Numbers 9:16

HOT(i) 16 כן יהיה תמיד הענן יכסנו ומראה אשׁ לילה׃
Vulgate(i) 16 sic fiebat iugiter per diem operiebat illud nubes et per noctem quasi species ignis
Wycliffe(i) 16 Thus it was don continueli, a cloude hilide it bi dai, and as the licnesse of fier bi nyyt.
Tyndale(i) 16 And so it was allwaye that the cloude couered it by daye and the symylitude of fyre by nyghte.
Coverdale(i) 16 So came it to passe allwaye, yt the cloude couered it by daye, & the symilitude of fyre by night.
MSTC(i) 16 And so it was always, that the cloud covered it by day, and the similitude of fire by night.
Matthew(i) 16 And so it was allway, that the cloude couered it by day, and the symylitude of fyre by nyght.
Great(i) 16 So it was alwaye, the cloude couered it by daye, and the similitude of fyre by nyghte.
Geneva(i) 16 So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearance of fire by night.
Bishops(i) 16 So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearaunce of fire by nyght
DouayRheims(i) 16 So it was always: by day the cloud covered it, and by night as it were the appearance of fire.
KJV(i) 16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
KJV_Cambridge(i) 16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
Thomson(i) 16 Thus it was continually. The cloud covered it by day: and there was an appearance of fire during the night.
Webster(i) 16 So it was always; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
Brenton(i) 16 So it was continually: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
Brenton_Greek(i) 16 Οὕτως ἐγίνετο διαπαντός· ἡ νεφέλη ἐκάλυπτεν αὐτὴν ἡμέρας, καὶ εἶδος πυρὸς τὴν νύκτα.
Leeser(i) 16 So it used to be always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
YLT(i) 16 so it is continually; the cloud covereth it, also the appearance of fire by night.
JuliaSmith(i) 16 So shall it be always: the cloud shall cover it, and the appearance of fire by night
Darby(i) 16 So it was continually: the cloud covered it, and at night it was as the appearance of fire.
ERV(i) 16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
ASV(i) 16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
JPS_ASV_Byz(i) 16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
Rotherham(i) 16 Thus, came it to pass continually, the cloud, covered it,––and an appearance of fire, by night;
CLV(i) 16 So it was continually; the cloud covered it by day and the appearance of fire by night.
BBE(i) 16 And so it was at all times: it was covered by the cloud, and by a light as of fire by night.
MKJV(i) 16 So it was always. The cloud covered it, and it looked like fire by night.
LITV(i) 16 so it was always; the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
ECB(i) 16 And so be it continually: the cloud covers it and the visage of fire by night.
ACV(i) 16 So it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
WEB(i) 16 So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.
NHEB(i) 16 So it was continually. The cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
AKJV(i) 16 So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
KJ2000(i) 16 So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
UKJV(i) 16 So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
TKJU(i) 16 So it was always: The cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
EJ2000(i) 16 So it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
CAB(i) 16 So it was continually: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
LXX2012(i) 16 So it was continually: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
NSB(i) 16 The smoke always glowed this way. At night the smoke that covered the tent glowed like fire.
ISV(i) 16 It was so continuously—there was a cloud covering by day, and a fire cloud appeared at night.
LEB(i) 16 So it was* continually; the cloud would cover it and the appearance of fire by night.
BSB(i) 16 It remained that way continually; the cloud would cover the tabernacle by day, and at night it would appear like fire.
MSB(i) 16 It remained that way continually; the cloud would cover the tabernacle by day, and at night it would appear like fire.
MLV(i) 16 So it was always: the cloud covered it and the appearance of fire by night.
VIN(i) 16 So it was continually: the cloud covered it, and at night it was as the appearance of fire.
Luther1545(i) 16 Also geschah es immerdar, daß die Wolke sie bedeckte und des Nachts die Gestalt des Feuers.
Luther1912(i) 16 Also geschah's immerdar, daß die Wolke sie bedeckte, und des Nachts die Gestalt des Feuers.
