Proverbs 7:15-18

ABP_Strongs(i)
  15 G1752 Because of G3778 this G1831 I come forth G1519 for G4877 meeting G1473 you; G4159.1 feeling the absence G3588   G4674 of your G4383 face G2147 I have found G1473 you.
  16 G2750 In trimming, G5037.1 I have stretched G3588   G2825 my bed. G1473   G295.1 [2spreads G1294.2 1I spread] G3588   G575 from G* Egypt.
  17 G1283.2 I have sprinkled G3588   G2845 my bed G1473   G2924.3 with saffron, G3588   G1161 and G3624 my house G1473   G2792 with cinnamon.
  18 G2064 Come! G2532 for G619.1 we should enjoy G5373 friendship G2193 until G3722 dawn. G1204 Come, G2532 for G1470.3 we should wrap up in G2064.2 passion.
ABP_GRK(i)
  15 G1752 ένεκα G3778 τούτου G1831 εξήλθον G1519 εις G4877 συνάντησίν G1473 σου G4159.1 ποθούσα G3588 το G4674 σον G4383 πρόσωπον G2147 εύρηκά G1473 σε
  16 G2750 κειρίαις G5037.1 τέτακα G3588 την G2825 κλίνην μου G1473   G295.1 αμφιτάποις G1294.2 διέστρωσα G3588 τοις G575 απ΄ G* Αιγύπτου
  17 G1283.2 διέρραγκα G3588 την G2845 κοίτην μου G1473   G2924.3 κρόκω G3588 τον G1161 δε G3624 οίκόν μου G1473   G2792 κινναμώμω
  18 G2064 ελθέ G2532 και G619.1 απολαύσωμεν G5373 φιλίας G2193 έως G3722 όρθρου G1204 δεύρο G2532 και G1470.3 εγκυλισθώμεν G2064.2 έρωτι
LXX_WH(i)
    15 G1752 PREP ενεκα G3778 D-GSM τουτου G1831 V-AAI-1S εξηλθον G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G4771 P-DS σοι   V-PAPNS ποθουσα G3588 T-ASN το G4674 A-ASN σον G4383 N-ASN προσωπον G2147 V-RAI-1S ευρηκα G4771 P-AS σε
    16 G2750 N-DPF κειριαις   V-RAI-1S τετακα G3588 T-ASF την G2825 N-ASF κλινην G1473 P-GS μου   A-DPF αμφιταποις G1161 PRT δε   V-RAI-1S εστρωκα G3588 T-DPM τοις G575 PREP απ G125 N-GSF αιγυπτου
    17   V-RAI-1S διερραγκα G3588 T-ASF την G2845 N-ASF κοιτην G1473 P-GS μου   N-DSM κροκω G3588 T-ASM τον G1161 PRT δε G3624 N-ASM οικον G1473 P-GS μου   N-DSN κινναμωμω
    18 G2064 V-AAD-2S ελθε G2532 CONJ και   V-AAS-1P απολαυσωμεν G5373 N-GSF φιλιας G2193 ADV εως G3722 N-GSM ορθρου G1204 ADV δευρο G2532 CONJ και   V-AAS-1P εγκυλισθωμεν   N-DSM ερωτι
HOT(i) 15 על כן יצאתי לקראתך לשׁחר פניך ואמצאך׃ 16 מרבדים רבדתי ערשׂי חטבות אטון מצרים׃ 17 נפתי משׁכבי מר אהלים וקנמון׃ 18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5921 על   H3651 כן   H3318 יצאתי came I forth H7125 לקראתך to meet H7836 לשׁחר thee, diligently to seek H6440 פניך thy face, H4672 ואמצאך׃ and I have found
  16 H4765 מרבדים with coverings of tapestry, H7234 רבדתי I have decked H6210 ערשׂי my bed H2405 חטבות with carved H330 אטון with fine linen H4714 מצרים׃ of Egypt.
  17 H5130 נפתי I have perfumed H4904 משׁכבי my bed H4753 מר with myrrh, H174 אהלים aloes, H7076 וקנמון׃ and cinnamon.
  18 H1980 לכה Come, H7301 נרוה let us take our fill H1730 דדים of love H5704 עד until H1242 הבקר the morning: H5965 נתעלסה let us solace ourselves H159 באהבים׃ with loves.
new(i)
  15 H3318 [H8804] Therefore I came forth H7125 [H8800] to meet H7836 [H8763] thee, diligently to seek H6440 thy face, H4672 [H8799] and I have found thee.
  16 H7234 [H8804] I have decked H6210 my bed H4765 with coverings H2405 of tapestry, with carved H330 works, with fine linen H4714 of Egypt.
