Numbers 9:17-23

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G2259 when G305 [3ascended G3588 1the G3507 2cloud] G575 from G3588 the G4633 tent, G2532 then G3326 after G3778 this G522 [4departed G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel]. G2532 And G1722 in G3588 the G5117 place G3739 where G302 ever G2476 [3stopped G3588 1the G3507 2cloud], G1563 there G3924.2 [4camped G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel].
  18 G1223 By G4366.2 order G2962 of the lord G3924.2 [4shall camp G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G2532 and G1223 by G4366.2 order G2962 of the lord G522 they shall depart. G3956 All G3588 the G2250 days G1722 in G3739 which G4639.2 [3shadowed G3588 1the G3507 2cloud] G1909 over G3588 the G4633 tent, G3924.2 [4shall camp G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel].
  19 G2532 And G3752 whenever G2178.2 [3should be dragged G3588 1the G3507 2cloud] G1909 upon G3588 the G4633 tent G2250 [2days G4183 1for many], G2532 that G5442 [4shall guard G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 the G5438 watch G3588 of the G2962 lord, G2532 and G3766.2 in no way G1808 shall they lift away.
  20 G2532 And G1510.8.3 it shall be G3752 whenever G1096 [3should become G3588 1the G3507 2cloud G2250 5of days G706 4a number] G1909 upon G3588 the G4633 tent; G1223 by G5456 the voice G2962 of the lord G3924.2 they shall camp, G2532 and G1223 by G4366.2 order G2962 of the lord G522 they shall depart.
  21 G2532 And G1510.8.3 it shall be G3752 whenever G1096 [3should be present G3588 1the G3507 2cloud] G575 from G2073 evening G2193 until G4404 morning, G2532 and G305 [3should ascend G3588 1the G3507 2cloud] G4404 in the morning, G2532 then G522 they shall depart G2250 by day G2228 or G3571 night,
  22 G2228 or G3376 [2a month G2250 3of days G4121 1 when being more than] G3588 of the G3507 cloud G4639.2 shadowing G1909 upon G1473 it, G3924.2 [4shall camp G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G2532 and G3766.2 in no way G522 shall they depart.
  23 G3754 For G1223 by G4366.2 order G2962 of the lord G522 they shall depart. G3588 [2the G5438 3watch G2962 4 of the lord G5442 1They guarded] G1223 by G4366.2 order G2962 of the lord G1722 by G5495 the hand G* of Moses.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G2259 ηνίκα G305 ανέβη G3588 η G3507 νεφέλη G575 από G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G522 απήραν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω G3739 ου G302 αν G2476 έστη G3588 η G3507 νεφέλη G1563 εκεί G3924.2 παρενέβαλον G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ
  18 G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου G3924.2 παρεμβαλούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου G522 απαρούσι G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G1722 εν G3739 αις G4639.2 σκιάζει G3588 η G3507 νεφέλη G1909 επί G3588 της G4633 σκηνής G3924.2 παρεμβαλούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ
  19 G2532 και G3752 όταν G2178.2 εφέλκηται G3588 η G3507 νεφέλη G1909 επί G3588 της G4633 σκηνής G2250 ημέρας G4183 πλείους G2532 και G5442 φυλάξονται G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 την G5438 φυλακήν G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3766.2 ου μη G1808 εξαρούσι
  20 G2532 και G1510.8.3 έσται G3752 όταν G1096 γένηται G3588 η G3507 νεφέλη G2250 ημέρας G706 αριθμώ G1909 επί G3588 της G4633 σκηνής G1223 διά G5456 φωνής G2962 κυρίου G3924.2 παρεμβαλούσι G2532 και G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου G522 απαρούσι
  21 G2532 και G1510.8.3 έσται G3752 όταν G1096 γένηται G3588 η G3507 νεφέλη G575 αφ΄ G2073 εσπέρας G2193 έως G4404 πρωϊ G2532 και G305 αναβή G3588 η G3507 νεφέλη G4404 τοπρωϊ G2532 και G522 απαρούσιν G2250 ημέρας G2228 η G3571 νυκτός
  22 G2228 η G3376 μηνός G2250 ημέρας G4121 πλεοναζούσης G3588 της G3507 νεφέλης G4639.2 σκιαζούσης G1909 επ΄ G1473 αυτής G3924.2 παρεμβαλούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G3766.2 ου μη G522 απαρούσιν
  23 G3754 ότι G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου G522 απαρούσι G3588 την G5438 φυλακήν G2962 κυρίου G5442 εφύλαξαντο G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου G1722 εν G5495 χειρί G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G2259 ADV ηνικα G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G522 V-AAI-3P απηραν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3364 ADV ου G302 PRT αν G2476 V-AAI-3S εστη G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G1563 ADV εκει   V-AAI-3P παρενεβαλον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
    18 G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου   V-FAI-3P παρεμβαλουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου G522 V-FAI-3P απαρουσιν G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις   V-PAI-3S σκιαζει G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης   V-FAI-3P παρεμβαλουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
    19 G2532 CONJ και G3752 ADV οταν   V-PMS-3S εφελκηται G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2250 N-APF ημερας G4183 A-APF πλειους G2532 CONJ και G5442 V-FMI-3P φυλαξονται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASF την G5438 N-ASF φυλακην G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1808 V-AAS-3P εξαρωσιν
    20 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3752 ADV οταν   V-FAO-3S σκεπαση G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G2250 N-APF ημερας G706 N-DSM αριθμω G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G1223 PREP δια G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου   V-FAI-3P παρεμβαλουσιν G2532 CONJ και G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου G522 V-FAI-3P απαρουσιν
    21 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3752 ADV οταν G1096 V-AMS-3S γενηται G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G575 PREP αφ G2073 N-GSF εσπερας G2193 CONJ εως G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G305 V-AAS-3S αναβη G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G522 V-FAI-3P απαρουσιν G2250 N-GSF ημερας G2228 CONJ η G3571 N-GSF νυκτος
    22 G3303 N-GSM μηνος G2250 N-GSF ημερας G4121 V-PAPGS πλεοναζουσης G3588 T-GSF της G3507 N-GSF νεφελης   V-PAPGS σκιαζουσης G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης   V-FAI-3P παρεμβαλουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G522 V-AAS-3P απαρωσιν
    23 G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου G522 V-FAI-3P απαρουσιν G3588 T-ASF την G5438 N-ASF φυλακην G2962 N-GSM κυριου G5442 V-AMI-3P εφυλαξαντο G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-GSM μωυση
HOT(i) 17 ולפי העלות הענן מעל האהל ואחרי כן יסעו בני ישׂראל ובמקום אשׁר ישׁכן שׁם הענן שׁם יחנו בני ישׂראל׃ 18 על פי יהוה יסעו בני ישׂראל ועל פי יהוה יחנו כל ימי אשׁר ישׁכן הענן על המשׁכן יחנו׃ 19 ובהאריך הענן על המשׁכן ימים רבים ושׁמרו בני ישׂראל את משׁמרת יהוה ולא יסעו׃ 20 וישׁ אשׁר יהיה הענן ימים מספר על המשׁכן על פי יהוה יחנו ועל פי יהוה יסעו׃ 21 וישׁ אשׁר יהיה הענן מערב עד בקר ונעלה הענן בבקר ונסעו או יומם ולילה ונעלה הענן ונסעו׃ 22 או ימים או חדשׁ או ימים בהאריך הענן על המשׁכן לשׁכן עליו יחנו בני ישׂראל ולא יסעו ובהעלתו יסעו׃ 23 על פי יהוה יחנו ועל פי יהוה יסעו את משׁמרת יהוה שׁמרו על פי יהוה ביד משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6310 ולפי And when H5927 העלות was taken up H6051 הענן the cloud H5921 מעל from H168 האהל the tabernacle, H310 ואחרי then after H3651 כן that H5265 יסעו journeyed: H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H4725 ובמקום and in the place H834 אשׁר where H7931 ישׁכן abode, H8033 שׁם there H6051 הענן the cloud H8033 שׁם   H2583 יחנו pitched their tents. H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
  18 H5921 על At H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H5265 יסעו journeyed, H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H5921 ועל and at H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H2583 יחנו they pitched: H3605 כל as long as H3117 ימי   H834 אשׁר   H7931 ישׁכן abode H6051 הענן the cloud H5921 על upon H4908 המשׁכן the tabernacle H2583 יחנו׃ they rested in their tents.
  19 H748 ובהאריך tarried long H6051 הענן And when the cloud H5921 על upon H4908 המשׁכן the tabernacle H3117 ימים days, H7227 רבים many H8104 ושׁמרו kept H1121 בני then the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H4931 משׁמרת the charge H3068 יהוה of the LORD, H3808 ולא not. H5265 יסעו׃ and journeyed
  20 H3426 וישׁ And it was, H834 אשׁר when H1961 יהיה was H6051 הענן the cloud H3117 ימים days H4557 מספר a few H5921 על upon H4908 המשׁכן the tabernacle; H5921 על according to H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H2583 יחנו they abode in their tents, H5921 ועל and according to H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H5265 יסעו׃ they journeyed.
  21 H3426 וישׁ And it was, H834 אשׁר when H1961 יהיה abode H6051 הענן the cloud H6153 מערב from even H5704 עד unto H1242 בקר the morning, H5927 ונעלה was taken up H6051 הענן and the cloud H1242 בבקר in the morning, H5265 ונסעו then they journeyed: H176 או whether H3119 יומם by day H3915 ולילה or by night H5927 ונעלה was taken up, H6051 הענן that the cloud H5265 ונסעו׃ they journeyed.
  22 H176 או Or H3117 ימים two days, H176 או or H2320 חדשׁ a month, H176 או or H3117 ימים a year, H748 בהאריך tarried H6051 הענן that the cloud H5921 על upon H4908 המשׁכן the tabernacle, H7931 לשׁכן remaining H5921 עליו thereon, H2583 יחנו abode in their tents, H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 ולא not: H5265 יסעו and journeyed H5927 ובהעלתו but when it was taken up, H5265 יסעו׃ they journeyed.
  23 H5921 על At H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H2583 יחנו they rested in the tents, H5921 ועל and at H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H5265 יסעו they journeyed: H853 את   H4931 משׁמרת the charge H3068 יהוה of the LORD, H8104 שׁמרו they kept H5921 על at H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H3027 ביד by the hand H4872 משׁה׃ of Moses.
new(i)
  17 H6310 And when H6051 the cloud H5927 [H8736] was taken up H168 from the tent, H310 then after H1121 that the sons H3478 of Israel H5265 [H8799] journeyed: H4725 and in the place H6051 where the cloud H7931 [H8799] abode, H1121 there the sons H3478 of Israel H2583 [H8799] pitched their tents.
  18 H6310 At the mouth H3068 of the LORD H1121 the sons H3478 of Israel H5265 [H8799] journeyed, H6310 and at the mouth H3068 of the LORD H2583 [H8799] they encamped: H3117 as long as H6051 the cloud H7931 [H8799] abode H4908 upon the tabernacle H2583 [H8799] they rested in their tents.
  19 H6051 And when the cloud H748 [H8687] tarried long H4908 upon the tabernacle H7227 many H3117 days, H1121 then the sons H3478 of Israel H8104 [H8804] kept H4931 the charge H3068 of the LORD, H5265 [H8799] and journeyed not.
  20 H3426 And so it was, H6051 when the cloud H4557 was a few H3117 days H4908 upon the tabernacle; H6310 according to the mouth H3068 of the LORD H2583 [H8799] they abode H6310 in their tents, and according to the mouth H3068 of the LORD H5265 [H8799] they journeyed.
  21 H3426 And so it was, H6051 when the cloud H6153 abode from evening H1242 to the morning, H6051 and that the cloud H5927 [H8738] was taken up H1242 in the morning, H5265 [H8804] then they journeyed: H3119 whether it was by day H3915 or by night H6051 that the cloud H5927 [H8738] was taken up, H5265 [H8804] they journeyed.
  22 H3117 Or whether it was two days, H2320 or a month, H3117 or a year, H6051 that the cloud H748 [H8687] tarried H4908 upon the tabernacle, H7931 [H8800] remaining H1121 above it, the sons H3478 of Israel H2583 [H8799] abode H5265 [H8799] in their tents, and journeyed H5927 [H8736] not: but when it was taken up, H5265 [H8799] they journeyed.
  23 H6310 At the mouth H3068 of the LORD H2583 [H8799] they rested H6310 in the tents, and at the mouth H3068 of the LORD H5265 [H8799] they journeyed: H8104 [H8804] they kept H4931 the charge H3068 of the LORD, H6310 at the mouth H3068 of the LORD H3027 by the hand H4872 of Moses.
Vulgate(i) 17 cumque ablata fuisset nubes quae tabernaculum protegebat tunc proficiscebantur filii Israhel et in loco ubi stetisset nubes ibi castrametabantur 18 ad imperium Domini proficiscebantur et ad imperium illius figebant tabernaculum cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum manebant in eodem loco 19 et si evenisset ut multo tempore maneret super illud erant filii Israhel in excubiis Domini et non proficiscebantur 20 quotquot diebus fuisset nubes super tabernaculum ad imperium Domini erigebant tentoria et ad imperium illius deponebant 21 si fuisset nubes a vespere usque mane et statim diluculo tabernaculum reliquisset proficiscebantur et si post diem et noctem recessisset dissipabant tentoria 22 si biduo aut uno mense vel longiori tempore fuisset super tabernaculum manebant filii Israhel in eodem loco et non proficiscebantur statim autem ut recessisset movebant castra 23 per verbum Domini figebant tentoria et per verbum illius proficiscebantur erantque in excubiis Domini iuxta imperium eius per manum Mosi
Clementine_Vulgate(i) 17 Cumque ablata fuisset nubes, quæ tabernaculum protegebat, tunc proficiscebantur filii Israël: et in loco ubi stetisset nubes, ibi castrametabantur. 18 Ad imperium Domini proficiscebantur, et ad imperium illius figebant tabernaculum. Cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum, manebant in eodem loco: 19 et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israël in excubiis Domini, et non proficiscebantur 20 quot diebus fuisset nubes super tabernaculum. Ad imperium Domini erigebant tentoria, et ad imperium illius deponebant. 21 Si fuisset nubes a vespere usque mane, et statim diluculo tabernaculum reliquisset, proficiscebantur: et si post diem et noctem recessisset, dissipabant tentoria. 22 Si vero biduo aut uno mense vel longiori tempore fuisset super tabernaculum, manebant filii Israël in eodem loco, et non proficiscebantur: statim autem ut recessisset, movebant castra. 23 Per verbum Domini figebant tentoria, et per verbum illius proficiscebantur: erantque in excubiis Domini juxta imperium ejus per manum Moysi.
Wycliffe(i) 17 And whanne the cloude that hilide the tabernacle was takun awei, thanne the sones of Israel yeden forth, and in the place where the cloude stood, there thei settiden tentis. 18 At the comaundement of the Lord thei yeden forth, and at his comaundement thei settiden the tabernacle. In alle daies in whiche the cloude stood on the tabernacle, thei dwelliden in the same place. 19 And if it bifelde that it dwellide in myche tyme on the tabernacle, the sones of Israel weren in the watchis of the Lord, and thei yeden not forth, 20 in hou many euer daies the cloude was on the tabernacle. At the comaundement of the Lord thei reisiden tentis, and at his comaundement thei diden doun. 21 If the cloude was fro euentid `til to the morewtid, and anoon in the morewtid hadde left, thei yeden forth; and if aftir a dai and nyyt it hadde go awei, thei scateriden, `ether diden doun, tentis. 22 Whether in two monethis, ether in o monethe, ether in lengere tyme, `the cloude hadde be on the tabernacle, the sones of Israel dwelliden in the same place, and yeden not forth; but anoon as it hadde go awey, thei moueden tentis. 23 Bi the word of the Lord thei settiden tentis, and bi his word thei wenten forth; and thei weren in the watchis of the Lord, bi his comaundement, bi the hond of Moyses.
