Proverbs 8:32-36

ABP_Strongs(i)
  32 G3568 Now G3767 then, G5207 O son, G191 hear G1473 me! G2532 and G3107 blessed are G3588 the ones G3598 [2my ways G1473   G5442 1guarding].
  33 G191 Hear G4678 wisdom! G2532 and G4679 you should be wise, G2532 and G3361 you should not G656.3 seal it up. G3107 Blessed is G435 the man G3739 who G1522 shall listen to G1473 me, G2532 and G444 the man G3739 who G3588   G1699 [2my G3598 3ways G5442 1shall guard];
  34 G69 being awake G1909 at G1699 my G2374 doors G2596 each G2250 day, G5083 giving heed at G4712.4 the doorposts G1699 of my G1529 entrances.
  35 G3588   G1063 For G1841 my issues G1473   G1841 are the issues G2222 of life, G2532 and G2090 in them [2is prepared G2308 1volition] G3844 from G2962 the lord .
  36 G3588 But the ones G1161   G264 sinning G1519 against G1473 me G764 are impious G1519 unto G3588 their G1438 own G5590 souls; G2532 and G3588 the ones G3404 detesting G1473 me G25 love G2288 death.
ABP_GRK(i)
  32 G3568 νυν G3767 ουν G5207 υιέ G191 άκουέ G1473 μου G2532 και G3107 μακάριοι G3588 οι G3598 οδούς μου G1473   G5442 φυλάσσοντες
  33 G191 ακούσατε G4678 σοφίαν G2532 και G4679 σοφίσθητε G2532 και G3361 μη G656.3 αποσφραγήτε G3107 μακάριος G435 ανήρ G3739 ος G1522 εισακούσεταί G1473 μου G2532 και G444 άνθρωπος G3739 ος G3588 τας G1699 εμάς G3598 οδούς G5442 φυλάξει
  34 G69 αγρυπνών G1909 επ΄ G1699 εμαίς G2374 θύραις G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G5083 τηρών G4712.4 σταθμούς G1699 εμών G1529 εισόδων
  35 G3588 αι G1063 γαρ G1841 έξοδοί μου G1473   G1841 έξοδοι G2222 ζωής G2532 και G2090 ετοιμάζεται G2308 θέλησις G3844 παρά G2962 κυρίου
  36 G3588 οι δε G1161   G264 αμαρτάνοντες G1519 εις G1473 εμέ G764 ασεβούσιν G1519 εις G3588 τας G1438 εαυτών G5590 ψυχάς G2532 και G3588 οι G3404 μισούντές G1473 με G25 αγαπώσι G2288 θάνατον
LXX_WH(i)
    32 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G5207 N-VSM υιε G191 V-PAD-2S ακουε G1473 P-GS μου
    33
    34 G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3588 T-APF τας G1699 A-APF εμας G3598 N-APF οδους G5442 V-FAI-3S φυλαξει G69 V-PAPNS αγρυπνων G1909 PREP επ G1699 A-DPF εμαις G2374 N-DPF θυραις G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G5083 V-PAPNS τηρων   N-APM σταθμους G1699 A-GPF εμων G1529 N-GPF εισοδων
    35 G3588 T-NPF αι G1063 PRT γαρ G1841 N-NPF εξοδοι G1473 P-GS μου G1841 N-NPF εξοδοι G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G2090 V-PMI-3S ετοιμαζεται G2308 N-NSF θελησις G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου
    36 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1519 PREP εις G1473 P-AS εμε G264 V-PAPNP αμαρτανοντες G764 V-PAI-3P ασεβουσιν G3588 T-APF τας G1438 D-GPM εαυτων G5590 N-APF ψυχας G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3404 V-PAPNP μισουντες G1473 P-AS με G25 V-PAI-3P αγαπωσιν G2288 N-ASM θανατον
HOT(i) 32 ועתה בנים שׁמעו לי ואשׁרי דרכי ישׁמרו׃ 33 שׁמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ 34 אשׁרי אדם שׁמע לי לשׁקד על דלתתי יום יום לשׁמר מזוזת פתחי׃ 35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ 36 וחטאי חמס נפשׁו כל משׂנאי אהבו מות׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H6258 ועתה Now H1121 בנים unto me, O ye children: H8085 שׁמעו therefore hearken H835 לי ואשׁרי for blessed H1870 דרכי my ways. H8104 ישׁמרו׃ keep
  33 H8085 שׁמעו Hear H4148 מוסר instruction, H2449 וחכמו and be wise, H408 ואל it not. H6544 תפרעו׃ and refuse
  34 H835 אשׁרי Blessed H120 אדם the man H8085 שׁמע that heareth H8245 לי לשׁקד me, watching H5921 על at H1817 דלתתי my gates, H3117 יום daily H3117 יום daily H8104 לשׁמר waiting H4201 מזוזת at the posts H6607 פתחי׃ of my doors.