  17 H5130 [H8804] I have perfumed H4904 my bed H4753 with myrrh, H174 aloes, H7076 and cinnamon.
  18 H3212 [H8798] Come, H7301 [H8799] let us take our fill H1730 of love H1242 until the morning: H5965 [H8691] let us solace H159 ourselves with loves.
Vulgate(i) 15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi 16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto 17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo 18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Clementine_Vulgate(i) 15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi. 16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto: 17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo. 18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Wycliffe(i) 15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee. 16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt; 17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel. 18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Coverdale(i) 15 Therfore came I forth to mete the, that I might seke thy face, and so I haue founde the. 16 I haue deckte my bed with coueringes & clothes of Egipte. 17 My bed haue I made to smell of Myrre, Aloes and Cynamom. 18 Come, let vs lye together, & take oure pleasure till it be daye light.
MSTC(i) 15 Therefore came I forth to meet thee, that I might seek thy face, and so I have found thee. 16 I have decked my bed with coverings and clothes of Egypt. 17 My bed have I made to smell of Myrrh, Aloes, and Cinnamon. 18 Come, let us lie together, and take our pleasure till it be daylight.
Matthew(i) 15 Therfore came I forth to mete the, that I mighte seke thy face, and so I haue founde the. 16 I haue deckte my bed with couerynges & clothes of Egypte. 17 My bed haue I made to smell of myrre, Aloes, and Cynamon. 18 Come let vs lye together, and take our pleasure tyll it be daye lyghte.
Great(i) 15 Therfore came I forth to mete the, that I myght seke thy face, and so I haue founde the. 16 I haue deckte my bed with couerynges and clothes of Egypte. 17 My bed haue I made to smell of Mirre, Aloes, and Cynamon. 18 Come lett vs ly together, and take oure pleasure tyll it be daye lyght: and we wyll enioye the pleasures of loue.
Geneva(i) 15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee. 16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt. 17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom. 18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Bishops(i) 15 Therefore came I foorth to meete thee, that I might seeke thy face, and so haue I founde thee 16 I haue deckt my bed with coueringes of tapessarie, and clothes of Egypt 17 My bed haue I made to smell of Myrre, Aloes, and Cinamon 18 Come let vs take our fill of loue vntyll the morning, and let vs solace our selues with the pleasures of loue
DouayRheims(i) 15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee. 16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
KJV(i) 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
KJV_Cambridge(i) 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
KJV_Strongs(i)
  15 H3318 Therefore came I forth [H8804]   H7125 to meet [H8800]   H7836 thee, diligently to seek [H8763]   H6440 thy face H4672 , and I have found [H8799]   thee.
  16 H7234 I have decked [H8804]   H6210 my bed H4765 with coverings H2405 of tapestry, with carved H330 works, with fine linen H4714 of Egypt.
  17 H5130 I have perfumed [H8804]   H4904 my bed H4753 with myrrh H174 , aloes H7076 , and cinnamon.
  18 H3212 Come [H8798]   H7301 , let us take our fill [H8799]   H1730 of love H1242 until the morning H5965 : let us solace [H8691]   H159 ourselves with loves.
Thomson(i) 15 for this reason I came out to meet thee: earnestly longing to see thee. 16 I have found thee. With cords I have stretched my bed, and decked it with tapestry from Egypt. 17 I have perfumed my bed with saffron, and my house with cinnamon: 18 come, and let us take our fill of love till the morning: come and let us solace ourselves with love.
Webster(i) 15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Webster_Strongs(i)
  15 H3318 [H8804] Therefore I came forth H7125 [H8800] to meet H7836 [H8763] thee, diligently to seek H6440 thy face H4672 [H8799] , and I have found thee.
  16 H7234 [H8804] I have decked H6210 my bed H4765 with coverings H2405 of tapestry, with carved H330 works, with fine linen H4714 of Egypt.
  17 H5130 [H8804] I have perfumed H4904 my bed H4753 with myrrh H174 , aloes H7076 , and cinnamon.
  18 H3212 [H8798] Come H7301 [H8799] , let us take our fill H1730 of love H1242 until the morning H5965 [H8691] : let us solace H159 ourselves with loves.
Brenton(i) 15 therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; and I have found thee. 16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt. 17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon. 18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Brenton_Greek(i) 15 Ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι, ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον, εὕρηκά σε. 16 Κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου, ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπʼ Αἰγύπτου. 17 Διέῤῥακα τὴν κοίτην μου κροκίνῳ, τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ. 18 Ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου, δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι.
Leeser(i) 15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee. 16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt. 17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
YLT(i) 15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee. 16 With ornamental coverings I decked my couch, Carved works—cotton of Egypt. 17 I sprinkled my bed—myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, we are filled with loves till the morning, We delight ourselves in loves.