Tyndale(i) 17 And when the cloude was taken vpp from of the tabernacle then the childern of Israel iurneyed: and where the cloude abode there the childern of Israel pitched their tentes. 18 At the mouthe of the Lorde the childern of Israell iurneyed and at the mouthe of the Lorde they pitched. And as longe as the cloude abode apon the habitacion they laye styll 19 and when the cloude taryed still apon the habitacion longe tyme the childern of Israell wayted apon the Lorde and iurneyed not. 20 Yf it chaunched that the cloude abode any space of tyme apon the habitacion then they kepte their tentes at the mouth of the Lorde: and they iurneyed also at the commaundement of the Lorde. 21 And yf it happened that the cloude was apon the habitacion from euen vnto mornynge and was taken vpp in ye mornynge then they iurneyed. Whether it was by daye or by nyghte that ye cloude was taken vpp they iurneyed. 22 But when ye cloude taryed two dayes or a moneth or a longe season apon the habitacion as longe as it taried thereon the childern of Israel kepte their tentes and iurneyed not. And as soone as the cloude was taken vpp they iurneyed. 23 At the mouth of the Lorde they rested and at the commaundment of the Lorde they iurneyed. And thus they kepte the wayte of the Lorde at the commaundement of the Lorde by the hande of Moses.
Coverdale(i) 17 And whan the cloude was take vp from the Habitacion, then the children of Israel wente on their iourney. And loke in what place the cloude abode, there the childre of Israel pitched their tentes. 18 Acordinge to the worde of the LORDE toke the children of Israel their iourney, and acordinge to his worde pitched they their tentes. So longe as the cloude abode vpon the Habitacion, they laye styll. 19 And whan the cloude taried many dayes vpon the Habitacion, the childre of Israel wayted vpon the LORDE, & wente not on their iourney. 20 And whan it chaunced that the cloude abode vpo ye Habitacion eny space of dayes, then pitched they acordinge to the worde of the LORDE, & after the worde of the LORDE wente they on their iourney. 21 Whan the cloude was there from the euenynge vntyll the mornynge, and so was taken vp, then wete they on their iourney: and whether it was take vp by daye or by night, they iourneyed. 22 But whan it taried vpon the habitacion two dayes, or a moneth, or a longe season, then laye the children of Israel, and iourneyed not: and so whan it was taken vp, they wente on their iourney. 23 For acordinge to the mouth of the LORDE they saye, and after the mouth of the LORDE they iourneyed, so yt they kepte the LORDES watch, acordinge to the worde of the LORDE by Moses.
MSTC(i) 17 And when the cloud was taken up from of the tabernacle, then the children of Israel journeyed: and where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. 18 At the mouth of the LORD the children of Israel journeyed, and at the mouth of the LORD they pitched. And as long as the cloud abode upon the habitation, they lay still, 19 and when the cloud tarried still upon the habitation a long time, the children of Israel waited upon the LORD and journeyed not. 20 If it chanced that the cloud abode any space of time upon the habitation, then they kept their tents at the mouth of the LORD: and they journeyed also at the commandment of the LORD. 21 And if it happened that the cloud was upon the habitation from evening unto morning and was taken up in the morning, then they journeyed. Whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. 22 But when the cloud tarried two days or a month or a long season upon the habitation, as long as it tarried thereon, the children of Israel kept their tents and journeyed not. And as soon as the cloud was taken up, they journeyed. 23 At the mouth of the LORD they rested, and at the commandment of the LORD they journeyed. And thus they kept the watch of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Matthew(i) 17 And when the cloude was taken vp from of the tabernacle, then the chyldren of Israell iourneyed: and where the cloud abode there the chyldren of Israell pitched theyr tentes. 18 At the mouthe of the Lorde the chyldren of Israel iourneyed, and at the mouth of the Lorde they pitched. And as long as the cloude abode vpon the habitacion, they lay styl. 19 and when the cloude taryed styll vpon the habitacyon longe tyme, the chyldren of Israell wayted vpon the Lord and iourneyed not. 20 If it chaunced that the cloude abode any space of tyme vpon the habitacion, then they kepte their tentes at the mouth of the Lord: and they iourneyed also at the commaundement of the Lord. 21 And yf it happened that the cloude was vpon the habitacion from euen vnto mornynge and was taken vp in the mornynge then they iourneyed. Whether it was by daye or by nyght that the cloude was taken vp, they iourneyed. 22 But when the cloude taryed two dayes or a moneth or a long season vpon the habitacion, as longe as it taryed theron, the chyldren of Israell kepte theyr tentes and iourneied not. And as soone as the cloude was taken vp, they iourneied. 23 At the mouth of the Lord they reastyd, & at the commaundement of the Lord they iourneyed. And thus they kepte the watche of the Lord, at the commaundement of the Lorde by the hande of Moses.
Great(i) 17 And when the cloude was taken vp from of the tabernacle, then the chyldren of Israel iourneyed: and where the cloude abode there the chyldren of Israel pitched theyr tentes. 18 At the mouthe of the Lorde the chyldren of Israell iourneyed, and at the mouth of the Lorde they pytched. And as longe as the cloude abode vpon the habitacyon they laye styll: 19 and when the cloude taryed styll vpon the habitacyon longe tyme, the chyldren of Israell kepte the watche of the Lorde, and iourneyed not. 20 And it chaunced that whan the clowde abode a few dayes vpon the habitacyon, they abode in their tentes, according to the commaundement of the Lorde: and they iorneyed also at the commaundment of the Lorde. 21 And it happened that whan the cloude abode vpon the habitacion from euen vnto the mornyng, and was taken vp in that morning, then they iorneyed. Whether it was by daye or by night that the cloude was taken vp, they iorneyed. 22 Or yf the cloud taryed two dayes or a moneth, or a longe ceason vpon the habitacyon, and remayned theron, the chyldren of Israel abode styll, and iorneyed not. And assone as the cloude was taken vp, they iorneyed. 23 At the mouth of the Lorde, they rested in the tentes, and at the commaundment of the Lord, they iorneyed, keping the watche of the Lord, at the commaundement of the Lorde by the hande of Moses.
Geneva(i) 17 And when the cloude was taken vp from the Tabernacle, then afterwarde the children of Israel iourneyed: and in the place where the cloude abode, there the children of Israel pitched their tents. 18 At the commandement of the Lord the children of Israel iourneyed, and at the comandement of the Lord they pitched: as long as the cloude abode vpon the Tabernacle, they lay still. 19 And when the cloude taryed stil vpon the Tabernacle a long time, the childre of Israel kept the watch of the Lord, and iourneyed not. 20 So when the cloud abode a few dayes vpon the Tabernacle, they abode in their tents according to the comandement of ye Lord: for they iourneyed at the commandement of the Lord. 21 And though the cloud abode vpon the Tabernacle from euen vnto the morning, yet if the cloude was taken vp in the morning, then they iourneyed: whether by daye or by night the cloude was taken vp, then they iourneyed. 22 Or if the cloude taryed two dayes or a moneth, or a yeere vpon the Tabernacle, abiding thereon, the children of Israel abode still, and iourneyed not: but when it was taken vp, they iourneyed. 23 At the commandement of the Lord they pitched, and at the commandement of the Lord they iourneyed, keeping the watch of the Lord at the commandement of the Lord by the hand of Moses.
Bishops(i) 17 And when the cloude was taken vp from the tabernacle, then the children of, Israel iourneyed: and in the place where the cloude abode, there the children of Israel pitched their tentes 18 At the mouth of the Lorde the childre of Israel iourneyed, and at the mouth of the Lorde they pitched: And as long as the cloude abode vpon the tabernacle, they lay styll 19 And when the cloude taryed styll vpon the tabernacle long tyme, the children of Israel kept the watche of the Lorde, and iourneyed not 20 And when the cloude abode a fewe dayes vpon the tabernacle, they abode in their tentes, accordyng to the commaundement of the Lorde: and they iourneyed also at the commaundement of the Lorde 21 And when the cloude abode vpon the tabernacle from euen vnto the mornyng, & was taken vp in the mornyng, then they iourneyed: Whether it was by day or by nyght that the cloude was taken vp, they iourneyed 22 Or if the cloude taryed two dayes, or a moneth, or a yere vpon the tabernacle and remayned theron, the children of Israel remayned styll and iourneyed not: And assoone as the cloude was taken vp, they iourneyed 23 At the mouth of the Lord they rested in the tentes, and at the comaundement of the Lorde they iourneyed, kepyng the watche of the Lorde at the commaundement of the Lord by the hande of Moyses
DouayRheims(i) 17 And when the cloud that covered the tabernacle was taken up, then the children of Israel marched forward: and in the place where the cloud stood still, there they camped. 18 At the commandment of the Lord they marched, and at his commandment they pitched the tabernacle. All the days that the cloud abode over the tabernacle, they remained in the same place: 19 And if it was so that it continued over it a long time, the children of Israel kept the watches of the Lord, and marched not, 20 For as many days soever as the cloud stayed over the tabernacle. At the commandment of the Lord they pitched their tents, and at his commandment they took them down. 21 If the cloud tarried from evening until morning, and immediately at break of day left the tabernacle, they marched forward: and if it departed after a day and a night, they took down their tents. 22 But if it remained over the tabernacle for two days or a month or a longer time, the children of Israel remained in the same place, and marched not: but immediately as soon as it departed, they removed the camp. 23 By the word of the Lord they pitched their tents, and by his word they marched: and kept the watches of the Lord according to his commandment by the hand of Moses.
KJV(i) 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. 20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. 22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
KJV_Cambridge(i) 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. 20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. 22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
KJV_Strongs(i)
  17 H6310 And when H6051 the cloud H5927 was taken up [H8736]   H168 from the tabernacle H310 , then after H1121 that the children H3478 of Israel H5265 journeyed [H8799]   H4725 : and in the place H6051 where the cloud H7931 abode [H8799]   H1121 , there the children H3478 of Israel H2583 pitched their tents [H8799]  .
  18 H6310 At the commandment H3068 of the LORD H1121 the children H3478 of Israel H5265 journeyed [H8799]   H6310 , and at the commandment H3068 of the LORD H2583 they pitched [H8799]   H3117 : as long as H6051 the cloud H7931 abode [H8799]   H4908 upon the tabernacle H2583 they rested [H8799]   in their tents.
  19 H6051 And when the cloud H748 tarried long [H8687]   H4908 upon the tabernacle H7227 many H3117 days H1121 , then the children H3478 of Israel H8104 kept [H8804]   H4931 the charge H3068 of the LORD H5265 , and journeyed [H8799]   not.
  20 H3426 And so it was H6051 , when the cloud H4557 was a few H3117 days H4908 upon the tabernacle H6310 ; according to the commandment H3068 of the LORD H2583 they abode [H8799]   H6310 in their tents, and according to the commandment H3068 of the LORD H5265 they journeyed [H8799]  .
  21 H3426 And so it was H6051 , when the cloud H6153 abode from even H1242 unto the morning H6051 , and that the cloud H5927 was taken up [H8738]   H1242 in the morning H5265 , then they journeyed [H8804]   H3119 : whether it was by day H3915 or by night H6051 that the cloud H5927 was taken up [H8738]   H5265 , they journeyed [H8804]  .
  22 H3117 Or whether it were two days H2320 , or a month H3117 , or a year H6051 , that the cloud H748 tarried [H8687]   H4908 upon the tabernacle H7931 , remaining [H8800]   H1121 thereon, the children H3478 of Israel H2583 abode [H8799]   H5265 in their tents, and journeyed [H8799]   H5927 not: but when it was taken up [H8736]   H5265 , they journeyed [H8799]  .
  23 H6310 At the commandment H3068 of the LORD H2583 they rested [H8799]   H6310 in the tents, and at the commandment H3068 of the LORD H5265 they journeyed [H8799]   H8104 : they kept [H8804]   H4931 the charge H3068 of the LORD H6310 , at the commandment H3068 of the LORD H3027 by the hand H4872 of Moses.
Thomson(i) 17 And when the cloud ascended from the tabernacle, the Israelites thereupon began their march; and at what place soever the cloud halted there the Israelites encamped. 18 By the command of the Lord the Israelites were to encamp, and by the command of the Lord, they were to march. All the time the cloud overshadowed the tabernacle, the Israelites were to continue encamped. 19 And when the cloud was continued over the tabernacle many days, the Israelites were to keep the watch of their God, and not remove. 20 And such was to be the case when the cloud overshadowed the tabernacle but a few days. At the command of the Lord, they were to encamp; and at the command of the Lord, they were to march. 21 And this was to be the case when the cloud was from evening till morning. When the cloud ascended in the morning, they were to take up their march, whether it was day or night. 22 But while the cloud continued to overshadow it, even for a month or more, the Israelites were to continue encamped, and not remove. 23 Because at the command of the Lord, they were to move, and at the command of the Lord, by the ministry of Moses, they kept the watch of the Lord;
Webster(i) 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. 20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And so it was, when the cloud abode from evening to the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. 22 Or whether it was two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining upon it, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Webster_Strongs(i)
  17 H6310 And when H6051 the cloud H5927 [H8736] was taken up H168 from the tabernacle H310 , then after H1121 that the children H3478 of Israel H5265 [H8799] journeyed H4725 : and in the place H6051 where the cloud H7931 [H8799] abode H1121 , there the children H3478 of Israel H2583 [H8799] pitched their tents.
  18 H6310 At the commandment H3068 of the LORD H1121 the children H3478 of Israel H5265 [H8799] journeyed H6310 , and at the commandment H3068 of the LORD H2583 [H8799] they encamped H3117 : as long as H6051 the cloud H7931 [H8799] abode H4908 upon the tabernacle H2583 [H8799] they rested in their tents.
  19 H6051 And when the cloud H748 [H8687] tarried long H4908 upon the tabernacle H7227 many H3117 days H1121 , then the children H3478 of Israel H8104 [H8804] kept H4931 the charge H3068 of the LORD H5265 [H8799] , and journeyed not.
  20 H3426 And so it was H6051 , when the cloud H4557 was a few H3117 days H4908 upon the tabernacle H6310 ; according to the commandment H3068 of the LORD H2583 [H8799] they abode H6310 in their tents, and according to the commandment H3068 of the LORD H5265 [H8799] they journeyed.
  21 H3426 And so it was H6051 , when the cloud H6153 abode from evening H1242 to the morning H6051 , and that the cloud H5927 [H8738] was taken up H1242 in the morning H5265 [H8804] , then they journeyed H3119 : whether it was by day H3915 or by night H6051 that the cloud H5927 [H8738] was taken up H5265 [H8804] , they journeyed.
  22 H3117 Or whether it was two days H2320 , or a month H3117 , or a year H6051 , that the cloud H748 [H8687] tarried H4908 upon the tabernacle H7931 [H8800] , remaining H1121 above it, the children H3478 of Israel H2583 [H8799] abode H5265 [H8799] in their tents, and journeyed H5927 [H8736] not: but when it was taken up H5265 [H8799] , they journeyed.
  23 H6310 At the commandment H3068 of the LORD H2583 [H8799] they rested H6310 in the tents, and at the commandment H3068 of the LORD H5265 [H8799] they journeyed H8104 [H8804] : they kept H4931 the charge H3068 of the LORD H6310 , at the commandment H3068 of the LORD H3027 by the hand H4872 of Moses.
