Numbers 7:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G4374 [4brought gifts G3588 1the G758 2rulers G* 3of Israel], G758 rulers G3624 of the houses G3965 of their patrimony, G1473   G3778 these G3588 are the G758 rulers G5443 of the tribes, G3778 these are G3588 the ones G3936 standing G1909 by G3588 the G1984 overseeing.
  3 G2532 And G5342 they brought G3588   G1435 their gifts G1473   G1725 before G2962 the lord, G1803 six G261.1 wagons G2985.2 covered, G2532 and G1427 twelve G1016 oxen; G261.1 a wagon G3844 from G1417 two G758 rulers, G2532 and G3448 a calf G3844 from G1538 each. G2532 And G4317 they brought them G1726 before G3588 the G4633 tent.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G4374 προσήνεγκαν G3588 οι G758 άρχοντες G* Ισραήλ G758 άρχοντες G3624 οίκων G3965 πατριών αυτών G1473   G3778 ούτοι G3588 οι G758 άρχοντες G5443 φυλών G3778 ούτοι G3588 οι G3936 παρεστηκότες G1909 επί G3588 της G1984 επισκοπής
  3 G2532 και G5342 ήνεγκαν G3588 τα G1435 δώρα αυτών G1473   G1725 έναντι G2962 κυρίου G1803 εξ G261.1 αμάξας G2985.2 λαμπηνικάς G2532 και G1427 δώδεκα G1016 βόας G261.1 άμαξαν G3844 παρά G1417 δύο G758 αρχόντων G2532 και G3448 μόσχον G3844 παρά G1538 εκάστου G2532 και G4317 προσήγαγον G1726 εναντίον G3588 της G4633 σκηνής
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4374 V-AAI-3P προσηνεγκαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G2474 N-PRI ισραηλ G1427 N-NUI δωδεκα G758 N-NPM αρχοντες G3624 N-GPM οικων G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G3778 D-NPM ουτοι G758 N-NPM αρχοντες G5443 N-GPF φυλων G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G3936 V-RAPNP παρεστηκοτες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1984 N-GSF επισκοπης
    3 G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G3588 T-APN τα G1435 N-APN δωρα G846 D-GPM αυτων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1803 N-NUI εξ   N-APF αμαξας   A-APF λαμπηνικας G2532 CONJ και G1427 N-NUI δωδεκα G1016 N-APM βοας   N-ASF αμαξαν G3844 PREP παρα G1417 N-NUI δυο G758 N-GPM αρχοντων G2532 CONJ και G3448 N-ASM μοσχον G3844 PREP παρα G1538 A-GSM εκαστου G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3P προσηγαγον G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
HOT(i) 2 ויקריבו נשׂיאי ישׂראל ראשׁי בית אבתם הם נשׂיאי המטת הם העמדים על הפקדים׃ 3 ויביאו את קרבנם לפני יהוה שׁשׁ עגלת צב ושׁני עשׂר בקר עגלה על שׁני הנשׂאים ושׁור לאחד ויקריבו אותם לפני המשׁכן׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7126 ויקריבו offered: H5387 נשׂיאי That the princes H3478 ישׂראל of Israel, H7218 ראשׁי heads H1004 בית of the house H1 אבתם of their fathers, H1992 הם who H5387 נשׂיאי the princes H4294 המטת of the tribes, H1992 הם them H5975 העמדים and were over H5921 על that were numbered, H6485 הפקדים׃ that were numbered,
  3 H935 ויביאו And they brought H853 את   H7133 קרבנם their offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H8337 שׁשׁ six H5699 עגלת wagons, H6632 צב covered H8147 ושׁני and twelve H6240 עשׂר and twelve H1241 בקר oxen; H5699 עגלה a wagon H5921 על for H8147 שׁני two H5387 הנשׂאים of the princes, H7794 ושׁור an ox: H259 לאחד and for each one H7126 ויקריבו and they brought H853 אותם   H6440 לפני them before H4908 המשׁכן׃ the tabernacle.
new(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel, H7218 heads H1004 of the house H1 of their fathers, H5387 who were the princes H4294 of the tribes, H5975 [H8802] and were over H6485 [H8803] them that were numbered, H7126 [H8686] offered:
  3 H935 [H8686] And they brought H7133 their offering H6440 at the face of H3068 the LORD, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H6240 and twelve H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for two H5387 of the princes, H259 and for each one H7794 an ox: H7126 [H8686] and they brought H6440 them at the face of H4908 the tabernacle.
