 32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg; 33 Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen; 34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen! 35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß. 36 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt. 37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren. 38 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße. 39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
ELB1905(i) 32 Denn wer ist Gott, Eloah außer Jahwe? Und wer ein Fels, als nur unser Gott? 33 Der Gott, El der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg; 34 der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen; 35 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen! 36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß. 37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt. 38 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren. 39 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
ELB1905_Strongs(i)
  32 H433 Denn wer ist Gott H1107 , außer H3068 Jehova H6697 ? Und wer ein Fels H2108 , als nur H430 unser Gott ?
  33 H410 Der Gott H5414 , der mich H247 mit Kraft umgürtet H8549 und vollkommen H2428 macht H1870 meinen Weg;
  34 H7272 der meine Füße H7737 denen der Hindinnen gleich macht H5975 , und mich hinstellt auf H1116 meine Höhen;
  35 H3027 der meine Hände H4421 den Streit H3925 lehrt H2220 , und meine Arme H5181 spannen H5154 den ehernen H7198 Bogen!
  36 H5414 Und du H4043 gabst mir den Schild H3468 deines Heils H3225 , und deine Rechte H5582 stützte mich H7235 , und deine Herablassung machte mich groß .
  37 H7337 Du machtest Raum H7166 meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
  38 H341 Meinen Feinden H7291 jagte ich nach H5381 und erreichte sie H7725 , und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
  39 H3201 Ich H6965 zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht H5307 aufzustehen; sie fielen H7272 unter meine Füße .
DSV(i) 32 Want wie is God, behalve de HEERE? En wie is een Rotssteen, dan alleen onze God? 33 Het is God, die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt. 34 Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en Hij stelt mij op mijn hoogten. 35 Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is. 36 Ook hebt Gij mij het schild Uws heils gegeven, en Uw rechterhand heeft mij ondersteund, en Uw zachtmoedigheid heeft mij groot gemaakt. 37 Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld. 38 Ik vervolgde mijn vijanden, en trof hen aan; en ik keerde niet weder, totdat ik hen verdaan had. 39 Ik doorstak hen, dat zij niet weder konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten.
DSV_Strongs(i)
  32 H410 [018:33] Het is God H2428 , die mij met kracht H247 H8764 omgordt H1870 ; en Hij heeft mijn weg H8549 volkomen H5414 H8799 gemaakt.
  33 H7737 H8764 [018:34] Hij maakt H7272 mijn voeten H355 gelijk als der hinden H5975 H8686 , en Hij stelt H1116 mij op mijn hoogten.
  34 H3925 H8764 [018:35] Hij leert H3027 mijn handen H4421 ten strijde H5154 , zodat een stalen H7198 boog H2220 met mijn armen H5181 H8765 verbroken is.
  35 H4043 [018:36] Ook hebt Gij mij het schild H3468 Uws heils H5414 H8799 gegeven H3225 , en Uw rechterhand H5582 H8799 heeft mij ondersteund H6037 , en Uw zachtmoedigheid H7235 H8686 heeft mij groot gemaakt.
  36 H6806 [018:37] Gij hebt mijn voetstap H7337 H8686 ruim gemaakt H7166 onder mij, en mijn enkelen H4571 H8804 hebben niet gewankeld.
  37 H7291 H8799 [018:38] Ik vervolgde H341 H8802 mijn vijanden H5381 H8686 , en trof H7725 H8799 hen aan; en ik keerde niet weder H3615 H8763 , totdat ik hen verdaan had.
  38 H4272 H8799 [018:39] Ik doorstak H3201 H8799 hen, dat zij niet weder konden H6965 H8800 opstaan H5307 H8799 ; zij vielen H7272 onder mijn voeten.
  39 H247 H8762 [018:40] Want Gij omgorddet H2428 mij met kracht H4421 ten strijde H3766 H8686 ; Gij deedt onder mij nederbukken H6965 H8801 , die tegen mij opstonden.