Brenton(i) 17 And when the cloud went up from the tabernacle, then after that the children of Israel departed; and in whatever place the cloud rested, there the children of Israel encamped. 18 The children of Israel shall encamp by the command of the Lord, and by the command of the Lord they shall remove: all the days in which the cloud overshadows the tabernacle, the children of Israel shall encamp. 19 And whenever the cloud shall be drawn over the tabernacle for many days, then the children of Israel shall keep the charge of God, and they shall not remove. 20 And it shall be, whenever the cloud overshadows the tabernacle a number of days, they shall encamp by the word of the Lord, and shall remove by the command of the Lord. 21 And it shall come to pass, whenever the cloud shall remain from the evening till the morning, and in the morning the cloud shall go up, then shall they remove by day or by night. 22 When the cloud continues a full month overshadowing the tabernacle, the children of Israel shall encamp, and shall not depart. 23 For they shall depart by the command of the Lord: — they kept the charge of the Lord by the command of the Lord by the hand of Moses.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἡνίκα ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπῇραν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· καὶ ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἂν ἔστη ἡ νεφέλη, ἐκεῖ παρενέβαλον οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. 18 Διὰ προστάγματος Κυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ διὰ προστάγματος Κυρίου ἀπαροῦσι· πάσας τὰς ἡμέρας ἐν αἷς σκιάζει ἡ νεφέλη ἐπὶ τῆς σκηνῆς, παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. 19 Καὶ ὅταν ἐφέλκηται ἡ νεφέλη ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας πλείους, καὶ φυλάξονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὴν φυλακὴν τοῦ Θεοῦ, καὶ οὐ μὴ ἐξάρωσι. 20 Καὶ ἔσται ὅταν σκεπάζῃ ἡ νεφέλη ἡμέρας ἀριθμῷ ἐπὶ τῆς σκηνῆς, διὰ φωνῆς Κυρίου παρεμβαλοῦσι, καὶ διὰ προστάγματος Κυρίου ἀπαροῦσι. 21 Καὶ ἔσται ὅταν γένηται ἡ νεφέλη ἀφʼ ἑσπέρας ἕως πρωῒ, καὶ ἀναβῇ ἡ νεφέλη τοπρωῒ, καὶ ἀπαροῦσιν ἡμέρας ἢ νυκτός. 22 Μηνὸς ἡμέρας πλεοναζούσης τῆς νεφέλης σκιαζούσης ἐπʼ αὐτῆς, παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ οὐ μὴ ἀπάρωσιν. 23 Ὅτι διὰ προστάγματος Κυρίου ἀπαροῦσι· τὴν φυλακὴν Κυρίου ἐφυλάξαντο διὰ προστάγματος Κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
Leeser(i) 17 And as the cloud was taken up from the tabernacle, then after that did the children of Israel journey forward: and in the place where the cloud halted, there did the children of Israel encamp. 18 At the order of the Lord did the children of Israel journey forward, and at the order of the Lord they encamped: all the days that the cloud abode upon the tabernacle did they remain in camp. 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then did the children of Israel keep the charge of the Lord, and journeyed not forward. 20 And at times it was, that the cloud remained but a few days upon the tabernacle; at the order of the Lord they abode in camp, and at the order of the Lord they journeyed forward. 21 And at times it was, that the cloud remained from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed forward; or a day and a night, and when the cloud was taken up, they journeyed forward; 22 Or two days, or a month, or a year; so long as the cloud tarried upon the tabernacle, to remain thereon, did the children of Israel remain encamped, and journeyed not forward; but when it was taken up, they journeyed forward. 23 At the order of the Lord they remained in camp, and at the order of the Lord they journeyed forward: the charge of the Lord they kept, at the order of the Lord by the hand of Moses.
YLT(i) 17 And according to the going up of the cloud from off the tent and afterwards do the sons of Israel journey; and in the place where the cloud doth tabernacle, there do the sons of Israel encamp; 18 by the command of Jehovah the sons of Israel journey, and by the command of Jehovah they encamp; all the days that the cloud doth tabernacle over the tabernacle they encamp. 19 And in the cloud prolonging itself over the tabernacle many days, then have the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and journey not, 20 and so when the cloud is a number of days over the tabernacle; by the command of Jehovah they encamp, and by the command of Jehovah they journey. 21 And so when the cloud is from evening till morning, when the cloud hath gone up in the morning, then they have journeyed; whether by day or by night, when the cloud hath gone up, then they have journeyed. 22 Whether two days, or a month, or days, in the cloud prolonging itself over the tabernacle, to tabernacle over it, the sons of Israel encamp, and journey not; and in its being lifted up they journey; 23 by the command of Jehovah they encamp, and by the command of Jehovah they journey; the charge of Jehovah they have kept, by the command of Jehovah in the hand of Moses.
JuliaSmith(i) 17 And when the cloud went up from the tent, and after this the sons of Israel shall remove: and in the place where the cloud shall dwell there, there shall the sons of Israel encamp. 18 At the mouth of Jehovah the sons of Israel will remove, and at the mouth of Jehovah they will encamp: all the days which the cloud shall dwell upon the dwelling they shall encamp. 19 And in the prolonging of the cloud upon the dwelling many days, and the sons of Israel shall watch the watches of Jehovah, and they shall not remove. 20 And it is, when the cloud shall be days of number upon the dwelling, at the mouth of Jehovah they shall encamp, and at the mouth of Jehovah they shall remove. 21 And it is when the cloud shall be from evening to morning, and the cloud went up in the morning, and they shall remove: either day or by night, and the cloud went up and they removed. 22 Or days, or a month, or days, in the prolonging of the cloud upon the dwelling to dwell upon it, the sons of Israel shall encamp, and they shall not remove; and in its going up they shall remove. 23 At the mouth of Jehovah they shall encamp, and at the mouth of Jehovah, they shall remove; the watches of Jehovah they watched, at the mouth of Jehovah by the hand of Moses.
Darby(i) 17 And when the cloud rose from the tent, then the children of Israel journeyed; and at the place where the cloud stood still, there the children of Israel encamped. 18 According to the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and according to the commandment of Jehovah they [remained] encamped; all the days that the cloud dwelt upon the tabernacle they encamped. 19 And when the cloud was long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not. 20 And if it were so that the cloud was a few days upon the tabernacle, according to the commandment of Jehovah they encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. 21 And if it were so that the cloud was there from the evening until the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed; or a day and a night, and the cloud was taken up, they journeyed; 22 or two days, or a month, or many days, when the cloud was long upon the tabernacle, dwelling upon it, the children of Israel [remained] encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah according to the commandment of Jehovah through Moses.
ERV(i) 17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. 20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of the LORD they remained encamped, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or [if it continued] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed. 22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
ASV(i) 17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped. 18 At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not. 20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. 21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or [if it continued] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed. 22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.
ASV_Strongs(i)
  17 H6310 And whenever H6051 the cloud H5927 was taken up H168 from over the Tent, H310 then after H1121 that the children H3478 of Israel H5265 journeyed: H4725 and in the place H6051 where the cloud H7931 abode, H1121 there the children H3478 of Israel H2583 encamped.
  18 H6310 At the commandment H3068 of Jehovah H1121 the children H3478 of Israel H5265 journeyed, H6310 and at the commandment H3068 of Jehovah H2583 they encamped: H3117 as long as H6051 the cloud H7931 abode H4908 upon the tabernacle H2583 they remained encamped.
  19 H6051 And when the cloud H748 tarried H4908 upon the tabernacle H7227 many H3117 days, H1121 then the children H3478 of Israel H8104 kept H4931 the charge H3068 of Jehovah, H5265 and journeyed not.
  20 H3426 And sometimes H6051 the cloud H4557 was a few H3117 days H4908 upon the tabernacle; H6310 then according to the commandment H3068 of Jehovah H2583 they remained encamped, H6310 and according to the commandment H3068 of Jehovah H5265 they journeyed.
  21 H3426 And sometimes H6051 the cloud H6153 was from evening H1242 until morning; H6051 and when the cloud H5927 was taken up H1242 in the morning, H5265 they journeyed: H3119 or if it continued by day H3915 and by night, H6051 when the cloud H5927 was taken up, H5265 they journeyed.
  22 H3117 Whether it were two days, H2320 or a month, H3117 or a year, H6051 that the cloud H748 tarried H4908 upon the tabernacle, H7931 abiding H1121 thereon, the children H3478 of Israel H2583 remained encamped, H5265 and journeyed H5927 not; but when it was taken up, H5265 they journeyed.
  23 H6310 At the commandment H3068 of Jehovah H2583 they encamped, H6310 and at the commandment H3068 of Jehovah H5265 they journeyed: H8104 they kept H4931 the charge H3068 of Jehovah, H6310 at the commandment H3068 of Jehovah H3027 by H4872 Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. 20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they remained encamped, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed; or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed. 22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed; they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Rotherham(i) 17 but, at the bidding of the upgoings of the cloud from off the tent, then, after that, the sons of Israel set forward,––and, in the place where the cloud abode, there, the sons of Israel encamped: 18 at the bidding of Yahweh, the sons of Israel set forward, and, at the bidding of Yahweh, they encamped,––all the days that the cloud abode upon the habitation, they remained encamped. 19 And, when the cloud lengthened out its stay upon the habitation, many days, then would the sons of Israel keep the watch of Yahweh, and would not set forward. 20 And, so it was, when the cloud would be a few days upon the habitation, at the bidding of Yahweh, they remained encamped, and, at the bidding of Yahweh, they set forward. 21 And, so it was, when the cloud would be from evening until morning, as soon as the cloud went up in the morning, so soon did they set forward: whether by day or by night, as soon as the cloud went up, so soon did they set forward. 22 Whether for two days, or a month, or a year, the cloud lengthened out its stay upon the habitation, abiding thereupon, the sons of Israel remained encamped, and set not forward,––but, at the upgoings thereof, they set forward. 23 At the bidding of Yahweh, they encamped, and, at the bidding of Yahweh, they set forward,––the watch of Yahweh, they kept, at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
CLV(i) 17 At the bidding of the cloud, taken up off the tent, the sons of Israel journeyed afterward. And in the place where the cloud tabernacled there the sons of Israel encamped. 18 At the bidding of Yahweh the sons of Israel journeyed, and at the bidding of Yahweh they encamped. All the days that the cloud tabernacled over the tabernacle they encamped. 19 And when the cloud prolonged over the tabernacle many days then the sons of Israel kept the charge of Yahweh and did not journey on. 20 Sometimes the cloud was over the tabernacle for a number of days. At the bidding of Yahweh they encamped, and at the bidding of Yahweh they journeyed. 21 Sometimes the cloud came to be only from evening until morning; when the cloud was taken up in the morning, then they journeyed. Whether by day or night, whenever the cloud was taken up then they journeyed. 22 Whether it was two days or a month or many days when the cloud prolonged over the tabernacle to tabernacle over it, the sons of Israel encamped and did not journey. Yet when it was taken up they journeyed. 23 At the bidding of Yahweh they encamped, and at the bidding of Yahweh they journeyed. The charge of Yahweh they kept at the bidding of Yahweh by means of Moses.
BBE(i) 17 And whenever the cloud was taken up from over the House, then the children of Israel went journeying on; and in the place where the cloud came to rest, there the children of Israel put up their tents. 18 At the order of the Lord the children of Israel went forward, and at the order of the Lord they put up their tents: as long as the cloud was resting on the House, they did not go away from that place. 19 When the cloud was resting on the House for a long time the children of Israel, waiting for the order of the Lord, did not go on. 20 Sometimes the cloud was resting on the House for two or three days; then, by the order of the Lord, they kept their tents in that place, and when the Lord gave the order they went on. 21 And sometimes the cloud was there only from evening to morning; and when the cloud was taken up in the morning they went on their journey again: or if it was resting there by day and by night, whenever the cloud was taken up they went forward. 22 Or if the cloud came to rest on the House for two days or a month or a year without moving, the children of Israel went on waiting there and did not go on; but whenever it was taken up they went forward on their journey. 23 At the word of the Lord they put up their tents, and at the word of the Lord they went forward on their journey: they kept the orders of the Lord as he gave them by Moses.
MKJV(i) 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel pulled up stakes. And in the place where the cloud stayed, there the sons of Israel pitched their tents. 18 At the command of Jehovah the sons of Israel pulled up stakes, and at the command of Jehovah they pitched. As long as the cloud stayed upon the tabernacle they rested in camp. 19 And when the cloud stayed long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah and did not journey. 20 And so when the cloud was a few days upon the tabernacle, according to the command of Jehovah they remained in their tents, and according to the command of Jehovah they pulled up stakes. 21 And so when the cloud stayed from evening to the morning, and the cloud was taken up in the morning, then they pulled up stakes. Whether by day or by night that the cloud was taken up, they pulled up stakes. 22 Whether it was two days, or a month, or a year, that the cloud stayed upon the tabernacle, remaining on it, the sons of Israel stayed in their tents and did not journey. But when it was taken up, they pulled up stakes. 23 At the command of Jehovah they encamped, and at the command of Jehovah they pulled up stakes. They kept the charge of Jehovah at the command of Jehovah by the hand of Moses.
LITV(i) 17 And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, then after that the sons of Israel pulled up stakes; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped. 18 By the mouth of Jehovah the sons of Israel pulled up; and by the mouth of Jehovah they encamped. All the days that the cloud remained over the tabernacle, they remained in camp. 19 And when the cloud tarried over the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and did not pull up. 20 And when the cloud was over the tabernacle many days, by the mouth of Jehovah they encamped, and by the mouth of Jehovah they pulled up stakes . 21 And so when the cloud was there from evening until morning, when the cloud was taken up in the morning, then they pulled up. Whether by day or by night, when the cloud was taken up, then they pulled up stakes 22 Whether two days, or a month, or days, when the cloud tarried over the tabernacle, to remain over it, the sons of Israel remained in camp, and did not pull up. And when it was lifted up, they pulled up stakes . 23 By the mouth of Jehovah they encamped, and by the mouth of Jehovah they pulled up stakes . They kept the charge of Jehovah, by the mouth of Jehovah, by the hand of Moses.
ECB(i) 17 And the mouth of the cloud ascends from the tent; and afterward, the sons of Yisra El pull stakes: and in the place the cloud tabernacles, the sons of Yisra El encamp. 18 At the mouth of Yah Veh the sons of Yisra El pull stakes and at the mouth of Yah Veh they encamp: all the days the cloud tabernacles on the tabernacle they encamp: 19 and when the cloud prolongs on the tabernacle many days, then the sons of Yisra El guard the guard of Yah Veh and not pull stakes. 20 And so be it, when the cloud is on the tabernacle a number of days; according to the mouth of Yah Veh they encamp and according to the mouth of Yah Veh they pull stakes. 21 And so be it, when the cloud becomes from evening to morning - when the cloud ascends in the morning, they pull stakes: whether the cloud ascends by day or by night, they pull stakes. 22 - two days or a month or a year that the cloud prolongs on the tabernacle, tabernacling thereon, the sons of Yisra El encamp and not pull stakes: but when it ascends, they pull stakes. 23 At the mouth of Yah Veh they encamp and at the mouth of Yah Veh they pull stakes: they guard the guard of Yah Veh, at the mouth of Yah Veh by the hand of Mosheh.