Vulgate(i) 2 obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant 3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
Clementine_Vulgate(i) 2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant, 3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
Wycliffe(i) 2 And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid, 3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
Tyndale(i) 2 then the prynces of Ysrael heedes ouer the housses of their fathers which were the lordes of the trybes that stode ad numbred offered 3 ad broughte their giftes before the Lorde sixe couered charettes and .xij. oxen: two and two a charet and an oxe euery man and they broughte them before the habitacion.
Coverdale(i) 2 Then offred the captaynes of Israel, which were the rulers in their fathers houses. For they were the captaynes amonge ye kynreds, and stode ouer the that were nombred. 3 And they brought their offerynges before the LORDE, sixe couered charettes, and twolue oxen, for euery two captaynes a charett, and an oxe for euery one, and brought them before the habitacion.
MSTC(i) 2 then the princes of Israel, heads over the houses of their fathers which were the lords of the tribes that stood and numbered, 3 offered and brought their gifts before the LORD: six covered chariots and twelve oxen, two and two a chariot and an ox every man, and they brought them before the habitation.
Matthew(i) 2 then the prynces of Israell heades ouer the houses of their fathers whyche were the Lordes of the tribes that stode and numbred, 3 offered and broughte theyr gyftes before the Lorde sixe couered charettes & .xii. oxen: two and two a charette and an oxe euery manne, and they broughte them before the habytation,
Great(i) 2 then the princes of Israell heedes ouer the houses of their fathers whych were the Lordes of the trybes, stondynge in their offices, 3 offered & brought their sacrifices before the Lorde: syxe couered charettes & .xij. oxen: one charet for two Lordes, & for one, an oxe, & they broughte them before the habitacyon.
Geneva(i) 2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred, 3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
Bishops(i) 2 Then the princes of Israel, heades ouer the houses of their fathers (which were the lordes of the tribes, and ouer them that were numbred) offered 3 And brought their sacrifice before the Lorde, sixe couered charettes, & twelue oxen: one charet for two lordes, and for one an oxe, and they brought them before the tabernacle
DouayRheims(i) 2 The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered 3 Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
KJV(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
KJV_Strongs(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel H7218 , heads H1004 of the house H1 of their fathers H5387 , who were the princes H4294 of the tribes H5975 , and were over [H8802]   H6485 them that were numbered [H8803]   H7126 , offered [H8686]  :
  3 H935 And they brought [H8686]   H7133 their offering H6440 before H3068 the LORD H8337 , six H6632 covered H5699 wagons H6240 , and twelve H1241 oxen H5699 ; a wagon H8147 for two H5387 of the princes H259 , and for each one H7794 an ox H7126 : and they brought [H8686]   H6440 them before H4908 the tabernacle.
Thomson(i) 2 the chiefs of Israel, the twelve chiefs of the houses of their head families who were the chiefs of the tribes, the same who attended at the review, made an offering, 3 and brought as their gifts before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen, a waggon from two chiefs, and an ox from each one. And when they had brought them before the Lord,
Webster(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
Webster_Strongs(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel H7218 , heads H1004 of the house H1 of their fathers H5387 , who were the princes H4294 of the tribes H5975 [H8802] , and were over H6485 [H8803] them that were numbered H7126 [H8686] , offered:
  3 H935 [H8686] And they brought H7133 their offering H6440 before H3068 the LORD H8337 , six H6632 covered H5699 wagons H6240 , and twelve H1241 oxen H5699 ; a wagon H8147 for two H5387 of the princes H259 , and for each one H7794 an ox H7126 [H8686] : and they brought H6440 them before H4908 the tabernacle.