Giguet(i) 32 C’est Dieu qui m’a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache. 33 C’est lui qui a donné à mes pieds l’agilité du cerf, et qui m’a établi sur les hauts lieux. 34 C’est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d’airain. 35 Vous m’avez accordé votre protection, pour mon salut; votre main droite m’a soutenu; vos châtiments ont réussi à me corriger; vos châtiments mêmes continueront de m’instruire. 36 Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n’ont point vacillé. 37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu’ils ne soient exterminés. 38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds. 39 Et pour les combats vous m’avez ceint de force; vous avez abattu sous moi tous ceux qui s’étaient élevés contre moi.
DarbyFR(i) 32 Le *Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? - 33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait tenir debout sur mes lieux élevés; 34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d'airain. 35 Et tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a agrandi. 36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancelé. 37 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés. 38 Je les ai transpercés, et ils n'ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds. 39 Et tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Martin(i) 32 Car qui est Dieu sinon l'Eternel ? et qui est Rocher sinon notre Dieu ? 33 C'est le Dieu Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni. 34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés. 35 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras. 36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand. 37 Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé. 38 J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés. 39 Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever : ils sont tombés à mes pieds.
Segond(i) 32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite. 33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés. 34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain. 35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté. 36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. 37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. 38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. 39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Segond_Strongs(i)
  32 H410 (18-33) C’est Dieu H247 qui me ceint H8764   H2428 de force H5414 , Et qui me conduit H8799   H1870 dans la voie H8549 droite.
  33 H7737 (18-34) Il rend H8764   H7272 mes pieds H355 semblables à ceux des biches H5975 , Et il me place H8686   H1116 sur mes lieux élevés.
  34 H3925 (18-35) Il exerce H8764   H3027 mes mains H4421 au combat H2220 , Et mes bras H5181 tendent H8765   H7198 l’arc H5154 d’airain.
  35 H5414 (18-36) Tu me donnes H8799   H4043 le bouclier H3468 de ton salut H3225 , Ta droite H5582 me soutient H8799   H7235 , Et je deviens grand H8686   H6037 par ta bonté.
  36 H7337 (18-37) Tu élargis H8686   H6806 le chemin sous mes pas H7166 , Et mes pieds H4571 ne chancellent H8804   point.
  37 H7291 (18-38) Je poursuis H8799   H341 mes ennemis H8802   H5381 , je les atteins H8686   H7725 , Et je ne reviens H8799   H3615 pas avant de les avoir anéantis H8763  .
  38 H4272 (18-39) Je les brise H8799   H3201 , et ils ne peuvent H8799   H6965 se relever H8800   H5307  ; Ils tombent H8799   H7272 sous mes pieds.
  39 H247 (18-40) Tu me ceins H8762   H2428 de force H4421 pour le combat H3766 , Tu fais plier H8686   H6965 sous moi mes adversaires H8801  .