ACV(i) 17 And whenever the cloud was taken up from over the tent, then after that the sons of Israel journeyed. And in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped. 18 At the commandment of LORD the sons of Israel journeyed, and at the commandment of LORD they encamped. As long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of LORD, and did not journey. 20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle, then according to the commandment of LORD they remained encamped, and according to the commandment of LORD they journeyed. 21 And sometimes the cloud was from evening until morning, and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed, or if by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed. 22 Whether it was two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding on it, the sons of Israel remained encamped, and did not journey, but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of LORD they encamped, and at the commandment of LORD they journeyed. They kept the charge of LORD, at the commandment of LORD by Moses.
WEB(i) 17 Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped. 18 At the commandment of Yahweh, the children of Israel traveled, and at the commandment of Yahweh they encamped. As long as the cloud remained on the tabernacle they remained encamped. 19 When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept Yahweh’s command, and didn’t travel. 20 Sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, and according to the commandment of Yahweh they traveled. 21 Sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they traveled; or by day and by night, when the cloud was taken up, they traveled. 22 Whether it was two days, or a month, or a year that the cloud stayed on the tabernacle, remaining on it, the children of Israel remained encamped, and didn’t travel; but when it was taken up, they traveled. 23 At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they traveled. They kept Yahweh’s command, at the commandment of Yahweh by Moses.
WEB_Strongs(i)
  17 H6310 Whenever H6051 the cloud H5927 was taken up H168 from over the Tent, H310 then after H1121 that the children H3478 of Israel H5265 traveled; H4725 and in the place H6051 where the cloud H7931 remained, H1121 there the children H3478 of Israel H2583 encamped.
  18 H6310 At the commandment H3068 of Yahweh, H1121 the children H3478 of Israel H5265 traveled, H6310 and at the commandment H3068 of Yahweh H2583 they encamped. H3117 As long as H6051 the cloud H7931 remained H4908 on the tabernacle H2583 they remained encamped.
  19 H6051 When the cloud H748 stayed H4908 on the tabernacle H7227 many H3117 days, H1121 then the children H3478 of Israel H8104 kept H3068 Yahweh's H4931 command, H5265 and didn't travel.
  20 H3426 Sometimes H6051 the cloud H4557 was a few H3117 days H4908 on the tabernacle; H6310 then according to the commandment H3068 of Yahweh H2583 they remained encamped, H6310 and according to the commandment H3068 of Yahweh H5265 they traveled.
  21 H3426 Sometimes H6051 the cloud H6153 was from evening H1242 until morning; H6051 and when the cloud H5927 was taken up H1242 in the morning, H5265 they traveled: H3119 or by day H3915 and by night, H6051 when the cloud H5927 was taken up, H5265 they traveled.
  22 H3117 Whether it was two days, H2320 or a month, H3117 or a year H6051 that the cloud H748 stayed H4908 on the tabernacle, H7931 remaining H1121 on it, the children H3478 of Israel H2583 remained encamped, H5265 and didn't travel; H5927 but when it was taken up, H5265 they traveled.
  23 H6310 At the commandment H3068 of Yahweh H2583 they encamped, H6310 and at the commandment H3068 of Yahweh H5265 they traveled. H8104 They kept H3068 Yahweh's H4931 command, H6310 at the commandment H3068 of Yahweh H3027 by H4872 Moses.
NHEB(i) 17 Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel camped. 18 At the commandment of the LORD, the children of Israel traveled, and at the commandment of the LORD they camped. As long as the cloud remained on the tabernacle they remained camped. 19 When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept the command of God, and did not travel. 20 Sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of the LORD they remained camped, and according to the commandment of the LORD they traveled. 21 Sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they traveled: or by day and by night, when the cloud was taken up, they traveled. 22 Whether it was two days, or a month, or a year that the cloud stayed on the tabernacle, remaining on it, the children of Israel remained camped, and did not travel; but when it was taken up, they traveled. 23 At the commandment of the LORD they camped, and at the commandment of the LORD they traveled. They kept the LORD's command, at the commandment of the LORD by Moses.
AKJV(i) 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud stayed, there the children of Israel pitched their tents. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud stayed on the tabernacle they rested in their tents. 19 And when the cloud tarried long on the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. 20 And so it was, when the cloud was a few days on the tabernacle; according to the commandment of the LORD they stayed in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And so it was, when the cloud stayed from even to the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. 22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried on the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel stayed in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
AKJV_Strongs(i)
  17 H6310 And when H6051 the cloud H5927 was taken H168 up from the tabernacle, H310 then after H1121 that the children H3478 of Israel H5265 journeyed: H4725 and in the place H834 where H6051 the cloud H7931 stayed, H8033 there H1121 the children H3478 of Israel H2583 pitched their tents.
  18 H5921 At H6310 the commandment H3068 of the LORD H1121 the children H3478 of Israel H5265 journeyed, H5921 and at H6310 the commandment H3068 of the LORD H2583 they pitched: H3117 as long H6051 as the cloud H7931 stayed H4908 on the tabernacle H2583 they rested in their tents.
  19 H6051 And when the cloud H748 tarried H4908 long on the tabernacle H7227 many H3117 days, H1121 then the children H3478 of Israel H8104 kept H4931 the charge H3068 of the LORD, H5265 and journeyed not.
  20 H834 And so it was, when H6051 the cloud H4557 was a few H3117 days H4908 on the tabernacle; H5921 according H6310 to the commandment H3068 of the LORD H2583 they stayed H5921 in their tents, and according H6310 to the commandment H3068 of the LORD H5265 they journeyed.
  21 H834 And so it was, when H6051 the cloud H1961 stayed H6153 from even H1242 to the morning, H6051 and that the cloud H5927 was taken H1242 up in the morning, H5265 then they journeyed: H176 whether H3119 it was by day H3915 or by night H6051 that the cloud H5927 was taken H5265 up, they journeyed.
  22 H176 Or whether H3117 it were two days, H176 or H2320 a month, H176 or H3117 a year, H6051 that the cloud H748 tarried H4908 on the tabernacle, H7931 remaining H5921 thereon, H1121 the children H3478 of Israel H2583 stayed H5265 in their tents, and journeyed H5927 not: but when it was taken H5265 up, they journeyed.
  23 H5921 At H6310 the commandment H3068 of the LORD H2583 they rested H5921 in the tents, and at H6310 the commandment H3068 of the LORD H5265 they journeyed: H8104 they kept H4931 the charge H3068 of the LORD, H5921 at H6310 the commandment H3068 of the LORD H3027 by the hand H4872 of Moses.
KJ2000(i) 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped their tents. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. 20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And so it was, when the cloud abode from evening until the morning, and when the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. 22 Or whether it was two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
UKJV(i) 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. 20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. 22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
CKJV_Strongs(i)
  17 H6310 And when H6051 the cloud H5927 was taken up H168 from the tabernacle, H310 then after H1121 that the sons H3478 of Israel H5265 journeyed: H4725 and in the place H6051 where the cloud H7931 lived, H1121 there the sons H3478 of Israel H2583 pitched their tents.
  18 H6310 At the commandment H3068 of the Lord H1121 the sons H3478 of Israel H5265 journeyed, H6310 and at the commandment H3068 of the Lord H2583 they pitched: H3117 as long as H6051 the cloud H7931 lived H4908 upon the tabernacle H2583 they rested in their tents.
  19 H6051 And when the cloud H748 stayed long H4908 upon the tabernacle H7227 many H3117 days, H1121 then the sons H3478 of Israel H8104 kept H4931 the charge H3068 of the Lord, H5265 and journeyed not.
  20 H3426 And so it was, H6051 when the cloud H4557 was a few H3117 days H4908 upon the tabernacle; H6310 according to the commandment H3068 of the Lord H2583 they lived H6310 in their tents, and according to the commandment H3068 of the Lord H5265 they journeyed.
  21 H3426 And so it was, H6051 when the cloud H6153 lived from even H1242 unto the morning, H6051 and that the cloud H5927 was taken up H1242 in the morning, H5265 then they journeyed: H3119 whether it was by day H3915 or by night H6051 that the cloud H5927 was taken up, H5265 they journeyed.
  22 H3117 Or whether it were two days, H2320 or a month, H3117 or a year, H6051 that the cloud H748 stayed H4908 upon the tabernacle, H7931 remaining H1121 on it, the sons H3478 of Israel H2583 lived H5265 in their tents, and journeyed H5927 not: but when it was taken up, H5265 they journeyed.
  23 H6310 At the commandment H3068 of the Lord H2583 they rested H6310 in the tents, and at the commandment H3068 of the Lord H5265 they journeyed: H8104 they kept H4931 the charge H3068 of the Lord, H6310 at the commandment H3068 of the Lord H3027 by the hand H4872 of Moses.
EJ2000(i) 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel pitched their tents. 18 At the commandment of the LORD the sons of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched camp; as long as the cloud abode upon the tabernacle, they rested. 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of the LORD and did not journey. 20 And so it was, when the cloud was a determined number of days upon the tabernacle, according to the commandment of the LORD they camped, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And so it was that when the cloud remained from evening unto the morning, and in the morning the cloud was taken up, then they journeyed; or if it had remained during the day and the cloud was taken up by night, they journeyed. 22 Or if it was two days or a month or a year that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the sons of Israel camped and did not journey; but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they camped, and at the commandment of the LORD they journeyed, keeping the charge of the LORD, as the LORD had said by the hand of Moses.
CAB(i) 17 And when the cloud went up from the tabernacle, then after that the children of Israel departed; and in whatever place the cloud rested, there the children of Israel encamped. 18 The children of Israel shall encamp by the command of the Lord, and by the command of the Lord they shall remove; all the days in which the cloud overshadows the tabernacle, the children of Israel shall encamp. 19 And whenever the cloud shall be drawn over the tabernacle for many days, then the children of Israel shall keep the command of God, and they shall not remove. 20 And it shall be, whenever the cloud overshadows the tabernacle a number of days, they shall encamp by the word of the Lord, and shall remove by the command of the Lord. 21 And it shall come to pass, whenever the cloud shall remain from the evening till the morning, and in the morning the cloud shall go up, then shall they remove by day or by night. 22 When the cloud continues a full month overshadowing the tabernacle, the children of Israel shall encamp, and shall not depart. 23 For they shall depart by the command of the Lord: they kept the charge of the Lord by the command of the Lord by the hand of Moses.
LXX2012(i) 17 And when the cloud went up from the tabernacle, then after that the children of Israel departed; and in whatever place the cloud rested, there the children of Israel encamped. 18 The children of Israel shall encamp by the command of the Lord, and by the command of the Lord they shall remove: all the days in which the cloud overshadows the tabernacle, the children of Israel shall encamp. And whenever the cloud shall be drawn over the tabernacle for many days, then the children of Israel shall keep the charge of God, and they shall not remove. 19 And it shall be, whenever the cloud overshadows the tabernacle a number of days, they shall encamp by the word of the Lord, and shall remove by the command of the Lord. 20 And it shall come to pass, whenever the cloud shall remain from the evening till the morning, and in the morning the cloud shall go up, then shall they remove by day or by night. 21 When the cloud continues a full month overshadowing the tabernacle, the children of Israel shall encamp, and shall not depart. 22 For they shall depart by the command of the Lord: - they kept the charge of the Lord by the command of the Lord by the hand of Moses.
NSB(i) 17 When the smoke moved from the tent the Israelites would break camp. Wherever it stopped the Israelites would set up camp. 18 The Israelites would break camp or set up camp at Jehovah’s command. They stayed at the place where the column of smoke stayed over the tent. 19 When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed Jehovah’s command and did not break camp. 20 The same thing happened when the smoke stayed only a few days over the tent: At Jehovah’s command they would set up camp, and at his command they would break camp. 21 Sometimes the column of smoke stayed only from evening until morning. They broke camp when the smoke moved in the morning. Day or night, when the smoke moved, they broke camp. 22 Whether it was two days, a month, or a year, as long as the column of smoke stayed over the tent, the Israelites stayed in the same place. But when the smoke moved, they would break camp and move. 23 At Jehovah’s command they set up camp, and at his command they broke camp. They obeyed the command Jehovah gave through Moses.
ISV(i) 17 Whenever the cloud above the tent ascended, the Israelis would travel and encamp in the place where the cloud settled. 18 According to whatever the LORD said, the Israelis would travel. According to whatever the LORD said, they would camp as long as the cloud remained over the Tent of Meeting.
19 When the cloud over the tent remained for a longer time, the Israelis did what the LORD had instructed and didn’t travel. 20 There were times when the cloud remained over the tent for a number of days. They camped in accordance with the LORD’s instructions and they traveled in accordance with LORD’S instructions. 21 There were times when the cloud remained from evening until morning, but when the cloud ascended in the morning, they would journey. Whether by day or by night, they would travel whenever the cloud ascended. 22 Whether for two days, a month, or for longer periods, whenever the cloud would remain above the tent, the Israelis would remain in camp, not traveling. But whenever it ascended, then they would travel. 23 According to what the LORD said, they would remain in camp, and according to what the LORD said, they would travel. They kept the commands that the LORD had given through Moses.
LEB(i) 17 Whenever the cloud lifted up from on the tent, after that the Israelites* would set out, and in the place where the cloud dwelled, there the Israelites* camped. 18 On the command of Yahweh* the Israelites* would set out, and on the command of Yahweh* they encamped; all the days that the cloud dwelled on the tabernacle they encamped. 19 And when the cloud prolonged on the tabernacle many days the Israelites* kept the kept requirement of Yahweh and did not set out. 20 When the cloud remained* a number of days on the tabernacle, on the command of Yahweh* they encamped; and on the command of Yahweh* they set out. 21 When the cloud remained* from evening until morning, and the cloud lifted up in the morning, they would set out, or if it remained in the daytime and at night, when the cloud lifted up they set out. 22 When it was two days, a month, or a year* that the cloud prolonged to dwell on the tabernacle, the Israelites* encamped, and they did not set out; when it lifted up they set out. 23 On the command of Yahweh* they encamped, and on the command of Yahweh* they set out. They kept the requirement of Yahweh, on the command of Yahweh* in the hand of Moses.*
BSB(i) 17 Whenever the cloud was lifted from above the Tent, the Israelites would set out, and wherever the cloud settled, there the Israelites would camp. 18 At the LORD’s command the Israelites set out, and at the LORD’s command they camped. As long as the cloud remained over the tabernacle, they remained encamped. 19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites kept the LORD’s charge and did not set out. 20 Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days, and they would camp at the LORD’s command and set out at the LORD’s command. 21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and when it lifted in the morning, they would set out. Whether it was by day or by night, when the cloud was taken up, they would set out. 22 Whether the cloud lingered for two days, a month, or longer, the Israelites camped and did not set out as long as the cloud remained over the tabernacle; but when it was lifted, they would set out. 23 They camped at the LORD’s command, and they set out at the LORD’s command; they carried out the LORD’s charge according to His command through Moses.
MSB(i) 17 Whenever the cloud was lifted from above the Tent, the Israelites would set out, and wherever the cloud settled, there the Israelites would camp. 18 At the LORD’s command the Israelites set out, and at the LORD’s command they camped. As long as the cloud remained over the tabernacle, they remained encamped. 19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites kept the LORD’s charge and did not set out. 20 Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days, and they would camp at the LORD’s command and set out at the LORD’s command. 21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and when it lifted in the morning, they would set out. Whether it was by day or by night, when the cloud was taken up, they would set out. 22 Whether the cloud lingered for two days, a month, or longer, the Israelites camped and did not set out as long as the cloud remained over the tabernacle; but when it was lifted, they would set out. 23 They camped at the LORD’s command, and they set out at the LORD’s command; they carried out the LORD’s charge according to His command through Moses.