Brenton(i) 2 And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. 3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ἰσραὴλ, δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν· οὗτοι οἱ ἄρχοντες φυλῶν, οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς. 3 Καὶ ἤνεγκαν τὸ δῶρον αὐτῶν ἔναντι Κυρίου, ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς, καὶ δώδεκα βόας· ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων, καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου· καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς.
Leeser(i) 2 That the princes of Israel, the heads of their family divisions, who were the princes of the tribes, the same who had superintended the numbering, offered. 3 And they brought their offering before the Lord, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two princes, and an ox for each one: and they presented them before the tabernacle.
YLT(i) 2 and the princes of Israel (heads of the house of their fathers, they are princes of the tribes, they who are standing over those numbered) bring near, 3 yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen—a waggon for two of the princes, and an ox for one—and they bring them near before the tabernacle.
JuliaSmith(i) 2 And the chiefs of Israel, heads of the house of their fathers, will bring the chiefs of the tribes, they standing over those reviewed: 3 And they will bring their offering before Jehovah, six litter wagons and twelve oxen; a wagon for two of the chiefs and an ox for one: and they shall bring them before the dwelling.
Darby(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their fathers` houses, the princes of the tribes, they that were over them that had been numbered, offered; 3 and they brought their offering before Jehovah, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon for two princes, and an ox for each; and they presented them before the tabernacle.
ERV(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered; these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered: 3 and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
ASV(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered: 3 and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
ASV_Strongs(i)
  2 H5387 that the princes H3478 of Israel, H7218 the heads H1 of their fathers' H1004 houses, H7126 offered. H5387 These were the princes H4294 of the tribes, H5975 these are they that were over H6485 them that were numbered:
  3 H935 and they brought H7133 their oblation H6440 before H3068 Jehovah, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H6240 and twelve H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for every two H5387 of the princes, H259 and for each one H7794 an ox: H7126 and they presented H6440 them before H4908 the tabernacle.
JPS_ASV_Byz(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered - these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered. 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.
Rotherham(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their ancestral houses, made an offering,––they being princes of the tribes, they being the men who stood over them who were numbered: 3 yea, then brought they in, as their offering, before Yahweh––six covered waggons, and twelve oxen, a waggon for every two of the princes, and an ox for each one,––yea they brought them near before the habitation.
CLV(i) 2 then the princes of Israel (the heads of their fathers' house, they, princes of the twelve stocks, they who had been standing over the ones being mustered) made an offerin. 3 and brought their approach present before Yahweh:six coach carts and twelve oxen, a cart for two of the princes and a bull for each one. They brought them near before the tabernacle.
BBE(i) 2 Then the chiefs of Israel, the heads of their fathers' houses, made offerings; these were the chiefs of the tribes, who were over those who were numbered. 3 And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox.
MKJV(i) 2 and the rulers of Israel offered, the head men of their fathers' house, the rulers of the tribes; these were they who stood over the numbered ones. 3 And they brought their offerings before Jehovah: six covered wagons and twelve oxen, a wagon for two of the rulers, an ox for each one. And they brought them before the tabernacle.
LITV(i) 2 And the rulers of Israel, the chiefs of their fathers' houses offered. These were the rulers of the tribes, these they that stood over the numbered ones. 3 And they brought their offerings before Jehovah, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers, for each one an ox. And they presented them before the tabernacle.
ECB(i) 2 that the hierarchs of Yisra El - heads of the house of their fathers, hierarchs of the rods, stand over their mustered, and oblate: 3 and they oblate their qorban at the face of Yah Veh: six covered wagons and twelve oxen; a wagon for two of the hierarchs and for each one an ox: and they bring them at the face of the tabernacle.
ACV(i) 2 Then the rulers of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the rulers of the tribes. These are those who were over those who were numbered. 3 And they brought their oblation before LORD: six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers, and for each one an ox. And they presented them before the tabernacle.