JuliaSmith(i) 15 For this, I shall come forth to thy meeting, to seek thy face, and I shall find thee. 16 With adornings I spread my bed, variegated with thread of Egypt 17 I sprinkled my bed with myrrh and aloes and cinnamon. 18 Come, we will be satisfied with loves till the morning: we will rejoice ourselves with loves.
Darby(i) 15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee. 16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt; 17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
ERV(i) 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
ASV(i) 15 Therefore came I forth to meet thee,
Diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have spread my couch with carpets of tapestry,
With striped cloths of the yarn of Egypt. 17 I have perfumed my bed
With myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning;
Let us solace ourselves with loves.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee. 16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Rotherham(i) 15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee: 16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark–hued stuffs, of the yarn of Egypt; 17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon: 18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
CLV(i) 15 Therefore, I came forth to meet you, To seek your face early, and I have found you." 16 I have decorated my divan with decorative covers, With bedspreads of Egyptian yarn." 17 I have wafted my bed with myrrh, Aloes and cinnamon." 18 Do come, let us satiate ourselves with affection until the morning; Let us make ourselves joyous with love expressions."
BBE(i) 15 So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you. 16 My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt; 17 I have made my bed sweet with perfumes and spices. 18 Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
MKJV(i) 15 so I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you. 16 I have decked my bed with coverings, with striped cloths of Egyptian linen. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us delight ourselves with caresses.
LITV(i) 15 so I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you. 16 I have spread my couch with coverings, with striped cloths of Egyptian linen. 17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloes and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning, let us delight ourselves with caresses.
ECB(i) 15 so I come to meet you early seeking your face, and I find you: 16 I spread my bedstead with spreads, with carvings, with tapestry of Misrayim: 17 I rubbed my bed with myrrh, aloes and cinnamon: 18 come, we satiate with loves until the morning - leap for joy with loves:
ACV(i) 15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt. 17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
WEB(i) 15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you. 16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
NHEB(i) 15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you. 16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
AKJV(i) 15 Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
AKJV_Strongs(i)
  15 H5921 Therefore H3651 H3318 came H3318 I forth H7125 to meet H7836 you, diligently H7836 to seek H6440 your face, H4672 and I have found you.
  16 H7234 I have decked H6210 my bed H4765 with coverings H2405 of tapestry, with carved H948 works, with fine linen H4714 of Egypt.
  17 H5130 I have perfumed H4904 my bed H4753 with myrrh, H174 aloes, H7076 and cinnamon.
  18 H3212 Come, H7301 let us take our fill H1730 of love H5704 until H1242 the morning: H5965 let us solace H159 ourselves with loves.
KJ2000(i) 15 Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with colored spreads, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us delight ourselves with love.
UKJV(i) 15 Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
TKJU(i) 15 Therefore I came forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: Let us solace ourselves with loves.
EJ2000(i) 15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
CAB(i) 15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; and I have found you. 16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt. 17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon. 18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
LXX2012(i) 15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you. 16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt. 17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon. 18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
NSB(i) 15 »So I came to meet you and seek your presence. I found you. 16 »I covered my bed with fine linen from Egypt. 17 »I perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 »Come; let us take our fill of love until morning. Let us comfort ourselves with love.
ISV(i) 15 Therefore, I’ve come out to meet you, I’ve looked just for you, and I found you! 16 I’ve decorated my bed with new coverings— embroidered linen from Egypt. 17 I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let’s make love until dawn; let’s comfort ourselves with love,
LEB(i) 15 So* I have come out to meet you, to seek your face, and I have found you. 16 With coverings I have adorned my couch, spreads of the linen of Egypt; 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love making, until the morning let us delight in love.
BSB(i) 15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you. 16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
MSB(i) 15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you. 16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
MLV(i) 15 Therefore I came out to meet you, diligently to seek your face and I have found you. 16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
VIN(i) 15 So I have come out to meet you, to seek your face, and I have found you. 16 "I covered my bed with fine linen from Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Luther1545(i) 15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden. 16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten. 17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt. 18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Luther1912(i) 15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden. 16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten. 17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt. 18 Komm, laß uns buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
ELB1871(i) 15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden. 16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne; 17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet. 18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
ELB1905(i) 15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden. 16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne; 17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet. 18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
DSV(i) 15 Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden. 16 Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte; 17 Ik heb mijn leger met mirre, aloë en kaneel welriekende gemaakt; 18 Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
DSV_Strongs(i)
  15 H3318 H8804 Daarom ben ik uitgegaan H7125 H8800 u tegemoet H6440 , om uw aangezicht H7836 H8763 naarstiglijk te zoeken H4672 H8799 , en ik heb u gevonden.