MLV(i) 17 And whenever the cloud was taken up from over the tent, then after that the sons of Israel journeyed. And in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped. 18 At the commandment of Jehovah the sons of Israel journeyed and at the commandment of Jehovah they encamped. As long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. 19 And when the cloud stayed upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah and did not journey. 20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle, then according to the commandment of Jehovah they remained encamped and according to the commandment of Jehovah they journeyed. 21 And sometimes the cloud was from evening until morning and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed, or if by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.
22 Whether it was two days, or a month, or a year, that the cloud stayed upon the tabernacle, abiding on it, the sons of Israel remained encamped and did not journey, but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of Jehovah they encamped and at the commandment of Jehovah they journeyed. They kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.

VIN(i) 17 Whenever the cloud lifted up from on the tent, after that the Israelites would set out, and in the place where the cloud dwelled, there the Israelites camped. 18 At the commandment of LORD the sons of Israel journeyed, and at the commandment of LORD they encamped. As long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. 19 When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed the LORD's command and did not break camp. 20 Sometimes the cloud was over the tabernacle for a number of days. At the bidding of Yahweh they encamped, and at the bidding of Yahweh they journeyed. 21 Sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they traveled; or by day and by night, when the cloud was taken up, they traveled. 22 Whether two days, a month, or days longer that the cloud remains above the tabernacle, the Israelites would camp and not travel. But when it is lifted up, then they would travel. 23 At the LORD's command they set up camp, and at his command they broke camp. They obeyed the command the LORD gave through Moses.
Luther1545(i) 17 Und nachdem sich die Wolke aufhub von der Hütte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel. 18 Nach dem Wort des HERRN zogen die Kinder Israel und nach seinem Wort lagerten sie sich. Solange die Wolke auf der Wohnung blieb, solange lagen sie stille. 19 Und wenn die Wolke viel Tage verzog auf der Wohnung, so warteten die Kinder Israel auf die Hut des HERRN und zogen nicht. 20 Und wenn's war, daß die Wolke auf der Wohnung war etliche Anzahl der Tage, so lagerten sie sich nach dem Wort des HERRN und zogen nach dem Wort des HERRN. 21 Wenn die Wolke da war von Abend bis an den Morgen und sich dann erhub, so zogen sie; oder wenn sie sich des Tages oder des Nachts erhub, so zogen sie auch. 22 Wenn sie aber zween Tage, oder einen Monden, oder etwa lange auf der Wohnung blieb, so lagen die Kinder Israel und zogen nicht; und wenn sie sich dann erhub, so zogen sie. 23 Denn nach des HERRN Mund lagen sie und nach des HERRN Mund zogen sie, daß sie auf des HERRN Hut warteten nach des HERRN Wort durch Mose.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H6310 Und nachdem H2583 sich H6051 die Wolke H168 aufhub von der Hütte H5265 , so zogen H1121 die Kinder H3478 Israel H5927 ; und an H4725 welchem Ort H6051 die Wolke H7931 blieb H310 , da H1121 lagerten sich die Kinder H3478 Israel .
  18 H6310 Nach dem Wort H3068 des HErrn H5265 zogen H1121 die Kinder H3478 Israel H3068 und H6310 nach seinem Wort H2583 lagerten sie H2583 sich H3117 . Solange H6051 die Wolke H4908 auf der Wohnung H7931 blieb, solange lagen sie stille.
  19 H6051 Und wenn die Wolke H3117 viel Tage H748 verzog H4908 auf der Wohnung H7227 , so H8104 warteten H1121 die Kinder H3478 Israel H4931 auf die Hut H3068 des HErrn H5265 und zogen nicht.
  20 H3426 Und wenn‘s war H6051 , daß die Wolke H4908 auf der Wohnung H4557 war etliche H3117 Anzahl der Tage H2583 , so lagerten sie sich H6310 nach dem Wort H3068 des HErrn H5265 und zogen H6310 nach dem Wort H3068 des HErrn .
  21 H6051 Wenn die Wolke H3426 da war H6153 von Abend H5927 bis an H1242 den Morgen H5927 und sich H5265 dann erhub, so zogen H6051 sie H1242 ; oder wenn sie H3119 sich des Tages H3915 oder des Nachts H5265 erhub, so zogen H6051 sie auch.
  22 H3117 Wenn H6051 sie H3117 aber zween Tage H2320 , oder einen Monden H748 , oder etwa lange H5927 auf H4908 der Wohnung H7931 blieb H1121 , so lagen die Kinder H3478 Israel H5265 und zogen H2583 nicht; und wenn sie sich H5265 dann erhub, so zogen sie.
  23 H3068 Denn nach des HErrn H6310 Mund H2583 lagen sie H3068 und nach des HErrn H6310 Mund H5265 zogen H3027 sie H3068 , daß sie auf des HErrn H4931 Hut H8104 warteten H3068 nach des HErrn H6310 Wort H4872 durch Mose .
Luther1912(i) 17 Und so oft sich die Wolke aufhob von der Hütte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel. 18 Nach dem Wort des HERRN zogen die Kinder Israel, und nach seinem Wort lagerten sie sich. Solange die Wolke auf der Wohnung blieb, so lange lagen sie still. 19 Und wenn die Wolke viele Tage verzog auf der Wohnung, so taten die Kinder Israel nach dem Gebot des HERRN und zogen nicht. 20 Und wenn's war, daß die Wolke auf der Wohnung nur etliche Tage blieb, so lagerten sie sich nach dem Wort des HERRN und zogen nach dem Wort des HERRN. 21 Wenn die Wolke da war von Abend bis an den Morgen und sich dann erhob, so zogen sie; oder wenn sie sich des Tages oder des Nachts erhob, so zogen sie auch. 22 Wenn sie aber zwei Tage oder einen Monat oder länger auf der Wohnung blieb, so lagen die Kinder Israel und zogen nicht; und wenn sie sich dann erhob, so zogen sie. 23 Denn nach des HERRN Mund lagen sie, und nach des HERRN Mund zogen sie, daß sie täten, wie der HERR gebot, nach des HERRN Wort durch Mose.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H6310 Und so oft H6051 sich die Wolke H5927 aufhob H168 von der Hütte H310 , so H5265 zogen H1121 die Kinder H3478 Israel H4725 ; und an welchem Ort H6051 die Wolke H7931 blieb H2583 , da lagerten H1121 sich die Kinder H3478 Israel .
  18 H6310 Nach dem Wort H3068 des HERRN H5265 zogen H1121 die Kinder H3478 Israel H3068 , und nach seinem H6310 Wort H2583 lagerten H3117 sie sich. Solange H6051 die Wolke H4908 auf der Wohnung H7931 blieb H2583 , so lange lagen sie still .
  19 H6051 Und wenn die Wolke H7227 viele H3117 Tage H748 verzog H4908 auf der Wohnung H8104 , so taten H1121 die Kinder H3478 Israel H4931 nach dem Gebot H3068 des HERRN H5265 und zogen nicht.
  20 H3426 Und wenn’s war H6051 , daß die Wolke H4908 auf der Wohnung H4557 nur etliche H3117 Tage H2583 blieb, so lagerten H6310 sie sich nach dem Wort H3068 des HERRN H5265 und zogen H6310 nach dem Wort H3068 des HERRN .
  21 H6051 Wenn die Wolke H3426 da war H6153 von Abend H1242 bis an den Morgen H6051 H5927 H1242 und sich dann erhob H5265 , so zogen H6051 sie; oder wenn sie H3119 sich des Tages H3915 oder des Nachts H5927 erhob H5265 , so zogen sie auch.
  22 H3117 Wenn sie aber zwei H2320 Tage H4908 H7931 oder einen Monat oder länger auf der Wohnung H6051 H748 blieb H2583 , so lagen H1121 die Kinder H3478 Israel H5265 und zogen H5927 nicht; und wenn sie sich dann erhob H5265 , so zogen sie.
  23 H3068 Denn nach des HERRN H6310 Mund H2583 lagen H3068 sie, und nach des HERRN H6310 Mund H5265 zogen H8104 sie, daß sie täten H3068 , wie der HERR H4931 gebot H3068 , nach des HERRN H6310 Wort H3027 durch H4872 Mose .
ELB1871(i) 17 Und so wie die Wolke sich von dem Zelte erhob, brachen danach die Kinder Israel auf; und an dem Orte, wo die Wolke sich niederließ, daselbst lagerten sich die Kinder Israel. 18 Nach dem Befehl Jehovas brachen die Kinder Israel auf, und nach dem Befehl Jehovas lagerten sie sich; alle die Tage, da die Wolke auf der Wohnung ruhte, lagerten sie. 19 Und wenn die Wolke viele Tage auf der Wohnung verweilte, so warteten die Kinder Israel der Hut Jehovas und brachen nicht auf. 20 Und geschah es, daß die Wolke wenige Tage auf der Wohnung war, nach dem Befehl Jehovas lagerten sie sich - und nach dem Befehl Jehovas brachen sie auf. 21 Und geschah es, daß die Wolke da war vom Abend bis an den Morgen, und die Wolke erhob sich am Morgen, so brachen sie auf; oder einen Tag und eine Nacht, und die Wolke erhob sich, so brachen sie auf; 22 oder zwei Tage oder einen Monat oder eine geraume Zeit - wenn die Wolke auf der Wohnung verweilte, indem sie darauf ruhte, so lagerten die Kinder Israel und brachen nicht auf; und wenn sie sich erhob, so brachen sie auf. 23 Nach dem Befehl Jehovas lagerten sie sich, und nach dem Befehl Jehovas brachen sie auf; sie warteten der Hut Jehovas nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
ELB1905(i) 17 Und so wie die Wolke sich von dem Zelte erhob, brachen danach die Kinder Israel auf; und an dem Orte, wo die Wolke sich niederließ, O. ruhte; desgl. [Kap. 10,12] daselbst lagerten sich die Kinder Israel. 18 Nach dem Befehl Jahwes brachen die Kinder Israel auf, und nach dem Befehl Jahwes lagerten sie sich; alle die Tage, da die Wolke auf der Wohnung ruhte, lagerten sie. 19 Und wenn die Wolke viele Tage auf der Wohnung verweilte, so warteten die Kinder Israel der Hut Jahwes dh. sie beobachteten das, was für Jahwe zu beobachten war und brachen nicht auf. 20 Und geschah es, daß die Wolke wenige Tage auf der Wohnung war, nach dem Befehl Jahwes lagerten sie sich, und nach dem Befehl Jahwes brachen sie auf. 21 Und geschah es, daß die Wolke da war vom Abend bis an den Morgen, und die Wolke erhob sich am Morgen, so brachen sie auf; oder einen Tag und eine Nacht, und die Wolke erhob sich, so brachen sie auf; 22 oder zwei Tage oder einen Monat oder eine geraume Zeit, W. oder Tage wenn die Wolke auf der Wohnung verweilte, indem sie darauf ruhte, so lagerten die Kinder Israel und brachen nicht auf; und wenn sie sich erhob, so brachen sie auf. 23 Nach dem Befehl Jahwes lagerten sie sich, und nach dem Befehl Jahwes brachen sie auf; sie warteten der Hut Jahwes nach dem Befehl Jahwes durch Mose.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H310 Und H6051 so wie die Wolke H2583 sich H1121 von dem Zelte erhob, brachen danach die Kinder H3478 Israel H5927 auf H4725 ; und an dem Orte H6051 , wo die Wolke H1121 sich niederließ, daselbst lagerten sich die Kinder H3478 Israel .
  18 H6310 Nach dem Befehl H3068 Jehovas H1121 brachen die Kinder H3478 Israel H6310 auf, und nach dem Befehl H3068 Jehovas H2583 lagerten H5265 sie H2583 sich H3117 ; alle die Tage H6051 , da die Wolke H4908 auf der Wohnung ruhte, lagerten sie.
  19 H6051 Und wenn die Wolke H7227 viele H3117 Tage H5265 auf H4908 der Wohnung H8104 verweilte, so warteten H1121 die Kinder H3478 Israel H4931 der Hut H3068 Jehovas und brachen nicht auf.
  20 H6051 Und geschah es, daß die Wolke H3117 wenige Tage H4908 auf der Wohnung H3426 war H6310 -nach dem Befehl H3068 Jehovas H5265 lagerten sie H2583 sich H6310 , und nach dem Befehl H3068 Jehovas brachen sie auf.
  21 H6051 Und geschah es, daß die Wolke H3426 da war H6153 vom Abend H1242 bis an den Morgen H6051 , und die Wolke H1242 erhob sich am Morgen H5265 , so brachen sie H5927 auf H3119 ; oder einen Tag H3915 und eine Nacht H6051 , und die Wolke H5265 erhob sich, so brachen sie H5927 auf;
  22 H3117 oder zwei Tage H2320 oder einen Monat H3117 oder eine geraume Zeit H6051 -wenn die Wolke H5927 auf H4908 der Wohnung H5265 verweilte, indem sie H1121 darauf ruhte, so lagerten die Kinder H3478 Israel H5265 und brachen nicht auf; und wenn sie H2583 sich erhob, so brachen sie auf.
  23 H6310 Nach dem Befehl H3068 Jehovas H5265 lagerten sie H2583 sich H6310 , und nach dem Befehl H3068 Jehovas H8104 brachen sie auf; sie warteten H4931 der Hut H3068 Jehovas H6310 nach dem Befehl H3068 Jehovas H3027 durch H4872 Mose .
DSV(i) 17 Maar nadat de wolk opgeheven werd van boven de tent, zo verreisden ook daarna de kinderen Israëls; en in de plaats, waar de wolk bleef, daar legerden zich de kinderen Israëls. 18 Naar den mond des HEEREN, verreisden de kinderen Israëls, en naar des HEEREN mond legerden zij zich; al de dagen, in dewelke de wolk over den tabernakel bleef, legerden zij zich. 19 En als de wolk vele dagen over den tabernakel verbleef, zo namen de kinderen Israëls de wacht des HEEREN waar, en verreisden niet. 20 Als het nu was, dat de wolk weinige dagen op den tabernakel was, naar den mond des HEEREN legerden zij zich, en naar den mond des HEEREN verreisden zij. 21 Maar was het, dat de wolk van den avond tot den morgen daar was, en de wolk in den morgen opgeheven werd, zo verreisden zij; of des daags, of des nachts, als de wolk opgeheven werd, zo verreisden zij. 22 Of als de wolk twee dagen, of een maand, of vele dagen vertoog op den tabernakel, blijvende daarop, zo legerden zich de kinderen Israëls, en verreisden niet; en als zij verheven werd, verreisden zij. 23 Naar den mond des HEEREN legerden zij zich, en naar den mond des HEEREN verreisden zij; zij namen de wacht des HEEREN waar, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes.
DSV_Strongs(i)
  17 H6310 Maar nadat H6051 de wolk H5927 H8736 opgeheven werd H168 van boven de tent H5265 H8799 , zo verreisden H310 ook daarna H1121 de kinderen H3478 Israels H4725 ; en in de plaats H6051 , waar de wolk H7931 H8799 bleef H2583 H8799 , daar legerden zich H1121 de kinderen H3478 Israels.
  18 H6310 Naar den mond H3068 des HEEREN H5265 H8799 , verreisden H1121 de kinderen H3478 Israels H3068 , en naar des HEEREN H6310 mond H2583 H8799 legerden zij zich H3117 ; al de dagen H6051 , in dewelke de wolk H4908 over den tabernakel H7931 H8799 bleef H2583 H8799 , legerden zij zich.
  19 H6051 En als de wolk H7227 vele H3117 dagen H4908 over den tabernakel H748 H8687 verbleef H8104 H0 , zo namen H1121 de kinderen H3478 Israels H4931 de wacht H3068 des HEEREN H8104 H8804 waar H5265 H8799 , en verreisden niet.