  35 H3588 כי For H4672 מצאי whoso findeth H4672 מצאי me findeth H2416 חיים life, H6329 ויפק and shall obtain H7522 רצון favor H3068 מיהוה׃  
  36 H2398 וחטאי But he that sinneth against H2554 חמס me wrongeth H5315 נפשׁו his own soul: H3605 כל all H8130 משׂנאי they that hate H157 אהבו me love H4194 מות׃ death.
new(i)
  32 H8085 [H8798] Now therefore hearken H1121 to me, O ye sons: H835 for happy H8104 [H8799] are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 [H8798] Hear H4148 instruction, H2449 [H8798] and be wise, H6544 [H8799] and refuse it not.
  34 H835 Happy H120 is the man H8085 [H8802] that heareth H8245 [H8800] me, watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 [H8800] waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 [H8802] For whoever findeth H4672 H4672 [H8804] me findeth H2416 life, H6329 [H8686] and shall obtain H7522 delight H3068 from the LORD.
  36 H9001 But H2398 [H8802] he that sinneth H9030 against me H2554 [H8802] violateth H9023 his own H5315 breath: H3605 all they H8130 [H8764] that hate H9030 me H157 [H8804] love H4194 death.
Vulgate(i) 32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas 33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam 34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei 35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino 36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Clementine_Vulgate(i) 32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas. 33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam. 34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. 35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino. 36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
Wycliffe(i) 32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies. 33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei. 34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore. 35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord. 36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Coverdale(i) 32 Therfore harken vnto me (o ye children) for blessed are they that kepe my wayes. 33 O geue eare vnto nurtoure, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is ye man that heareth me, watchinge daylie at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores. 35 For who so fyndeth me, fyndeth life, and shal optayne fauoure of the LORDE. 36 But who so offendeth agaynst me, hurteth his owne soule. All they that hate me, are the louers of death.
MSTC(i) 32 "Therefore hearken unto me, O ye children, for blessed are they that keep my ways. 33 O give ear unto nurture, be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, and giving attendance at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me, findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But whoso offendeth against me, hurteth his own soul. All they that hate me, are the lovers of death."
Matthew(i) 32 Therfore herken vnto me, O ye chyldren, for blessed are they that kepe my wayes. 33 O geue eare vnto nurtour, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores. 35 For who so findeth me, findeth life and shall obtayne fauour of the Lorde. 36 But who so offendeth agaynste me, hurteth hys owne soule. All they that hate me, are the louers of death.
Great(i) 32 Therfore herken vnto me, O ye chyldren, blessed are they that kepe my wayes. 33 O geue eare vnto nurtoure, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, and geuynge attendaunce at the postes of my dores. 35 For who so fyndeth me, fyndeth lyfe, and shall obtayne fauour of the Lorde. 36 But who so offendeth agaynst me, hurteth his awne soule. All they that hate me, are the louers of death.