  16 H6210 Ik heb mijn bedstede H4765 met tapijtsieraad H7234 H8804 toegemaakt H2405 , met uitgehouwen H330 werken, met fijn linnen H4714 van Egypte;
  17 H4904 Ik heb mijn leger H4753 met mirre H174 , aloe H7076 en kaneel H5130 H8804 welriekende gemaakt;
  18 H3212 H8798 Kom H7301 H8799 , laat ons dronken worden H1730 van minnen H1242 tot den morgen H5965 H8691 toe; laat ons ons vrolijk maken H159 in grote liefde.
Giguet(i) 15 c’est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j’ai désiré ton visage, je t’ai trouvé. 16 J’ai tressé les sangles de mon lit, et l’ai couvert de doubles tapis d’Égypte. 17 J’ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome. 18 Viens, et jouissons de l’amitié jusqu’à l’aurore; entre, et livrons-nous à l’amour.
DarbyFR(i) 15 c'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé. 16 J'ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d'Égypte de couleurs variées; 17 j'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès, et de cinnamome. 18 Viens, enivrons-nous d'amours jusqu'au matin, délectons-nous de volupté;
Martin(i) 15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé. 16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte. 17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome. 18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Segond(i) 15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé. 16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte; 17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome. 18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Segond_Strongs(i)
  15 H3318 C’est pourquoi je suis sortie H8804   H7125 au-devant H8800   H6440 de toi Pour te H7836 chercher H8763   H4672 , et je t’ai trouvé H8799  .
  16 H7234 J’ai orné H8804   H6210 mon lit H4765 de couvertures H2405 , De tapis H330 de fil H4714 d’Egypte ;
  17 H5130 J’ai parfumé H8804   H4904 ma couche H4753 De myrrhe H174 , d’aloès H7076 et de cinnamome.
  18 H3212 Viens H8798   H7301 , enivrons H8799   H1730 -nous d’amour H1242 jusqu’au matin H5965 , Livrons-nous joyeusement H8691   H159 à la volupté.
SE(i) 15 por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado. 16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto. 17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela. 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
ReinaValera(i) 15 Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado. 16 Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto. 17 He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo. 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
JBS(i) 15 por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado. 16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto. 17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela. 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Albanian(i) 15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta. 16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti; 17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë. 18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
RST(i) 15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя; 16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими; 17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею; 18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Arabic(i) 15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك. 16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر. 17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة. 18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
Bulgarian(i) 15 затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих. 16 Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда, 17 покадила съм леглото си със смирна, алое и канела. 18 Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
Croatian(i) 15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te. 16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim; 17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom. 18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
BKR(i) 15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě. 16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými, 17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí. 18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Danish(i) 15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig. 16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten; 17 jeg har overstænket min Senb med Myrra. Aloe og Kanel; 18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
CUV(i) 15 因 此 , 我 出 來 迎 接 你 , 懇 切 求 見 你 的 面 , 恰 巧 遇 見 了 你 。 16 我 已 經 用 繡 花 毯 子 和 埃 及 線 織 的 花 紋 布 鋪 了 我 的 床 。 17 我 又 用 沒 藥 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。 18 你 來 , 我 們 可 以 飽 享 愛 情 , 直 到 早 晨 ; 我 們 可 以 彼 此 親 愛 歡 樂 。
CUVS(i) 15 因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。 16 我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 鋪 了 我 的 床 。 17 我 又 用 没 葯 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。 18 你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。
Esperanto(i) 15 Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis. 16 Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo. 17 Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo. 18 Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
Finnish(i) 15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt. 16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella, 17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla. 18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
FinnishPR(i) 15 Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt. 16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta. 17 Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia. 18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Haitian(i) 15 Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou. 16 Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen. 17 Mwen fè kabann mwen santi bon. Mwen vide odè flè jasmen, womaren ak kannèl sou li. 18 Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.
Hungarian(i) 15 Azért jövék ki elõdbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam! 16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésû szõnyegekkel. 17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal. 18 No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Indonesian(i) 15 Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau! 16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir, 17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis. 18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Italian(i) 15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato. 16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto. 17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo. 18 Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
ItalianRiveduta(i) 15 perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato. 16 Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto; 17 l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo. 18 Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Korean(i) 15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다 16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고 17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라 18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Lithuanian(i) 15 Todėl išėjau tavęs pasitikti, ieškojau tavo veido ir štai suradau tave. 16 Aš apklojau savo lovą margais egiptietiškais lininiais užtiesalais, 17 iškvėpinau mira, alaviju ir cinamonu. 18 Eikš, sotinsimės meile iki ryto, mėgausimės glamonėmis;
PBG(i) 15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię. 16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi. 17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem. 18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Portuguese(i) 15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei. 16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egipto. 17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo. 18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Romanian(i) 15 De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit. 16 Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt; 17 mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară. 18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
Ukrainian(i) 15 Тому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе! 16 Килимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна, 17 постелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном... 18 Ходи ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!