WEB(i) 2 the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted; 3 and they brought their offering before Yahweh, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox. They presented them before the tabernacle.
WEB_Strongs(i)
  2 H5387 that the princes H3478 of Israel, H7218 the heads H1 of their fathers' H1004 houses, H7126 offered. H5387 These were the princes H4294 of the tribes. H5975 These are they who were over H6485 those who were numbered:
  3 H935 and they brought H7133 their offering H6440 before H3068 Yahweh, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H6240 and twelve H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for every two H5387 of the princes, H259 and for each one H7794 an ox: H7126 and they presented H6440 them before H4908 the tabernacle.
NHEB(i) 2 that the leaders of Israel, the heads of their ancestral houses, offered. These were the leaders of the tribes. These are they who were over those who were numbered: 3 and they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the leaders, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
AKJV(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
AKJV_Strongs(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel, H7218 heads H1004 of the house H1 of their fathers, H1992 who H5387 were the princes H4294 of the tribes, H5975 and were over H6485 them that were numbered, H7126 offered:
  3 H935 And they brought H7133 their offering H6440 before H3068 the LORD, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H8147 and twelve H6240 H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for two H5387 of the princes, H7794 and for each one an ox: H7126 and they brought H6440 them before H4908 the tabernacle.
KJ2000(i) 2 That the leaders of Israel, heads of the house of their fathers, who were the leaders of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the leaders, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
UKJV(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
TKJU(i) 2 that the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: And they brought them before the tabernacle.
CKJV_Strongs(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel, H7218 heads H1004 of the house H1 of their fathers, H5387 who were the princes H4294 of the tribes, H5975 and were over H6485 them that were numbered, H7126 offered:
  3 H935 And they brought H7133 their offering H6440 before H3068 the Lord, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H6240 and twelve H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for two H5387 of the princes, H259 and for each one H7794 an ox: H7126 and they brought H6440 them before H4908 the tabernacle.
EJ2000(i) 2 that the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered; 3 and they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.
CAB(i) 2 And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were ten heads of tribes, these are they that presided over the numbering. 3 And they brought their gift before the Lord: six covered wagons, and twelve oxen; a wagon from two princes, and a calf from each; and they brought them before the tabernacle.
LXX2012(i) 2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. 3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
NSB(i) 2 The leaders of Israel, the heads of the households, those tribal leaders who helped in the census came to give their offerings. 3 They brought these gifts to Jehovah: six freight wagons and twelve oxen, one wagon from every two leaders and one ox from each leader. They brought them in front of the tent.
ISV(i) 2 Then the presiding leaders of Israel, as heads of the ancestral houses, brought an offering. They were the leaders of the tribes who supervised the census. 3 They brought their offering into the LORD’s presence, consisting of six covered carts and twelve oxen—one cart each from two leaders and an ox from each one. After they presented them in front of the tent,
LEB(i) 2 the leaders of Israel, the heads of the families,* presented an offering; they were the leaders of the tribes and were the ones in charge of the counting. 3 They brought their offering before the presence of* Yahweh, six covered utility carts and twelve cattle, a utility cart for two of the leaders, and a bull for each; and they presented them before* the tabernacle.
BSB(i) 2 And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration. 3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
MSB(i) 2 And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration. 3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
MLV(i) 2 Then the rulers of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the rulers of the tribes. These are those who were over those who were numbered. 3 And they brought their oblation before Jehovah: six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers and for each one an ox. And they presented them before the tabernacle.
VIN(i) 2 The leaders of Israel, the heads of the households, those tribal leaders who helped in the census came to give their offerings. 3 They brought their offering before the LORD: six covered carts and twelve oxens one cart each for two leaders and an ox for each one. They presented them before the tabernacle.