SE(i) 32 Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino. 33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas. 34 Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos. 35 Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará. 36 Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas. 37 Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos. 38 Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies. 39 Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
ReinaValera(i) 32 Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino; 33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas; 34 Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero. 35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado. 36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas. 37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos. 38 Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. 39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
JBS(i) 32 Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino. 33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas. 34 Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de bronce será quebrado con mis brazos. 35 Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará. 36 Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas. 37 Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos. 38 Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies. 39 Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Albanian(i) 32 Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur. 33 Ai i bën këmbët e mia të ngjashme me ato të sutave dhe më bën të fortë në vendet e mia të larta; 34 ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri. 35 Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh. 36 Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar. 37 I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t'i shkatërroj. 38 I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia. 39 Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;
RST(i) 32 (17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; 33 (17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя; 34 (17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. 35 (17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня. 36 (17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. 37 (17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; 38 (17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои, 39 (17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Arabic(i) 32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا 33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎. 34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎. 35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎. 36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎. 37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎. 38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ 39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
Bulgarian(i) 32 Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен. 33 Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми. 34 Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък. 35 И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи. 36 Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха. 37 Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха. 38 Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми. 39 И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Croatian(i) 32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega? 33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran, 34 noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste, 35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju. 36 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi. 37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću. 38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih. 39 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
BKR(i) 32 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho? 33 Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou. 34 Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne. 35 Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma. 36 Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila. 37 Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé. 38 Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil. 39 Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
Danish(i) 32 Thi hvo er en Gud uden HERREN og hvo er en Klippe uden vor Gud? 33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen, 34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje. 35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen. 36 Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor. 37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke. 38 Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem. 39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
CUV(i) 32 唯 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。 33 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。 34 他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。 35 你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。 36 你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。 37 我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 ; 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 。 38 我 要 打 傷 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。 39 因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。
CUV_Strongs(i)
  32 H2428 唯有那以力量 H247 H5414 我的腰、使 H1870 我行為 H8549 完全 H410 的,他是神。
  33 H7737 他使 H7272 我的腳 H355 快如母鹿 H1116 的蹄,又使我在高處 H5975 安穩。
  34 H3925 他教導 H3027 我的手 H4421 能以爭戰 H2220 ,甚至我的膀臂 H5181 能開 H5154 H7198 弓。
  35 H3468 你把你的救恩 H5414 H4043 我作盾牌 H3225 ;你的右手 H5582 扶持 H6037 我;你的溫和 H7235 使我為大。
  36 H6806 你使我腳下的地步 H7337 寬闊 H7166 ;我的腳 H4571 未曾滑跌。
  37 H7291 我要追趕 H341 我的仇敵 H5381 ,並要追上 H3615 他們;不將他們滅絕 H7725 ,我總不歸回。
  38 H4272 我要打傷 H3201 他們,使他們不能 H6965 起來 H5307 ;他們必倒 H7272 在我的腳下。
  39 H2428 因為你曾以力量 H247 H4421 我的腰,使我能爭戰 H6965 ;你也使那起來 H3766 攻擊我的都服在我以下。
CUVS(i) 32 唯 冇 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。 33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。 34 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 幵 铜 弓 。 35 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。 36 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。 37 我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。 38 我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。 39 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。
CUVS_Strongs(i)
  32 H2428 唯有那以力量 H247 H5414 我的腰、使 H1870 我行为 H8549 完全 H410 的,他是神。
  33 H7737 他使 H7272 我的脚 H355 快如母鹿 H1116 的蹄,又使我在高处 H5975 安稳。
  34 H3925 他教导 H3027 我的手 H4421 能以争战 H2220 ,甚至我的膀臂 H5181 能开 H5154 H7198 弓。
  35 H3468 你把你的救恩 H5414 H4043 我作盾牌 H3225 ;你的右手 H5582 扶持 H6037 我;你的温和 H7235 使我为大。
  36 H6806 你使我脚下的地步 H7337 宽阔 H7166 ;我的脚 H4571 未曾滑跌。
  37 H7291 我要追赶 H341 我的仇敌 H5381 ,并要追上 H3615 他们;不将他们灭绝 H7725 ,我总不归回。
  38 H4272 我要打伤 H3201 他们,使他们不能 H6965 起来 H5307 ;他们必倒 H7272 在我的脚下。
  39 H2428 因为你曾以力量 H247 H4421 我的腰,使我能争战 H6965 ;你也使那起来 H3766 攻击我的都服在我以下。
Esperanto(i) 32 Tiu Dio, kiu cxirkauxzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon; 33 Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj; 34 Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon. 35 Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas. 36 Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj. 37 Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas. 38 Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn. 39 Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