Geneva(i) 32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes. 33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores. 34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord. 35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death. 36
Bishops(i) 32 Therefore hearken vnto me: O ye chyldren, blessed are they that kepe my wayes 33 O geue eare vnto nurture, be wyse, and refuse it not 34 Blessed is the man that heareth me, watching dayly at my gates, and geuing attendaunce at the postes of my doores 35 For whoso findeth me, findeth life, and shall obtaine fauour of the Lorde 36 But whoso offendeth against me, hurteth his owne soule: and they that hate me, are the louers of death
DouayRheims(i) 32 Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord. 36 But he that shall sin against me shall hurt his own soul. All that hate me love death.
KJV(i) 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
KJV_Cambridge(i) 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
KJV_Strongs(i)
  32 H8085 Now therefore hearken [H8798]   H1121 unto me, O ye children H835 : for blessed H8104 are they that keep [H8799]   H1870 my ways.
  33 H8085 Hear [H8798]   H4148 instruction H2449 , and be wise [H8798]   H6544 , and refuse [H8799]   it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that heareth [H8802]   H8245 me, watching [H8800]   H3117 daily H3117   H1817 at my gates H8104 , waiting [H8800]   H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoso findeth [H8802]   H4672 me findeth [H8804]   [H8675]   H4672   [H8802]   H2416 life H6329 , and shall obtain [H8686]   H7522 favour H3068 of the LORD.
  36 H2398 But he that sinneth [H8802]   H2554 against me wrongeth [H8802]   H5315 his own soul H8130 : all they that hate [H8764]   H157 me love [H8804]   H4194 death.
Thomson(i) 32 Now therefore, my son hearken to me: 33 [Omitted] 34 happy is the man who will hearken to me: and the man who will keep my ways; watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For my ways are the ways of life; and volition is obtained from the Lord. 36 But they who sin against me act wickedly against their own souls; and they who hate me love death."
Webster(i) 32 Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Webster_Strongs(i)
  32 H8085 [H8798] Now therefore hearken H1121 to me, O ye children H835 : for blessed H8104 [H8799] are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 [H8798] Hear H4148 instruction H2449 [H8798] , and be wise H6544 [H8799] , and refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 [H8802] that heareth H8245 [H8800] me, watching H3117 daily H1817 at my gates H8104 [H8800] , waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 [H8802] For whoever findeth H4672 H4672 [H8804] me findeth H2416 life H6329 [H8686] , and shall obtain H7522 favour H3068 from the LORD.
  36 H2398 [H8802] But he that sinneth H2554 [H8802] against me wrongeth H5315 his own soul H8130 [H8764] : all they that hate H157 [H8804] me love H4194 death.
Brenton(i) 32 Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways; 33 (OMITTED TEXT) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. 35 For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favour from the Lord. 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Brenton_Greek(i) 32 Νῦν οὖν υἱέ, ἄκουέ μου, μακάριοις ἀνὴρ ὃς εἰσακούσεταί μου, 33 Passage supplied from the Alexandrine text.{ακούσατε σοφίαν και σοφίσθητε και μη αποσφραγήτε μακάριος ανήρ ος εισακούσεταί μου και άνθρωπος ος τας εμάς οδούς φυλάξει} 34 καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει, ἀγρυπνῶν ἐπʼ ἐμαῖς θύραις καθʼ ἡμέραν, τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων. 35 Αἱ γὰρ ἔξοδοί μου, ἔξοδοι ζωῆς, καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ Κυρίου. 36 Οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς ἐμὲ, ἀσεβοῦσιν εἰς τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσι θάνατον.
Leeser(i) 32 And now, O children of men, hearken unto me! for happy those that observe my ways. 33 Hear correction, and be wise, and reject it not. 34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord. 36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
YLT(i) 32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and slight not. 34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance. 35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah. 36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
JuliaSmith(i) 32 And now ye sons, hear to me: and the happy shall watch my ways. 33 Hear ye instructions, and be wise, and ye shall not reject it 34 Happy the man hearing to me, to watch at my doors day, day; to watch the door posts of my entrances. 35 For he finding me, the finding of life, and he shall bnng forth acceptance from Jehovah. 36 And he sinning against me did violence to his soul: all hating me loved death.