  20 H3426 Als het nu was H6051 , dat de wolk H4557 weinige H3117 dagen H4908 op den tabernakel H6310 was, naar den mond H3068 des HEEREN H2583 H8799 legerden zij zich H6310 , en naar den mond H3068 des HEEREN H5265 H8799 verreisden zij.
  21 H3426 Maar was het H6051 , dat de wolk H6153 van den avond H1242 tot den morgen H6051 daar was, en de wolk H1242 in den morgen H5927 H8738 opgeheven werd H5265 H8804 , zo verreisden zij H3119 ; of des daags H3915 , of des nachts H6051 , als de wolk H5927 H8738 opgeheven werd H5265 H8804 , zo verreisden zij.
  22 H6051 Of als de wolk H3117 twee dagen H2320 , of een maand H3117 , of [vele] dagen H748 H8687 vertoog H4908 op den tabernakel H7931 H8800 , blijvende H2583 H8799 daarop, zo legerden zich H1121 de kinderen H3478 Israels H5265 H8799 , en verreisden H5927 H8736 niet; en als zij verheven werd H5265 H8799 , verreisden zij.
  23 H6310 Naar den mond H3068 des HEEREN H2583 H8799 legerden zij zich H6310 , en naar den mond H3068 des HEEREN H5265 H8799 verreisden zij H8104 H0 ; zij namen H4931 de wacht H3068 des HEEREN H8104 H8804 waar H6310 , naar den mond H3068 des HEEREN H3027 , door de hand H4872 van Mozes.
Giguet(i) 17 Lorsque la nuée montait et s’éloignait du tabernacle, aussitôt les fils d’Israël levaient le camp, et au lieu où la nuée s’arrêtait les fils d’Israël stationnaient. Car il leur avait été dit: 18 Les fils d’Israël stationneront et lèveront leur camp à l’ordre du Seigneur; tous les jours pendant lesquels la nuée ombragera le tabernacle, les fils d’Israël camperont. 19 Aussi longtemps que la nuée sera étendue sur le tabernacle, les fils d’Israël obéiront à l’ordre de Dieu, et ils ne lèveront point leur camp. 20 Et, dociles à la voix du Seigneur, ils s’arrêteront tant que la nuée ombragera le tabernacle; au commandement du Seigneur, ils lèveront leur camp. 21 Lorsque la nuée aura persisté du soir au matin et qu’elle s’enlèvera le matin, ils lèveront le camp dans la journée ou dans la nuit suivante. 22 Et si la nuée maintient son ombre au delà d’une lune entière, les fils d’Israël continueront de camper, et ils ne se mettront point en marche. 23 Ils ne partiront qu’au commandement du Seigneur; tels étaient les commandements de Dieu que leur avait transmis Moïse; ils s’y conformaient et ils obéissaient aux ordres du Seigneur.
DarbyFR(i) 17 Et selon que la nuée se levait de dessus la tente, après cela les fils d'Israël partaient; et au lieu où la nuée demeurait, là les fils d'Israël campaient. 18 Au commandement de l'Éternel, les fils d'Israël partaient, et au commandement de l'Éternel, ils campaient; pendant tous les jours que la nuée demeurait sur le tabernacle, ils campaient. 19 Et si la nuée prolongeait sa demeure sur le tabernacle plusieurs jours, alors les fils d'Israël gardaient ce que l'Éternel leur avait donné à garder, et ne partaient pas. 20 Et s'il arrivait que la nuée fût sur le tabernacle peu de jours, ils campaient au commandement de l'Éternel, et au commandement de l'Éternel ils partaient. 21 Et s'il arrivait que la nuée y fût depuis le soir jusqu'au matin, et que la nuée se levât au matin, alors ils partaient; ou si, après un jour et une nuit, la nuée se levait, ils partaient; 22 ou si la nuée prolongeait sa demeure pendant deux jours, ou un mois, ou beaucoup de jours sur le tabernacle pour y demeurer, les fils d'Israël campaient et ne partaient pas; mais quand elle se levait, ils partaient. 23 Au commandement de l'Éternel ils campaient, et au commandement de l'Éternel ils partaient; ils gardaient ce que l'Éternel leur avait donné à garder, selon le commandement de l'Éternel par Moïse.
Martin(i) 17 Et selon que la nuée se levait de dessus le Tabernacle les enfants d'Israël partaient; et au lieu où la nuée s'arrêtait, les enfants d'Israël y campaient. 18 Les enfants d'Israël marchaient au commandement de l'Eternel, et ils campaient au commandement de l'Eternel; pendant tous les jours que la nuée se tenait sur le pavillon ils demeuraient campés. 19 Et quand la nuée continuait à s'arrêter plusieurs jours sur le pavillon, les enfants d'Israël prenaient garde à l'Eternel, et ne partaient point. 20 Et pour peu de jours que la nuée fût sur le pavillon, ils campaient au commandement de l'Eternel, et ils partaient au commandement de l'Eternel. 21 Et quand la nuée y était depuis le soir jusqu'au matin, et que la nuée se levait au matin, ils partaient; fût-ce de jour ou de nuit, quand la nuée se levait, ils partaient. 22 Que si la nuée continuait de s'arrêter sur le pavillon, et y demeurait pendant deux jours, ou un mois, ou plus longtemps, les enfants d'Israël demeuraient campés, et ne partaient point; mais quand elle se levait, ils partaient. 23 Ils campaient donc au commandement de l'Eternel, et ils partaient au commandement de l'Eternel; et ils prenaient garde à l'Eternel, suivant le commandement de l'Eternel, qu'il leur faisait savoir par Moïse.
Segond(i) 17 Quand la nuée s'élevait de dessus la tente, les enfants d'Israël partaient; et les enfants d'Israël campaient dans le lieu où s'arrêtait la nuée. 18 Les enfants d'Israël partaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils campaient sur l'ordre de l'Eternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle. 19 Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d'Israël obéissaient au commandement de l'Eternel, et ne partaient point. 20 Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Eternel. 21 Si la nuée s'arrêtait du soir au matin, et s'élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s'élevait après un jour et une nuit, ils partaient. 22 Si la nuée s'arrêtait sur le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d'Israël restaient campés, et ne partaient point; et quand elle s'élevait, ils partaient. 23 Ils campaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Eternel; ils obéissaient au commandement de l'Eternel, sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.
Segond_Strongs(i)
  17 H6310 Quand H6051 la nuée H5927 s’élevait H8736   H168 de dessus la tente H310 , H1121 les enfants H3478 d’Israël H5265 partaient H8799   H1121  ; et les enfants H3478 d’Israël H2583 campaient H8799   H4725 dans le lieu H7931 où s’arrêtait H8799   H6051 la nuée.
  18 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H5265 partaient H8799   H6310 sur l’ordre H3068 de l’Eternel H2583 , et ils campaient H8799   H6310 sur l’ordre H3068 de l’Eternel H2583  ; ils campaient H8799   H3117 aussi longtemps H6051 que la nuée H7931 restait H8799   H4908 sur le tabernacle.
  19 H6051 Quand la nuée H748 restait H8687   H7227 longtemps H3117   H4908 sur le tabernacle H1121 , les enfants H3478 d’Israël H8104 obéissaient H8804   H4931 au commandement H3068 de l’Eternel H5265 , et ne partaient H8799   point.
  20 H3426   H6051 Quand la nuée H4557 restait peu H3117 de jours H4908 sur le tabernacle H2583 , ils campaient H8799   H6310 sur l’ordre H3068 de l’Eternel H5265 , et ils partaient H8799   H6310 sur l’ordre H3068 de l’Eternel.
  21 H3426   H6051 Si la nuée H6153 s’arrêtait du soir H1242 au matin H6051 , et s H5927 ’élevait H8738   H1242 le matin H5265 , ils partaient H8804   H6051 . Si la nuée H5927 s’élevait H8738   H3119 après un jour H3915 et une nuit H5265 , ils partaient H8804  .
  22 H6051 Si la nuée H748 s’arrêtait H8687   H7931   H8800   H4908 sur le tabernacle H3117 deux jours H2320 , ou un mois H3117 , ou une année H1121 , les enfants H3478 d’Israël H2583 restaient campés H8799   H5265 , et ne partaient H8799   H5927 point ; et quand elle s’élevait H8736   H5265 , ils partaient H8799  .
  23 H2583 Ils campaient H8799   H6310 sur l’ordre H3068 de l’Eternel H5265 , et ils partaient H8799   H6310 sur l’ordre H3068 de l’Eternel H8104  ; ils obéissaient H8804   H4931 au commandement H3068 de l’Eternel H6310 , sur l’ordre H3068 de l’Eternel H3027 par H4872 Moïse.
SE(i) 17 Y según que se alzaba la nube del tabernáculo, los hijos de Israel partían; y en el lugar donde la nube paraba, allí acampaban los hijos de Israel. 18 Al dicho del SEÑOR los hijos de Israel partían; y al dicho del SEÑOR asentaban el campamento; todos los días que la nube estaba sobre el tabernáculo, ellos quedaban reposados. 19 Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza del SEÑOR y no partían. 20 Y era que cuando la nube estaba sobre el tabernáculo determinado número de días, al dicho del SEÑOR acampaban, y al dicho del SEÑOR partían. 21 Y era que cuando la nube se detenía desde la tarde hasta la mañana, y a la mañana la nube se levantaba, ellos partían; o si había estado el día, y a la noche la nube se levantaba, entonces partían. 22 O si dos días, o un mes, o un año, mientras la nube se detenía sobre el tabernáculo quedándose sobre él, los hijos de Israel se estaban acampados y no se movían; mas cuando ella se alzaba, ellos se movían. 23 Al dicho del SEÑOR asentaban campamento, y al dicho del SEÑOR partían, aguardando al SEÑOR, como lo había dicho el SEÑOR por medio de Moisés.
ReinaValera(i) 17 Y según que se alzaba la nube del tabernáculo, los hijos de Israel se partían: y en el lugar donde la nube paraba, allí alojaban los hijos de Israel. 18 Al mandato de Jehová los hijos de Israel se partían: y al mandato de Jehová asentaban el campo: todos los días que la nube estaba sobre el tabernáculo, ellos estaban quedos. 19 Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza de Jehová y no partían. 20 Y cuando sucedía que la nube estaba sobre el tabernáculo pocos días, al dicho de Jehová alojaban, y al dicho de Jehová partían. 21 Y cuando era que la nube se detenía desde la tarde hasta la mañana, cuando á la mañana la nube se levantaba, ellos partían: ó si había estado el día, y á la noche la nube se levantaba, entonces partían. 22 O si dos días, ó un mes, ó un año, mientras la nube se detenía sobre el tabernáculo quedándose sobre él, los hijos de Israel se estaban acampados y no movían: mas cuando ella se alzaba, ellos movían. 23 Al dicho de Jehová asentaban, y al dicho de Jehová partían, guardando la ordenanza de Jehová, como lo había Jehová dicho por medio de Moisés.
JBS(i) 17 Y según que se alzaba la nube del tabernáculo, los hijos de Israel partían; y en el lugar donde la nube paraba, allí acampaban los hijos de Israel. 18 Al dicho del SEÑOR los hijos de Israel partían; y al dicho del SEÑOR asentaban el campamento; todos los días que la nube estaba sobre el tabernáculo, ellos quedaban reposados. 19 Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza del SEÑOR y no partían. 20 Y era que cuando la nube estaba sobre el tabernáculo determinado número de días, al dicho del SEÑOR acampaban, y al dicho del SEÑOR partían. 21 Y era que cuando la nube se detenía desde la tarde hasta la mañana, y a la mañana la nube se levantaba, ellos partían; o si había estado el día, y a la noche la nube se levantaba, entonces partían. 22 O si dos días, o un mes, o un año, mientras la nube se detenía sobre el tabernáculo quedándose sobre él, los hijos de Israel estaban acampados y no se movían; mas cuando ella se alzaba, ellos se movían. 23 Al dicho del SEÑOR acampaban, y al dicho del SEÑOR partían, aguardando al SEÑOR, como lo había dicho el SEÑOR por la mano de Moisés.
Albanian(i) 17 Sa herë që reja ngrihej mbi çadrën, bijtë e Izraelit niseshin për rrugë pas kësaj; dhe aty ku ndalej reja, aty bijtë e Izraelit vendosnin kampin e tyre. 18 Me urdhër të Zotit bijtë e Izraelit nisnin ecjen e tyre dhe me urdhër të tij fushonin; rrinin në kampin e tyre aq kohë sa qëndronte reja mbi tabernakull. 19 Kur reja qëndronte për shumë ditë mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit respektonin urdhrin e Zotit dhe nuk lëviznin. 20 Por në rast se reja ndalej vetëm pak ditë mbi tabernakullin, me urdhër të Zotit ata qëndronin në kampin e tyre dhe me urdhër të Zotit niseshin për rrugë. 21 Në rast se reja ndalej vetëm nga mbrëmja deri në mëngjes, kur ajo ngrihej në mëngjes, ata niseshin për rrugë; si ditën ashtu dhe natën, kur reja ngrihej, ata viheshin në lëvizje. 22 Në qoftë se reja qëndronte e palëvizshme mbi tabernakullin dy ditë, një muaj apo një vit, bijtë e Izraelit qëndronin në kampin e tyre dhe nuk lëviznin; por kur ajo ngrihej, ata nisnin udhëtimin. 23 Me urdhër të Zotit fushonin dhe me urdhër të tij viheshin në lëvizje; respektonin urdhrin e Zotit, simbas asaj që ai kishte urdhëruar me anë të Moisiut.
RST(i) 17 И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, тамостанавливались станом сыны Израилевы. 18 По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли; 19 и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевыследовали этому указанию Господа и не отправлялись; 20 иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господнюостанавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь; 21 иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогдаотправлялись; 22 или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись; 23 по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея.
Arabic(i) 17 ومتى ارتفعت السحابة عن الخيمة كان بعد ذلك بنو اسرائيل يرتحلون. وفي المكان حيث حلّت السحابة هناك كان بنو اسرائيل ينزلون. 18 حسب قول الرب كان بنو اسرائيل يرتحلون وحسب قول الرب كانوا ينزلون. جميع ايام حلول السحابة على المسكن كانوا ينزلون. 19 واذا تمادت السحابة على المسكن اياما كثيرة كان بنو اسرائيل يحرسون حراسة الرب ولا يرتحلون. 20 واذا كانت السحابة اياما قليلة على المسكن فحسب قول الرب كانوا ينزلون وحسب قول الرب كانوا يرتحلون 21 واذا كانت السحابة من المساء الى الصباح ثم ارتفعت السحابة في الصباح كانوا يرتحلون. او يوما وليلة ثم ارتفعت السحابة كانوا يرتحلون. 22 او يومين او شهرا او سنة متى تمادت السحابة على المسكن حالّة عليه كان بنو اسرائيل ينزلون ولا يرتحلون ومتى ارتفعت كانوا يرتحلون. 23 حسب قول الرب كانوا ينزلون وحسب قول الرب كانوا يرتحلون وكانوا يحرسون حراسة الرب حسب قول الرب بيد موسى
Bulgarian(i) 17 И когато облакът се вдигаше от шатъра, израилевите синове тръгваха; и на мястото, където застанеше облакът, там израилевите синове разполагаха стан. 18 По заповед на ГОСПОДА тръгваха израилевите синове и по заповед на ГОСПОДА разполагаха стан; и през всичките дни, когато облакът стоеше над скинията, те оставаха на стан. 19 И когато облакът стоеше над скинията много дни, израилевите синове пазеха заповяданото от ГОСПОДА и не тръгваха. 20 А когато облакът стоеше над скинията малко дни, по заповед от ГОСПОДА оставаха на стан и по заповед от ГОСПОДА тръгваха. 21 И когато облакът стоеше само от вечер до сутрин и облакът се вдигаше на сутринта, тогава те тръгваха. Било денем или нощем, когато облакът се вдигаше, тогава и те тръгваха. 22 Ако облакът оставаше над скинията и стоеше над нея два дни или един месец, или дълго време, израилевите синове оставаха на стан и не тръгваха; а когато той се вдигаше, тръгваха. 23 По заповед от ГОСПОДА разполагаха стан и по заповед от ГОСПОДА тръгваха. Те пазеха заповяданото от ГОСПОДА, както ГОСПОД заповядваше чрез Мойсей.