Finnish(i) 32 Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi. 33 Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle. 34 Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään. 35 Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi. 36 Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet. 37 Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan. 38 Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla. 39 Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
FinnishPR(i) 32 (H18:33) se Jumala, joka minut voimalla vyöttää ja tekee minun tieni nuhteettomaksi, 33 (H18:34) tekee minun jalkani nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni, 34 (H18:35) joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään! 35 (H18:36) Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja sinun oikea kätesi minua tukee; sinun laupeutesi tekee minut suureksi. 36 (H18:37) Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju. 37 (H18:38) Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun; 38 (H18:39) minä murskaan heidät, niin etteivät voi nousta, he sortuvat minun jalkojeni alle. 39 (H18:40) Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
Haitian(i) 32 Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki pran defans nou si se pa Bondye nou an? 33 Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch. 34 Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe. 35 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen. 36 Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe. 37 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye. 38 Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen jwenn yo. Mwen pa tounen jouk tan mwen pa fin kraze yo nèt. 39 Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
Hungarian(i) 32 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kõszikla a mi Istenünkön kivül? 33 Az Isten, a ki felövez engem erõvel, és tökéletessé teszi útamat: 34 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem. 35 Õ tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat. 36 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem. 37 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim. 38 Üldözöm ellenségeimet és elérem õket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek. 39 Összetöröm õket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
Indonesian(i) 32 (18-33) Dialah Allah yang menguatkan aku dan membuat jalanku aman. 33 (18-34) Ia menguatkan kakiku seperti kaki rusa, dan menjaga keselamatanku di pegunungan. 34 (18-35) Ia melatih aku untuk berperang, sehingga aku dapat merentangkan busur yang paling kuat. 35 (18-36) TUHAN, Engkau melindungi dan menyelamatkan aku, dan menopang aku dengan kuasa-Mu; aku menjadi unggul karena tindakan-Mu. 36 (18-37) Kaujaga aku supaya aku tidak tertawan, dan aku tidak pernah jatuh. 37 (18-38) Kukejar musuhku dan kukalahkan mereka, dan pantang mundur sampai mereka binasa. 38 (18-39) Kubanting mereka sampai tak dapat bangun lagi, mereka rebah tak berdaya di depan kakiku. 39 (18-40) Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.
Italian(i) 32 (H18-31) Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via. 33 (H18-32) Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi. 34 (H18-33) Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto. 35 (H18-34) Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto. 36 (H18-35) Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate. 37 (H18-36) Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti. 38 (H18-37) Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi. 39 (H18-38) E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
ItalianRiveduta(i) 32 l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta? 33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi; 34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame. 35 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande. 36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato. 37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti. 38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi. 39 Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Korean(i) 32 이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며 33 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며 34 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다 35 주께서 또 주의 구원하는 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다 36 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다 37 내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다 38 내가 저희를 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 저희가 내 발 아래 엎드러지리이다 39 대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다
Lithuanian(i) 32 Jis apjuosia mane jėga, padaro mano kelią tobulą. 33 Mano kojas Jis padaro kaip stirnos, į aukštumas mane iškelia. 34 Mano rankas Jis moko kovoti, kad mano rankos sulaužytų plieninį lanką. 35 Tu man davei išgelbėjimo skydą, Tavo dešinė palaikė mane, Tavo gerumas mane išaukštino. 36 Tu praplatinai mano žingsnius, kad mano kojos nepaslystų. 37 Persekiojau priešus ir pasivijau, nepasukau atgal, kol jų nesunaikinau. 38 Sužeidžiau juos, kad nebegalėjo pasikelti, krito jie man po kojomis. 39 Tu apjuosei mane jėga kovai ir atidavei man tuos, kurie sukilo prieš mane.
PBG(i) 32 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego? 33 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję. 34 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię. 35 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi. 36 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię. 37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje. 38 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił. 39 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
Portuguese(i) 32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho; 33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos. 34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze. 35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece. 36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam. 37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido. 38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés. 39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Norwegian(i) 32 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud? 33 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt, 34 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider, 35 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen. 36 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor. 37 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke. 38 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem. 39 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
Romanian(i) 32 Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă. 33 El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele 34 El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă. 35 Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare. 36 Tu lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele. 37 Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc. 38 Îi zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele. 39 Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.
Ukrainian(i) 32 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога? 33 Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною, 34 Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх, 35 мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає. 36 і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч. 37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться. 38 Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх, 39 я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!