Darby(i) 32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways: 33 hear instruction and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah; 36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
ERV(i) 32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
ASV(i) 32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me;
For blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise,
And refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life,
And shall obtain favor of Jehovah. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul:
All they that hate me love death.
ASV_Strongs(i)
  32 H1121 Now therefore, my sons, H8085 hearken H835 unto me; For blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise, H6544 And refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that heareth H8245 me, Watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 Waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoso findeth H4672 me findeth H2416 life, H6329 And shall obtain H7522 favor H3068 of Jehovah.
  36 H2398 But he that sinneth H2554 against me wrongeth H5315 his own soul: H8130 All they that hate H157 me love H4194 death.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD. 36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
Rotherham(i) 32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard! 33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect. 34 How happy the man that doth hearken to me,––keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates; 35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh; 36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
CLV(i) 32 Now then, my sons, hearken to me; Happy are those who keep my ways." 33 Hearken to my admonition, and be wise; Do not renounce it." 34 Happy is the man who hearkens to me, Being alert at my doors day by day, Keeping watch at the jambs of my portals." 35 For whoever finds me will find life And shall gain hold of benevolence from Yahweh. 36 Yet whoever misses me wrongs his soul; All who hate me love death.
BBE(i) 32 Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways. 33 Take my teaching and be wise; do not let it go. 34 Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house. 35 For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. 36 But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
MKJV(i) 32 And now listen to me, O sons; for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and shall obtain favor from Jehovah. 36 But he who sins against me wrongs his own soul; all who hate me love death.
LITV(i) 32 And now listen to me, O sons, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man listening to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and he shall obtain favor from Jehovah. 36 But he who sins against me does violence to his own soul; all who hate me love death.
ECB(i) 32 Now, O sons, hearken to me, for blithe - they who guard my ways; 33 hear discipline and enwisen and refuse it not: 34 Blithe - the human who hears me; guarding day by day at my gates; waiting at the posts of my portals. 35 For whoever finds me finds life and promotes the pleasure of Yah Veh: 36 and whoever sins against me violates his own soul; all who hate me love death.
ACV(i) 32 Now therefore, ye sons, hearken to me. For blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For he who finds me finds life, and shall obtain favor of LORD. 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.
WEB(i) 32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts. 35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh. 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
WEB_Strongs(i)
  32 H1121 "Now therefore, my sons, H8085 listen H835 to me, for blessed H8104 are those who keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise. H6544 Don't refuse it.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 who hears H8245 me, watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 waiting H6607 at my door H4201 posts.
  35 H4672 For whoever finds H4672 me, finds H2416 life, H6329 and will obtain H7522 favor H3068 from Yahweh.
  36 H2398 But he who sins H2554 against me wrongs H5315 his own soul. H8130 All those who hate H157 me love H4194 death."
NHEB(i) 32 "Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts. 35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD. 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."
AKJV(i) 32 Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
AKJV_Strongs(i)
  32 H6258 Now H8085 therefore listen H1121 to me, O you children: H835 for blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise, H6544 and refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that hears H8245 me, watching H3117 daily H5921 at H1817 my gates, H8104 waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoever finds H4672 me finds H2416 life, H6329 and shall obtain H7522 favor H3068 of the LORD.
  36 H2398 But he that sins H2554 against me wrongs H5315 his own soul: H3605 all H8130 they that hate H157 me love H4194 death.
KJ2000(i) 32 Now therefore hearken unto me, O you children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whosoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
UKJV(i) 32 Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
CKJV_Strongs(i)
  32 H8085 Now therefore listen H1121 unto me, O you sons: H835 for blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise, H6544 and refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that hears H8245 me, watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoever finds H4672 me finds H2416 life, H6329 and shall obtain H7522 favor H3068 of the Lord.