Croatian(i) 17 Kad bi se god oblak digao sa Šatora, Izraelci bi poslije toga krenuli. A gdje bi oblak stao, tu bi se i Izraelci utaborili. 18 Na zapovijed Jahvinu Izraelci su kretali na put i na Jahvinu se zapovijed utaborivali. Sve vrijeme što bi oblak stajao nad Prebivalištem oni su taborovali. 19 Ako bi oblak dugo stajao nad Prebivalištem, Izraelci su slušali Jahvin nalog i ne bi polazili na put. 20 Ali ako bi se dogodilo da oblak ostane nad Prebivalištem malo vremena, oni bi se na Jahvinu zapovijed utaborili i na Jahvinu zapovijed opet krenuli na put. 21 Ako bi se oblak digao pošto se zadržao od večeri do jutra, oni bi tada ujutro krenuli na put. Danju ili noću, kad bi se oblak digao, oni bi krenuli na put. 22 Dva dana ili mjesec ili godinu - dok bi oblak ostajao nad Prebivalištem - Izraelci su taborovali, ne krećući na put, a čim bi se digao, oni bi krenuli. 23 Po zapovijedi Jahvinoj stajahu u taboru i po zapovijedi Jahvinoj kretahu na put. Držali su se Jahvina naloga, kako Jahve bijaše zapovjedio Mojsiju.
BKR(i) 17 A když se zdvihl oblak od stánku, hned také hýbali se synové Izraelští; a na kterém místě pozůstal oblak, tu také kladli se synové Izraelští. 18 K rozkazu Hospodinovu hýbali se synové Izraelští, a k rozkazu Hospodinovu kladli se; po všecky dny, dokudž zůstával oblak nad příbytkem, i oni leželi. 19 Když pak trval oblak nad příbytkem po mnohé dny, tedy drželi synové Izraelští stráž Hospodinovu, a netáhli odtud. 20 A když oblak byl nad příbytkem po nemnohé dny, k rozkazu Hospodinovu kladli se, a k rozkazu Hospodinovu hýbali se. 21 Kdyžkoli byl oblak od večera až do jitra, a v jitře se vznesl, hned i oni šli; buď že trval přes den a noc, (jakž kdy vznášel se oblak, tak oni táhli,) 22 Buď že za dva dni, aneb za měsíc, aneb za rok prodléval oblak nad příbytkem, zůstávaje nad ním, synové Izraelští také leželi,a nehnuli se; když pak on vznášel se, též i oni táhli. 23 K rozkazu Hospodinovu kladli se, a k rozkazu Hospodinovu hýbali se, stráž Hospodinovu držíce podlé rozkazu jeho skrze Mojžíše.
Danish(i) 17 Og eftersom Skyen hævede sig op fra Paulunet, rejste Israels Børn derefter; og paa det Sted, hvor Skyen blev, der lejrede Israels Børn sig. 18 Efter HERRENS Mund rejste Israels Børn; og efter HERRENS Mund lejrede de sig; alle de Dage, som Skyen boede over Tabernaklet, bleve de liggende. 19 Og naar Skyen blev over Tabernaklet mange Dage, da toge Israels Børn Vare paa, hvad HERREN vilde have varetaget, og rejste ikke. 20 Og det var ligesaa, naar Skyen, var faa Dage over Tabernaklet; efter HERRENS Mund lejrede de sig, og efter HERRENS Mund rejste de. 21 Og det var ligesaa, naar Skyen var der fra Aftenen indtil Morgenen, og Skyen hævede sig om Morgenen, da rejste de; eller naar Skyen hævede sig om Dagen eller om Natten da rejste de. 22 Eller naar Skyen blev to Dage eller een Maaned eller eet Aar over Tabernaklet, saa den boede over det, da bleve Israels Børn liggende og rejste ikke; men naar den hævede sig, rejste de. 23 Efter HERRENS Mund lejrede de sig, og efter HERRENS Mund rejste de; de toge Vare paa, hvad HERREN vilde have varetaget, efter HERRENS Mund ved Mose.
CUV(i) 17 雲 彩 幾 時 從 帳 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 幾 時 起 行 ; 雲 彩 在 那 裡 停 住 , 以 色 列 人 就 在 那 裡 安 營 。 18 以 色 列 人 遵 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 , 也 遵 耶 和 華 的 吩 咐 安 營 。 雲 彩 在 帳 幕 上 停 住 幾 時 , 他 們 就 住 營 幾 時 。 19 雲 彩 在 帳 幕 上 停 留 許 多 日 子 , 以 色 列 人 就 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 不 起 行 。 20 有 時 雲 彩 在 帳 幕 上 幾 天 , 他 們 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 住 營 , 也 照 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 。 21 有 時 從 晚 上 到 早 晨 , 有 這 雲 彩 在 帳 幕 上 ; 早 晨 雲 彩 收 上 去 , 他 們 就 起 行 。 有 時 晝 夜 雲 彩 停 在 帳 幕 上 , 收 上 去 的 時 候 , 他 們 就 起 行 。 22 雲 彩 停 留 在 帳 幕 上 , 無 論 是 兩 天 , 是 一 月 , 是 一 年 , 以 色 列 人 就 住 營 不 起 行 ; 但 雲 彩 收 上 去 , 他 們 就 起 行 。 23 他 們 遵 耶 和 華 的 吩 咐 安 營 , 也 遵 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 。 他 們 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 都 是 憑 耶 和 華 吩 咐 摩 西 的 。
CUV_Strongs(i)
  17 H6051 雲彩 H6310 幾時 H168 從帳幕 H5927 收上去 H3478 ,以色列 H1121 H5265 就幾時起行 H6051 ;雲彩 H4725 在那裡 H7931 停住 H3478 ,以色列 H1121 H2583 就在那裡安營。
  18 H3478 以色列 H1121 H3068 遵耶和華 H6310 的吩咐 H5265 起行 H3068 ,也遵耶和華 H6310 的吩咐 H2583 安營 H6051 。雲彩 H4908 在帳幕 H7931 上停住 H3117 幾時 H2583 ,他們就住營幾時。
  19 H6051 雲彩 H4908 在帳幕 H748 H7227 上停留許多 H3117 日子 H3478 ,以色列 H1121 H8104 H4931 就守 H3068 耶和華 H5265 所吩咐的不起行。
  20 H6051 有時雲彩 H4908 在帳幕 H4557 上幾 H3117 H3068 ,他們就照耶和華 H6310 的吩咐 H2583 住營 H3068 ,也照耶和華 H6310 的吩咐 H5265 起行。
  21 H3426 有時 H6153 從晚上 H1242 到早晨 H6051 ,有這雲彩 H1242 在帳幕上;早晨 H6051 雲彩 H5927 收上去 H5265 ,他們就起行 H3119 。有時晝 H3915 H6051 雲彩 H5927 停在帳幕上,收上去 H5265 的時候,他們就起行。
  22 H6051 雲彩 H748 H7931 停留 H4908 在帳幕 H3117 上,無論是兩天 H2320 ,是一月 H3117 ,是一年 H3478 ,以色列 H1121 H2583 就住營 H5265 不起行 H5927 ;但雲彩收上去 H5265 ,他們就起行。
  23 H3068 他們遵耶和華 H6310 的吩咐 H2583 安營 H3068 ,也遵耶和華 H6310 的吩咐 H5265 起行 H8104 H4931 。他們守 H3068 耶和華 H3068 所吩咐的,都是憑耶和華 H6310 吩咐 H4872 摩西的。
CUVS(i) 17 云 彩 几 时 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 几 时 起 行 ; 云 彩 在 那 里 停 住 , 以 色 列 人 就 在 那 里 安 营 。 18 以 色 列 人 遵 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 , 也 遵 耶 和 华 的 吩 咐 安 营 。 云 彩 在 帐 幕 上 停 住 几 时 , 他 们 就 住 营 几 时 。 19 云 彩 在 帐 幕 上 停 留 许 多 日 子 , 以 色 列 人 就 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 不 起 行 。 20 冇 时 云 彩 在 帐 幕 上 几 天 , 他 们 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 住 营 , 也 照 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。 21 冇 时 从 晚 上 到 早 晨 , 冇 这 云 彩 在 帐 幕 上 ; 早 晨 云 彩 收 上 去 , 他 们 就 起 行 。 冇 时 昼 夜 云 彩 停 在 帐 幕 上 , 收 上 去 的 时 候 , 他 们 就 起 行 。 22 云 彩 停 留 在 帐 幕 上 , 无 论 是 两 天 , 是 一 月 , 是 一 年 , 以 色 列 人 就 住 营 不 起 行 ; 但 云 彩 收 上 去 , 他 们 就 起 行 。 23 他 们 遵 耶 和 华 的 吩 咐 安 营 , 也 遵 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。 他 们 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 都 是 凭 耶 和 华 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H6051 云彩 H6310 几时 H168 从帐幕 H5927 收上去 H3478 ,以色列 H1121 H5265 就几时起行 H6051 ;云彩 H4725 在那里 H7931 停住 H3478 ,以色列 H1121 H2583 就在那里安营。
  18 H3478 以色列 H1121 H3068 遵耶和华 H6310 的吩咐 H5265 起行 H3068 ,也遵耶和华 H6310 的吩咐 H2583 安营 H6051 。云彩 H4908 在帐幕 H7931 上停住 H3117 几时 H2583 ,他们就住营几时。
  19 H6051 云彩 H4908 在帐幕 H748 H7227 上停留许多 H3117 日子 H3478 ,以色列 H1121 H8104 H4931 就守 H3068 耶和华 H5265 所吩咐的不起行。
  20 H6051 有时云彩 H4908 在帐幕 H4557 上几 H3117 H3068 ,他们就照耶和华 H6310 的吩咐 H2583 住营 H3068 ,也照耶和华 H6310 的吩咐 H5265 起行。
  21 H3426 有时 H6153 从晚上 H1242 到早晨 H6051 ,有这云彩 H1242 在帐幕上;早晨 H6051 云彩 H5927 收上去 H5265 ,他们就起行 H3119 。有时昼 H3915 H6051 云彩 H5927 停在帐幕上,收上去 H5265 的时候,他们就起行。
  22 H6051 云彩 H748 H7931 停留 H4908 在帐幕 H3117 上,无论是两天 H2320 ,是一月 H3117 ,是一年 H3478 ,以色列 H1121 H2583 就住营 H5265 不起行 H5927 ;但云彩收上去 H5265 ,他们就起行。
  23 H3068 他们遵耶和华 H6310 的吩咐 H2583 安营 H3068 ,也遵耶和华 H6310 的吩咐 H5265 起行 H8104 H4931 。他们守 H3068 耶和华 H3068 所吩咐的,都是凭耶和华 H6310 吩咐 H4872 摩西的。
Esperanto(i) 17 Kaj kiam levigxadis la nubo de super la tabernaklo, tuj poste elmovigxadis la Izraelidoj; kaj sur la loko, kie haltadis la nubo, tie starigadis sian tendaron la Izraelidoj. 18 Laux la ordono de la Eternulo la Izraelidoj elmovigxadis, kaj laux la ordono de la Eternulo ili starigadis sian tendaron; dum la tuta tempo, kiam la nubo restis super la tabernaklo, ili staradis tendare. 19 Kaj se la nubo restadis super la tabernaklo longan tempon, la Izraelidoj plenumadis la instrukcion de la Eternulo kaj ne elmovigxadis. 20 Iufoje la nubo restadis kelke da tagoj super la tabernaklo, sed ili laux la ordono de la Eternulo restadis tendare kaj laux la ordono de la Eternulo elmovigxadis. 21 Iufoje la nubo restadis de vespero gxis mateno; tiam, kiam la nubo levigxis matene, ili elmovigxadis; iufoje tagon kaj nokton-kiam la nubo levigxis, ili elmovigxadis. 22 Iufoje du tagojn aux monaton aux pli longan tempon-kiel longe la nubo super la tabernaklo restis super gxi, la Izraelidoj restadis tendare kaj ne elmovigxadis; sed kiam gxi levigxis, ili elmovigxadis. 23 Laux la ordono de la Eternulo ili restadis tendare, kaj laux la ordono de la Eternulo ili elmovigxadis; ili plenumadis la instrukcion de la Eternulo, konforme al tio, kiel la Eternulo ordonis per Moseo.
Finnish(i) 17 Ja kuin pilvi nousi majan päältä, niin vaelsivat Israelin lapset, ja kuhunka paikkaan pilvi seisahti, siinä myös Israelin lapset heitänsä sioittivat. 18 Herran sanan jälkeen vaelsivat Israelin lapset, ja Herran sanan jälkeen he myös heitänsä sioittivat: aina niinkauvan kuin pilvi pysyi majan päällä, pysyivät he myös siallansa. 19 Ja koska pilvi usiammat päivät pysyi majan päällä, niin ottivat Israelin lapset vaarin Herran vartiosta, ja ei vaeltaneet. 20 Ja koska niin tapahtui, että pilvi oli järjestänsä monikahdat päivät majan päällä, niin he sioittivat heitänsä Herran sanan jälkeen, ja Herran sanan jälkeen he myös vaelsivat. 21 Ja jos se niin tapahtui, että pilvi aina ehtoosta niin huomeneen asti oli majan päällä, ja sitte aamulla nousi, niin he vaelsivat, eli koska pilvi päivällä taikka yöllä nousi, niin he myös vaelsivat. 22 Eli koska pilvi kaksi päivää eli kuukauden taikka muutoin kauvan aikaa pysyi majan päällä, niin Israelin lapset sioittivat heitänsä, ja ei matkustaneet, ja koska se nousi, niin he matkustivat. 23 Herran käskyn jälkeen olivat he siallansa, ja Herran käskyn jälkeen he matkustivat, ja ottivat vaarin Herran vartiosta, Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.
FinnishPR(i) 17 Ja niin usein kuin pilvi kohosi majan päältä, lähtivät israelilaiset liikkeelle; ja mihin pilvi laskeutui, siihen israelilaiset leiriytyivät. 18 Herran käskyn mukaan israelilaiset lähtivät liikkeelle, ja Herran käskyn mukaan israelilaiset leiriytyivät. He olivat leiriytyneinä, niin kauan kuin pilvi pysyi asumuksen päällä. 19 Ja kun pilvi viipyi asumuksen päällä useampia päiviä, noudattivat israelilaiset, mitä Herra oli käskenyt heidän noudattaa, eivätkä lähteneet liikkeelle. 20 Mutta joskus pilvi viipyi asumuksen päällä vain muutamia päiviä; silloinkin he Herran käskyn mukaan olivat leiriytyneinä ja lähtivät Herran käskyn mukaan liikkeelle. 21 Ja joskus pilvi pysyi paikallaan vain illasta aamuun ja kohosi aamulla; silloinkin he lähtivät liikkeelle. Tahi jos pilvi pysyi päivän ja yön ja sitten kohosi, niin he lähtivät liikkeelle. 22 Tahi kun pilvi viipyi pysyen asumuksen päällä pari päivää tai kuukauden tai vielä pitemmän ajan, niin olivat israelilaiset leiriytyneinä eivätkä lähteneet liikkeelle; mutta kun se kohosi, lähtivät he liikkeelle. 23 Herran käskyn mukaan he leiriytyivät ja Herran käskyn mukaan he lähtivät liikkeelle. He noudattivat, mitä Herra Mooseksen kautta oli käskenyt heidän noudattaa.