Luther1545(i) 2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihrer Väter Häusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und stunden obenan unter denen, die gezählet waren. 3 Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zween Fürsten, und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H7126 da opferten H5387 die Fürsten H3478 Israels H7218 , die Häupter H1 waren in ihrer Väter H1004 Häusern H6485 ; denn sie H5387 waren die Obersten H4294 unter den Stämmen H5975 und stunden obenan unter denen, die gezählet waren.
  3 H8147 Und sie H935 brachten H7133 ihre Opfer H6440 vor H3068 den HErrn H8337 : sechs H6632 bedeckte H5699 Wagen H6240 und zwölf H1241 Rinder H259 , je einen H5699 Wagen H5387 für zween Fürsten H7794 , und einen Ochsen H7126 für einen, und brachten H6440 sie vor H4908 die Wohnung .
Luther1912(i) 2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren. 3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H7126 da opferten H5387 die Fürsten H3478 Israels H7218 , die Häupter H1 H1004 waren in ihren Vaterhäusern H5387 ; denn sie waren die Obersten H4294 unter den Stämmen H5975 und standen obenan H6485 unter denen, die gezählt waren.
  3 H935 Und sie brachten H7133 ihre Opfer H6440 vor H3068 den HERRN H8337 , sechs H6632 bedeckte H5699 Wagen H6240 und zwölf H1241 Rinder H5699 , je einen Wagen H8147 für zwei H5387 Fürsten H259 und einen H7794 Ochsen H7126 für einen, und brachten H6440 sie vor H4908 die Wohnung .
ELB1871(i) 2 da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihrer Vaterhäuser, sie, die Fürsten der Stämme, die Vorsteher der Gemusterten, 3 sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jehova: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung.
ELB1905(i) 2 da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihrer Vaterhäuser, sie, die Fürsten der Stämme, die Vorsteher der Gemusterten, 3 sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jahwe: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung.
DSV(i) 2 Dat de oversten van Israël, de hoofden van het huis hunner vaderen, offerden; deze waren de oversten der stammen, die over de getelden stonden. 3 En zij brachten hun offerande voor het aangezicht des HEEREN, zes overdekte wagens, en twaalf runderen; een wagen voor twee oversten, en een os voor elk een; en brachten ze voor den tabernakel.
DSV_Strongs(i)
  2 H5387 Dat de oversten H3478 van Israel H7218 , de hoofden H1004 van het huis H1 hunner vaderen H7126 H8686 , offerden H5387 ; deze waren de oversten H4294 der stammen H5975 H0 , die over H6485 H8803 de getelden H5975 H8802 stonden.
  3 H935 H8686 En zij brachten H7133 hun offerande H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H8337 , zes H6632 overdekte H5699 wagens H6240 , en twaalf H1241 runderen H5699 ; een wagen H8147 voor twee H5387 oversten H7794 , en een os H259 voor elk een H7126 H8686 ; en brachten H6440 ze voor H4908 den tabernakel.
Giguet(i) 2 Et les princes d’Israël firent leurs offrandes; c’étaient les douze chefs de leurs maisons paternelles, les chefs des tribus, ceux qui avaient présidé au recensement, 3 Ils amenèrent leurs présents devant le Seigneur: six grands chariots couverts et douze boeufs, un chariot pour deux chefs, un boeuf pour chacun; et ils les conduisirent devant le tabernacle.
DarbyFR(i) 2 que les princes d'Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent leur offrande. 3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pour deux princes, et un boeuf pour un prince; ils les présentèrent devant le tabernacle.
Martin(i) 2 Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent leur oblation. 3 Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, savoir, six chariots couverts, et douze boeufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque boeuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.
Segond(i) 2 Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. 3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
Segond_Strongs(i)
  2 H5387 Alors les princes H3478 d’Israël H7218 , chefs H1004 des maisons H1 de leurs pères H7126 , présentèrent leur offrande H8686   H5387 : c’étaient les princes H4294 des tribus H5975 , ceux qui avaient présidé H8802   H6485 au dénombrement H8803  .