  36 H2398 But he that sins H2554 against me wrongs H5315 his own soul: H8130 all they that hate H157 me love H4194 death.
EJ2000(i) 32 ¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways. 33 Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors. 35 For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.
CAB(i) 32 Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways; 33 (TEXT OMITTED) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. 35 For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favor from the Lord. 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls, and they that hate me love death.
LXX2012(i) 32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways; 33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ] 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. 35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favor from the Lord. 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
NSB(i) 32 »Listen to me, my children: for blessed are those who practice my ways. 33 »Hear instruction, do not refuse it and be wise. 34 »Blessed is the man who listens to me. He watches daily at my gates, waiting at my doorposts. 35 »Those who find me find life. They will receive favor from Jehovah. 36 »But he who sins against me wrongs himself. All who hate me love death.«
ISV(i) 32 The Exhortation of Wisdom“So listen to me, children! Blessed are those who obey me. 33 Listen to instruction and be wise. Don’t ignore it. 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways— 35 because those who find me find life and gain favor from the LORD. 36 But whoever sins against me destroys himself; everyone who hates me loves death.”
LEB(i) 32 "And now, children, listen to me; happy are those who will keep my ways. 33 Hear teaching and be wise; do not neglect it. 34 Happy is the person who listens to me, in order to keep watch at my doors day by day, in order to guard the frames of my entrances. 35 For he who finds me is he who finds* life, and he obtains favor from Yahweh. 36 But he who misses me injures himself.* All those who hate me love death."
BSB(i) 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it. 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway. 35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD. 36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
MSB(i) 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it. 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway. 35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD. 36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
MLV(i) 32 Now therefore, you* sons, listen to me. For those who keep my ways are fortunate. 33 Hear instruction and be wise and do not refuse it.
34 The man who hears me is fortunate, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 Because he who finds me finds life and will obtain favor of Jehovah.
36 But he who sins against me wrongs his own soul.
All those who hate me love death.

VIN(i) 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Listen to instruction and be wise. Don't ignore it. 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways 35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD. 36 "But he who sins against me wrongs himself. All who hate me love death."
Luther1545(i) 32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten! 33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren! 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. 35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen. 36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Luther1545_Strongs(i)
  32 H8085 So gehorchet H1121 mir nun, meine Kinder H835 ! Wohl H1870 denen, die meine Wege H8104 behalten!
  33 H4148 Höret die Zucht H8085 und werdet H2449 weise H6544 , und laßt sie nicht fahren!
  34 H835 Wohl H120 dem Menschen H8085 , der mir gehorchet H8245 , daß er wache H1817 an meiner Tür H3117 täglich H8104 , daß er warte H4201 an den Pfosten H6607 meiner Tür .
  35 H4672 Wer mich findet H4672 , der findet H2416 das Leben H4672 und wird H7522 Wohlgefallen H3068 vom HErrn bekommen.
  36 H5315 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine SeeLE H2554 . Alle, die mich H8130 hassen H157 , lieben H4194 den Tod .
Luther1912(i) 32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten! 33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren. 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. 35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen. 36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Luther1912_Strongs(i)
  32 H8085 So gehorchet H1121 mir nun, meine Kinder H835 . Wohl H1870 denen, die meine Wege H8104 halten!
  33 H8085 Höret H4148 die Zucht H2449 und werdet weise H6544 und lasset H6544 sie nicht fahren .
  34 H835 Wohl H120 dem Menschen H8085 , der mir gehorcht H8245 , daß er wache H1817 an meiner Tür H3117 H3117 täglich H8104 , daß er warte H4201 an den Pfosten H6607 meiner Tür .
  35 H4672 Wer mich findet H4672 H4672 , der findet H2416 das Leben H7522 und wird Wohlgefallen H3068 vom HERRN H6329 erlangen .
  36 H2398 Wer aber an mir sündigt H2554 , der verletzt H5315 seine Seele H8130 . Alle, die mich hassen H157 , lieben H4194 den Tod .