Haitian(i) 17 Chak fwa nwaj la fè yon leve anwo tant lan, la menm moun pèp Izrayèl yo leve, epi yo pati. Lè li desann poze sou tant lan, yo rete, yo moute tant yo la. 18 Konsa, se sou kòmandman Seyè a yo te leve pati, e se sou kòmandman li tou yo te rete moute tant yo. Toutotan nwaj la te rete anwo tant lan, yo menm tou, yo te rete kote yo te ye a. 19 Si nwaj la te rete anpil jou anwo tant lan san deplase, moun pèp Izrayèl yo te swiv lòd Seyè a, yo menm tou yo pa t' deplase. 20 Gen de fwa nwaj la pa t' rete lontan anwo tant lan san deplase. Men, se te toujou konsa: se sou kòmandman Seyè a yo te leve pati, se sou kòmandman li tou yo te rete moute tant yo. 21 Gen de lè nwaj la rete sèlman pou yon nwit anwo tant lan, depi aswè jouk nan denmen maten. Leve nwaj la leve nan maten, yo menm tou yo leve, yo pati. Gen de fwa tou, li te rete yon jou yon nwit. Leve nwaj la leve, yo menm tou yo leve, yo pati. 22 Toutotan nwaj la te rete la anwo tant lan san deplase, li te mèt de jou, yon mwa, yon lanne, yo menm tou, yo pa t' deplase. Men, leve nwaj la leve, yo leve, yo pati. 23 Konsa, yo moute tant yo sou lòd Seyè a, yo leve yo pati sou lòd Seyè a: Yo te fè tou sa Seyè a te di Moyiz di yo fè.
Hungarian(i) 17 Mihelyt pedig felszáll vala a felhõ a sátorról, azonnal elindulnak vala Izráel fiai; és azon a helyen, a hol a felhõ megáll vala, ott ütnek vala tábort Izráel fiai. 18 Az Úr szava szerint mennek vala Izráel fiai, és az Úr szava szerint táboroznak vala; mind addig, míg a felhõ áll vala a hajlékon, táborban maradnak vala. 19 Még ha a felhõ sok napig nyugszik vala a hajlékon, akkor is megtartják vala Izráel fiai az Úr rendelését, és nem indulának. 20 Megesék, hogy a felhõ kevés napon át lõn a hajlékon: akkor is az Úr szava szerint maradnak vala táborban, és az Úr szava szerint indulnak vala. 21 Megesék, hogy a felhõ estvétõl fogva ott lõn reggelig; mikor azért reggel a felhõ felszáll vala, akkor indulnak vala el; vagy egy nap és egy éjjel [lõn] [ott]; mikor azért a felhõ felszáll vala, õk is indulának. 22 Vagy két napig, vagy egy hónapig, vagy hosszabb ideig [lõn] [ott;] a meddig késik vala a felhõ a hajlékon, vesztegelvén azon, táborban maradnak vala Izráel fiai [is], és nem indulnak vala tovább; mikor pedig az felszáll vala, õk is indulnak vala. 23 Az Úr szava szerint járnak vala tábort, és az Úr szava szerint indulnak vala. Az Úrnak rendelését megtartják vala, az Úrnak Mózes által való szava szerint.
Indonesian(i) 17 Tiap kali awan itu naik, orang Israel membongkar perkemahan mereka, lalu berangkat. Dan di mana awan itu turun, di tempat itu mereka berkemah lagi. 18 Atas perintah TUHAN bangsa Israel itu membongkar kemah dan atas perintah TUHAN juga mereka memasangnya kembali. Selama awan itu ada di atas Kemah TUHAN, mereka tetap tinggal di tempat itu. 19 Kalau awan itu lama berada di atas Kemah itu, mereka taat kepada peraturan TUHAN dan tidak berangkat dari tempat itu. 20 Tetapi kadang-kadang hanya beberapa hari saja awan itu berada di atas Kemah itu. Bagaimanapun juga, perintah Tuhanlah yang menentukan mereka tinggal di suatu tempat atau berangkat. 21 Kadang-kadang awan itu hanya tinggal dari petang sampai pagi, dan waktu awan itu naik di pagi hari, mereka pun berangkat. Kapan saja awan itu naik, baik siang atau malam, mereka berangkat. 22 Selama awan itu berada di atas Kemah TUHAN, entah selama dua hari, sebulan, setahun atau lebih, selama itu pula mereka tinggal di tempat itu. Kalau awan itu naik, barulah mereka berangkat. 23 Mereka tinggal di suatu tempat dan berangkat ke tempat yang lain sesuai dengan perintah TUHAN yang diberikan TUHAN melalui Musa.
Italian(i) 17 E, secondo che la nuvola si alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele camminavano appresso; e dove la nuvola stanziava, quivi si accampavano i figliuoli d’Israele. 18 Al comandamento del Signore i figliuoli d’Israele si movevano, e altresì al comandamento del Signore si accampavano; e stavano accampati tutto il tempo che la nuvola stanziava sopra il Tabernacolo. 19 E quando la nuvola continuava a star per molti giorni in sul Tabernacolo, allora i figliuoli d’Israele attendevano alle fazioni del servigio del Signore, e non si partivano. 20 O fosse che la nuvola stesse pochi dì in sul Tabernacolo, al comandamento del Signore si accampavano, e altresì al comandamento del Signore si movevano. 21 O fosse che la nuvola vi stesse dalla sera fino alla mattina, e poi si alzasse in su la mattina, essi si movevano; o fosse che, statavi un giorno ed una notte, poi si alzasse, essi parimente si movevano. 22 Per quanto tempo la nuvola continuava a stanziare in sul Tabernacolo, o fossero due dì, o un mese, o un anno, tanto se ne stavano i figliuoli d’Israele accampati, e non si movevano; poi, quando la nuvola si alzava, si movevano. 23 Al comandamento del Signore si accampavano, e al comandamento del Signore si movevano; e al comandamento del Signore, dato per Mosè, attendevano alle fazioni del servigio del Signore.
ItalianRiveduta(i) 17 E tutte le volte che la nuvola s’alzava di sulla tenda, i figliuoli d’Israele si mettevano in cammino; e dove la nuvola si fermava, quivi i figliuoli d’Israele si accampavano. 18 I figliuoli d’Israele si mettevano in cammino all’ordine dell’Eterno, e all’ordine dell’Eterno si accampavano; rimanevano accampati tutto il tempo che la nuvola restava sul tabernacolo. 19 E quando la nuvola rimaneva per molti giorni sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele osservavano la prescrizione dell’Eterno e non si movevano. 20 E se avveniva che la nuvola rimanesse pochi giorni sul tabernacolo, all’ordine dell’Eterno rimanevano accampati, e all’ordine dell’Eterno si mettevano in cammino. 21 E se la nuvola si fermava dalla sera alla mattina, e s’alzava la mattina, si mettevano in cammino; o se dopo un giorno e una notte la nuvola si alzava, si mettevano in cammino. 22 Se la nuvola rimaneva ferma sul tabernacolo due giorni o un mese o un anno, i figliuoli d’Israele rimanevano accampati e non si moveano; ma, quando s’alzava, si mettevano in cammino. 23 All’ordine dell’Eterno si accampavano, e all’ordine dell’Eterno si mettevano in cammino; osservavano le prescrizioni dell’Eterno, secondo l’ordine trasmesso dall’Eterno per mezzo di Mosè.
Korean(i) 17 구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 진행하였고 구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니 18 이스라엘 자손이 여호와의 명을 좇아 진행하였고 여호와의 명을 좇아 진을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 유진하였고 19 구름이 장막 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명을 지켜 진행치 아니하였으며 20 혹시 구름이 장막 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명을 좇아 유진하고 여호와의 명을 좇아 진행하였으며 21 혹시 구름이 저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠오를때에는 그들이 진행하였고 구름이 밤낮 있다가 떠 오르면 곧 진행하였으며 22 이틀이든지, 한달이든지, 일년이든지, 구름이 성막 위에 머물러 있을 동안에는 이스라엘 자손이 유진하고 진행치 아니하다가 떠오르면 진행하였으니 23 곧 그들이 여호와의 명을 좇아 진을 치며 여호와의 명을 좇아 진행하고 또 모세로 전하신 여호와의 명을 따라 여호와의 직임을 지켰더라
Lithuanian(i) 17 Kai palapinę dengiąs debesis pakildavo, izraelitai iškeliaudavo; toje vietoje, kur debesis nusileisdavo, izraelitai statydavo stovyklą. 18 Pagal Viešpaties įsakymą jie keliaudavo ir Jam įsakius ištiesdavo palapines. Kol debesis dengė palapinę, jie pasilikdavo toje pačioje vietoje. 19 Jei debesis virš palapinės pasilikdavo ilgą laiką, izraelitai nekeliaudavo. 20 Kartais debesis virš palapinės likdavo tik kelias dienas. Pagal Viešpaties įsakymą jie ištiesdavo palapines ir pagal Jo įsakymą iškeliaudavo. 21 Jei debesis stovėdavo virš palapinės tik vieną naktį ir, dienai brėkštant, pakildavo, jie keliaudavo toliau; jei debesis pakildavo, jie iškeliaudavo ar dieną, ar naktį. 22 O jei dvi dienas ar visą mėnesį, ar metus debesis pasilikdavo ant palapinės, izraelitai pasilikdavo toje pačioje vietoje; kai tik debesis pakildavo, jie keldavosi iš stovyklos. 23 Pagal Viešpaties įsakymą jie ištiesdavo palapines ir pagal Jo įsakymą iškeliaudavo. Jie laikėsi Viešpaties per Mozę duoto įsakymo.
PBG(i) 17 A gdy się podnaszał obłok od namiotu, tedy się ruszali synowie Izraelscy; a gdziekolwiek stawał obłok, tamże stanowili obóz synowie Izraelscy. 18 Na rozkazanie Pańskie ciągnęli synowie Izraelscy, i na rozkazanie Pańskie stanowili obóz; po wszystkie dni, których zostawał obłok nad przybytkiem, i oni leżeli obozem. 19 A gdy trwał obłok nad przybytkiem przez wiele dni, tedy odprawowali synowie Izraelscy straż Panu, a nie ruszali się. 20 Ale gdy nie długo trwał obłok nad przybytkiem, na rozkazanie Pańskie stanowili obóz, i na rozkazanie Pańskie ciągnęli. 21 A gdy bywał obłok od wieczora aż do poranku, a podnosił się zaś poranku, tedy ciągnęli; tak we dnie jako i w nocy, gdy się podniósł obłok, ciągnęli. 22 A jeźli przez dwa dni, albo przez miesiąc, albo też przez rok trwał obłok nad przybytkiem, zostawając nad nim, obozem leżeli synowie Izraelscy, i nie ruszali się; ale gdy się on podnosił, i oni się ruszali. 23 Na rozkazanie Pańskie stanowili obóz, i na rozkazanie Pańskie ciągnęli, straż Pańską trzymając, jako im Pan rozkazał przez Mojżesza.
Portuguese(i) 17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam. 18 À ordem do Senhor os filhos de Israel partiam, e à ordem do Senhor se acampavam; por todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo eles ficavam acampados. 19 E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam. 20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então à ordem do Senhor permaneciam acampados, e à ordem do Senhor partiam. 21 Outras vezes ficava a nuvem desde a tarde até pela manhã; e quando pela manhã a nuvem se alçava, eles partiam; ou de dia ou de noite, alçando-se a nuvem, partiam. 22 Quer fosse por dois dias, quer por um mês, quer por mais tempo, que a nuvem se detinha sobre o tabernáculo, enquanto ficava sobre ele os filhos de Israel permaneciam acampados, e não partiam; mas, alçando-se ela, eles partiam. 23 À ordem do Senhor se acampavam, e à ordem do Senhor partiam; cumpriam o mandado do Senhor, que ele lhes dera por intermédio de Moisés.
Norwegian(i) 17 Og hver gang skyen løftet sig fra teltet, brøt Israels barn straks op; og på det sted hvor skyen lot sig ned, der leiret Israels barn sig. 18 Efter Herrens befaling brøt Israels barn op, og efter Herrens befaling leiret de sig; alle de dager skyen hvilte over tabernaklet, lå de i leir. 19 Når skyen blev over tabernaklet i mange dager, da rettet Israels barn sig efter det som Herren hadde sagt, og brøt ikke op. 20 Stundom hendte det at skyen var bare nogen få dager over tabernaklet; efter Herrens befaling lå de da i leir, og efter Herrens befaling brøt de op. 21 Men stundom hendte det at skyen var der bare fra aften til morgen; når da skyen løftet sig om morgenen, brøt de op. Eller den var der en dag og en natt; når da skyen løftet sig, brøt de op. 22 Eller den var der et par dager eller en måned eller enda lenger; når skyen drygde så lenge og blev liggende over tabernaklet, da lå Israels barn i leir og brøt ikke op, men når den løftet sig, brøt de op. 23 Efter Herrens befaling leiret de sig, og efter Herrens befaling brøt de op; de rettet sig efter det som Herren hadde sagt - efter det som Herren hadde befalt ved Moses.
Romanian(i) 17 Cînd se ridica norul de pe cort, porneau şi copiii lui Israel; şi acolo unde se oprea norul, tăbărau şi copiii lui Israel. 18 Copiii lui Israel porneau după porunca Domnului şi tăbărau după porunca Domnului; tăbărau atîta vreme cît rămînea norul deasupra cortului. 19 Cînd norul rămînea mai multă vreme deasupra cortului, copiii lui Israel ascultau de porunca Domnului, şi nu porneau. 20 Cînd norul rămînea mai puţine zile deasupra cortului, ei tăbărau după porunca Domnului, şi porneau după porunca Domnului. 21 Dacă norul se oprea de seara pînă dimineaţa, şi se ridica dimineaţa, atunci porneau şi ei. Dacă norul se ridica după o zi şi o noapte, atunci porneau şi ei. 22 Dacă norul se oprea deasupra cortului două zile, sau o lună, sau un an, copiii lui Israel rămîneau tăbărîţi, şi nu porneau; şi cînd se ridica, porneau şi ei. 23 Tăbărau după porunca Domnului, şi porneau după porunca Domnului; ascultau de porunca Domnului, de porunca Domnului dată prin Moise.
Ukrainian(i) 17 І коли підіймалася хмара з-над скинії, то потому рушали Ізраїлеві сини, а на тому місці, на якому хмара ставала, там таборували Ізраїлеві сини. 18 На Господній наказ рушали Ізраїлеві сини, і на Господній наказ таборували. Усі ті дні, коли хмара перебувала над скинією, вони таборували. 19 А коли хмара багато днів позоставалася над скинією, то Ізраїлеві сини виконували Господню сторожу, і не рушали. 20 І бувало, що хмара була над скинією полічені дні, то вони на Господній наказ таборували, і на Господній наказ рушали. 21 І бувало, що хмара була від вечора аж до ранку, а підіймалася хмара вранці, то рушали вони. Або день і ніч була, і підіймалася хмара, то рушали вони. 22 Або два дні, або місяць, або рік хмара була над нею, над скинією, Ізраїлеві сини таборували, і не рушали, а коли вона підіймалась, рушали вони. 23 На Господній наказ таборували вони, і на Господній наказ рушали вони. Вони виконували Господню сторожу на Господній наказ через Мойсея.