  3 H935 Ils amenèrent H8686   H7133 leur offrande H6440 devant H3068 l’Eternel H8337  : six H5699 chars H6632 en forme de litières H6240 et douze H1241 bœufs H5699 , soit un char H8147 pour deux H5387 princes H7794 et un bœuf H259 pour chaque H7126 prince ; et ils les offrirent H8686   H6440 devant H4908 le tabernacle.
SE(i) 2 entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron; 3 y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
ReinaValera(i) 2 Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron; 3 Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
JBS(i) 2 entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron; 3 y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
Albanian(i) 2 Pastaj prijësit e Izraelit, të parët e shtëpive të etërve të tyre, që ishin prijësit e fiseve dhe ishin në krye të atyre që u regjistruan, paraqitën një ofertë 3 dhe e çuan ofertën e tyre para Zotit: gjashtë qerre të mbuluara dhe dymbëdhjetë qe, një qerre për çdo dy prijës dhe një ka për secilin prej tyre; dhe i ofruan para tabernakullit.
RST(i) 2 тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальникиколен, заведывавшие исчислением, 3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозоки двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
Arabic(i) 2 قرّب رؤساء اسرائيل رؤوس بيوت آبائهم هم رؤساء الاسباط الذين وقفوا على المعدودين. 3 اتوا بقرابينهم امام الرب ست عجلات مغطّاة واثني عشر ثورا. لكل رئيسين عجلة ولكل واحد ثور وقدموها امام المسكن.
Bulgarian(i) 2 тогава израилевите първенци, главите на бащините им домове, които бяха първенци на племената и стояха пред преброените, принесоха 3 и представиха приносите си пред ГОСПОДА: шест покрити каруци и дванадесет вола, по една каруца от двама първенци и по един вол от всекиго, и ги принесоха пред скинията.
Croatian(i) 2 pristupe glavari izraelski, starješine njihovih pradjedovskih domova, to jest knezovi plemenski koji su vodili popisivanje, 3 i dovedu svoje prinose pred Jahvu: šestora teretna kola i dvanaest volova - jedna kola za dvojicu glavara i vola za svakoga pojedinoga. Dovedu ih pred Prebivalište.
BKR(i) 2 Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými), 3 Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.
Danish(i) 2 da ofrede Israels Fyrster, som vare Øverster for deres Fædrenehuse, de, som vare Stammernes Fyrster, de, som forestode de talte. 3 Og de førte deres Offer frem for HERRENS Ansigt: Seks bedækkede Vogne og tolv Øksne, en Vogn for to Fyrster og en Okse for hver en, og de førte dem frem foran Tabernaklet.
CUV(i) 2 當 天 , 以 色 列 的 眾 首 領 , 就 是 各 族 的 族 長 , 都 來 奉 獻 。 他 們 是 各 支 派 的 首 領 , 管 理 那 些 被 數 的 人 。 3 他 們 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 華 面 前 , 就 是 六 輛 篷 子 車 和 十 二 隻 公 牛 。 每 兩 個 首 領 奉 獻 一 輛 車 , 每 首 領 奉 獻 一 隻 牛 。 他 們 把 這 些 都 奉 到 帳 幕 前 。
CUV_Strongs(i)
  2 H3478 當天,以色列 H5387 的眾首領 H1004 H1 ,就是各族 H7218 的族長 H7126 ,都來奉獻 H4294 。他們是各支派 H5387 的首領 H5975 ,管理 H6485 那些被數的人。
  3 H7133 他們把自己的供物 H935 H3068 到耶和華 H6440 面前 H8337 ,就是六 H6632 輛篷子 H5699 H6240 和十二 H1241 隻公牛 H8147 。每兩 H5387 個首領 H5699 奉獻一輛車 H259 ,每 H7794 首領奉獻一隻牛 H7126 。他們把這些都奉 H4908 到帳幕 H6440 前。