ELB1871(i) 32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren! 33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet! 35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova. 36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
ELB1905(i) 32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren! 33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet! 35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jahwe. 36 Wer aber an mir sündigt, O. mich verfehlt tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
ELB1905_Strongs(i)
  32 H1121 Nun denn, ihr Söhne H8085 , höret H1870 auf mich: Glückselig sind, die meine Wege H8104 bewahren!
  33 H8085 Höret H2449 Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
  34 H120 Glückselig der Mensch H8104 , der auf mich H8085 hört H8245 , indem er an meinen Türen wacht H3117 Tag H4201 für Tag, die Pfosten H1817 meiner Tore hütet!
  35 H4672 Denn wer mich findet H4672 , hat H2416 das Leben H4672 gefunden H7522 und Wohlgefallen H3068 erlangt von Jehova .
  36 H2398 Wer aber an mir sündigt H5315 , tut seiner Seele H8130 Gewalt an; alle, die mich hassen H157 , lieben H4194 den Tod .
DSV(i) 32 Nu dan, kinderen! hoort naar Mij; want welgelukzalig zijn zij, die Mijn wegen bewaren. 33 Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet. 34 Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren. 35 Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. 36 Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.
DSV_Strongs(i)
  32 H1121 Nu dan, kinderen H8085 H8798 ! hoort H835 naar Mij; want welgelukzalig H1870 zijn zij, [die] Mijn wegen H8104 H8799 bewaren.
  33 H8085 H8798 Hoort H4148 de tucht H2449 H8798 , en wordt wijs H6544 H8799 , en verwerpt [die] niet.
  34 H835 Welgelukzalig H120 is de mens H8085 H8802 , die naar Mij hoort H3117 , dagelijks H8245 H8800 wakende H1817 aan Mijn poorten H8104 H8800 , waarnemende H4201 de posten H6607 Mijner deuren.
  35 H4672 H8802 Want die Mij vindt H4672 H8804 H8675 H4672 H8802 , vindt H2416 het leven H6329 H8686 , en trekt H7522 een welgevallen H3068 van den HEERE.
  36 H2398 H8802 Maar die [tegen] Mij zondigt H5315 , doet zijn ziel H2554 H8802 geweld aan H8130 H8764 ; allen, die Mij haten H157 H0 , hebben H4194 den dood H157 H8804 lief.
Giguet(i) 32 ¶ Maintenant donc, mon fils, écoute-moi 33 34 Heureux l’homme qui m’écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure. 35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur. 36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
DarbyFR(i) 32
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies! 33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point. 34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées! 35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel; 36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Martin(i) 32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies. 33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point. 34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes! 35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel. 36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Segond(i) 32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! 33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. 34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel. 36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Segond_Strongs(i)
  32 H1121 ¶ Et maintenant, mes fils H8085 , écoutez H8798   H835 -moi, Et heureux H8104 ceux qui observent H8799   H1870 mes voies !
  33 H8085 Ecoutez H8798   H4148 l’instruction H2449 , pour devenir sages H8798   H6544 , Ne la rejetez H8799   pas.
  34 H835 Heureux H120 l’homme H8085 qui m’écoute H8802   H8245 , Qui veille H8800   H3117 chaque jour H1817 à mes portes H8104 , Et qui en garde H8800   H4201 les poteaux H6607   !
  35 H4672 Car celui qui me trouve H8802   H4672 a trouvé H8804   H8675   H4672   H8802   H2416 la vie H6329 , Et il obtient H8686   H7522 la faveur H3068 de l’Eternel.
  36 H2398 Mais celui qui pèche H8802   H2554 contre moi nuit H8802   H5315 à son âme H8130  ; Tous ceux qui me haïssent H8764   H157 aiment H8804   H4194 la mort.
SE(i) 32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos. 33 Obedeced el castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas. 35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR. 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
ReinaValera(i) 32 Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. 33 Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. 35 Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
JBS(i) 32 ¶ Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos. 33 Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas. 35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR. 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Albanian(i) 32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia! 33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë! 34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia. 35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit. 36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".