ELB1871(i) 16 So war es beständig: die Wolke bedeckte sie, und des Nachts war es wie das Ansehen eines Feuers.
ELB1905(i) 16 So war es beständig: die Wolke bedeckte sie, und des Nachts war es wie das Ansehen eines Feuers.
DSV(i) 16 Alzo geschiedde het geduriglijk; de wolk bedekte denzelven, en des nachts was er een gedaante des vuurs.
Giguet(i) 16 Et il en fut de même toujours; le tabernacle fut enveloppé le jour d’une nuée, et comme d’un feu pendant la nuit.
DarbyFR(i) 16 Il en fut ainsi continuellement: la nuée le couvrait, et la nuit, elle avait l'apparence du feu.
Martin(i) 16 Il en fut ainsi continuellement; la nuée le couvrait, mais elle paraissait la nuit comme du feu.
Segond(i) 16 Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l'apparence d'un feu.
SE(i) 16 Así era continuamente: la nube lo cubría, y de noche la apariencia de fuego.
ReinaValera(i) 16 Así era continuamente: la nube lo cubría, y de noche la apariencia de fuego.
JBS(i) 16 Así era continuamente: la nube lo cubría, y de noche la apariencia de fuego.
Albanian(i) 16 Kështu ndodhte gjithnjë: reja e mbulonte tabernakullin gjatë ditës dhe natën kishte pamjen e një zjarri.
RST(i) 16 Так было и всегда: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью.
Arabic(i) 16 هكذا كان دائما. السحابة تغطيه ومنظر النار ليلا.
Bulgarian(i) 16 Така ставаше винаги: облакът я покриваше и нощем имаше като огнено явление.
Croatian(i) 16 Tako ga je oblak neprestano zaklanjao, a noću bijaše poput ognja.
BKR(i) 16 Tak bývalo ustavičně, oblak přikrýval jej ve dne, záře pak ohnivá v noci.
Danish(i) 16 Saaledes skete det stedse, at Skyen skjulte det; og om Natten var det som en Ild at se til.
CUV(i) 16 常 是 這 樣 , 雲 彩 遮 蓋 帳 幕 , 夜 間 形 狀 如 火 。
CUVS(i) 16 常 是 这 样 , 云 彩 遮 盖 帐 幕 , 夜 间 形 状 如 火 。
Esperanto(i) 16 Tiel estis cxiam:nubo gxin kovris, kaj fajra aspekto en la nokto.
Finnish(i) 16 Niin tapahtui alati, että pilvi varjosi sen ja näkyi yöllä niinkuin tuli.
FinnishPR(i) 16 Niin oli aina: pilvi peitti sen päivällä ja tulenhohde yöllä.
Haitian(i) 16 Se konsa sa te toujou ye: lajounen nwaj la te kouvri l', lannwit li te klere tankou yon dife.
Hungarian(i) 16 Úgy vala szüntelen: A felhõ borítja vala azt; és tûznek ábrázatja éjjel.
Italian(i) 16 Così era del continuo; la nuvola lo copriva di giorno; e di notte vi era un’apparenza di fuoco.
ItalianRiveduta(i) 16 Così avveniva sempre: la nuvola copriva il tabernacolo, e di notte avea l’apparenza d’un fuoco.
Korean(i) 16 항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤에는 불 모양이 있었는데
Lithuanian(i) 16 Taip buvo visą laiką: dieną ją dengė debesis, o naktį­tarsi liepsna.
PBG(i) 16 Tak bywało ustawicznie; we dnie okrywał go obłok, a jako widzenie ognia w nocy.
Portuguese(i) 16 Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
Norwegian(i) 16 Således var det alltid: Skyen dekket det*, og om natten var der som et ildskjær. / {* om dagen.}
Romanian(i) 16 Totdeauna era aşa: ziua, norul acoperea cortul, iar noaptea avea înfăţişarea unui foc.
Ukrainian(i) 16 Так завжди бувало: удень покривала його та хмара, а вночі подоба огню.