RST(i) 32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! 33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него . 34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! 35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; 36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".
Arabic(i) 32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. 33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. 35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. 36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
Bulgarian(i) 32 И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища. 33 Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте. 34 Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми, 35 защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА, 36 а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Croatian(i) 32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove. 33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti. 34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje. 35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve. 36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
BKR(i) 32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých. 33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se. 34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých. 35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina. 36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Danish(i) 32 Og nu, Børn, hører mig! og salige ere de, som tage Vare paa mine Veje. 33 Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare! 34 Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper. 35 Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos HERREN. 36 Men hvo, som synder imod mig, skader sin Sjæl; alle, som mig hade, elske Døden.
CUV(i) 32 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。 33 要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。 34 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。 35 因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。 36 得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。
CUV_Strongs(i)
  32 H1121 眾子啊 H8085 ,現在要聽從 H8104 我,因為謹守 H1870 我道的 H835 ,便為有福。
  33 H8085 要聽 H4148 教訓 H2449 就得智慧 H6544 ,不可棄絕。
  34 H8085 聽從 H3117 H3117 我、日日 H1817 在我門口 H8245 仰望 H6607 、在我門 H4201 H8104 旁邊等候 H120 的,那人 H835 便為有福。
  35 H3588 因為 H4672 尋得我的 H4672 H4672 ,就尋得 H2416 生命 H6329 ,也必蒙 H3068 耶和華 H7522 的恩惠。
  36 H2398 得罪我的 H2554 ,卻害了 H5315 自己的性命 H8130 ;恨惡我的 H157 ,都喜愛 H4194 死亡。
CUVS(i) 32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 冇 福 。 33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。 34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 冇 福 。 35 因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。 36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。
CUVS_Strongs(i)
  32 H1121 众子啊 H8085 ,现在要听从 H8104 我,因为谨守 H1870 我道的 H835 ,便为有福。
  33 H8085 要听 H4148 教训 H2449 就得智慧 H6544 ,不可弃绝。
  34 H8085 听从 H3117 H3117 我、日日 H1817 在我门口 H8245 仰望 H6607 、在我门 H4201 H8104 旁边等候 H120 的,那人 H835 便为有福。
  35 H3588 因为 H4672 寻得我的 H4672 H4672 ,就寻得 H2416 生命 H6329 ,也必蒙 H3068 耶和华 H7522 的恩惠。
  36 H2398 得罪我的 H2554 ,却害了 H5315 自己的性命 H8130 ;恨恶我的 H157 ,都喜爱 H4194 死亡。
Esperanto(i) 32 Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj. 33 Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin. 34 Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj. 35 CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo. 36 Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
Finnish(i) 32 Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne, jotka minun tieni pitävät. 33 Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä. 34 Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni. 35 Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen; 36 Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.
FinnishPR(i) 32 Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni! 33 Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan. 34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä! 35 Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion. 36 Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."
Haitian(i) 32 Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè! 33 Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa. 34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen! 35 Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye. 36 Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
Hungarian(i) 32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják. 33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok! 34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén. 35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot. 36 De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
Indonesian(i) 32 Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia. 33 Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya. 34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku. 35 Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan. 36 Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
Italian(i) 32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. 33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. 34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. 35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. 36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
ItalianRiveduta(i) 32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! 33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! 34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! 35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno. 36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
Korean(i) 32 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라 33 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라 34 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라 35 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니 36 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라 [ (Proverbs 8:37) 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라 ]
Lithuanian(i) 32 Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais. 33 Klausykite pamokymų ir būkite išmintingi, neatmeskite jų. 34 Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų. 35 Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą. 36 Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.
PBG(i) 32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich. 33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się. 34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich. 35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana. 36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Portuguese(i) 32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. 33 Ouvi a correcção, e sede sábios; e não a rejeiteis. 34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. 35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. 36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Romanian(i) 32 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele! 33 Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu. 34 Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele. 35 Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului. 36 Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
Ukrainian(i) 32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти! 33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього! 34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти! 35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа. 36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!