CUVS(i) 2 当 天 , 以 色 列 的 众 首 领 , 就 是 各 族 的 族 长 , 都 来 奉 献 。 他 们 是 各 支 派 的 首 领 , 管 理 那 些 被 数 的 人 。 3 他 们 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 华 面 前 , 就 是 六 辆 篷 子 车 和 十 二 隻 公 牛 。 每 两 个 首 领 奉 献 一 辆 车 , 每 首 领 奉 献 一 隻 牛 。 他 们 把 这 些 都 奉 到 帐 幕 前 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H3478 当天,以色列 H5387 的众首领 H1004 H1 ,就是各族 H7218 的族长 H7126 ,都来奉献 H4294 。他们是各支派 H5387 的首领 H5975 ,管理 H6485 那些被数的人。
  3 H7133 他们把自己的供物 H935 H3068 到耶和华 H6440 面前 H8337 ,就是六 H6632 辆篷子 H5699 H6240 和十二 H1241 隻公牛 H8147 。每两 H5387 个首领 H5699 奉献一辆车 H259 ,每 H7794 首领奉献一隻牛 H7126 。他们把这些都奉 H4908 到帐幕 H6440 前。
Esperanto(i) 2 tiam alportis la estroj de Izrael, la cxefoj de siaj patrodomoj, tiuj estroj de la triboj, tiuj, kiuj administris la kalkuladon- 3 ili alportis siajn oferojn antaux la Eternulon, ses kovritajn veturilojn kaj dek du bovojn, po unu veturilo de du estroj kaj po unu bovo de cxiu, kaj ili venigis tion antaux la tabernaklon.
Finnish(i) 2 Niin uhrasivat Israelin päämiehet, jotka ylimmäiset olivat isäinsä huoneessa; sillä he olivat päämiehet sukukuntain ylitse, ja seisoivat ylimmäisessä siassa heidän seassansa, jotka luetut olivat, 3 Ja toivat uhrinsa Herran eteen: kuusi peitettyä vaunua ja kaksitoistakymmentä härkää, aina vaunun kahden päämiehen edestä; mutta härjän itsekunkin edestä, ja toivat ne majan eteen.
FinnishPR(i) 2 niin Israelin ruhtinaat, perhekuntien päämiehet, nimittäin heimoruhtinaat, katselmuksessa olleiden esimiehet, 3 toivat lahjanansa Herran eteen kuudet katetut vaunut ja kaksitoista raavasta, kaksi ruhtinasta aina yhdet vaunut ja kukin ruhtinas härän; ne he toivat asumuksen eteen.
Haitian(i) 2 Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an. 3 Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
Hungarian(i) 2 Akkor elõjövének az Izráel fejedelmei, az õ atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelõi: 3 És vivék az õ áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
Indonesian(i) 2 Lalu para pemuka Israel, yaitu para kepala suku yang bertanggung jawab atas pelaksanaan sensus, 3 mempersembahkan ke hadapan TUHAN enam buah pedati dan dua belas ekor sapi: tiap dua orang pemuka menyumbangkan sebuah pedati, dan masing-masing seekor sapi. Sesudah mereka mempersembahkannya,
Italian(i) 2 i principali d’Israele, capi delle case loro paterne, i quali erano i principali delle tribù, ed erano stati sopra le rassegne del popolo, fecero un’offerta. 3 E l’addussero davanti al Signore, cioè: sei carri coperti e dodici buoi; un carro per due di que’ principali, e un bue per uno; e offersero quelli davanti al Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 2 i principi d’Israele, capi delle case de’ loro padri, che erano i principi delle tribù ed aveano presieduto al censimento, presentarono un’offerta 3 e la portarono davanti all’Eterno: sei carri-lettiga e dodici buoi; vale a dire un carro per due principi e un bove per ogni principe; e li offrirono davanti al tabernacolo.
Korean(i) 2 이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니 3 그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열 둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라
Lithuanian(i) 2 Izraelio giminių kunigaikščiai aukojo 3 Viešpačiui šešis dengtus vežimus ir dvylika jaučių. (Po vežimą nuo dviejų kunigaikščių ir nuo kiekvieno po jautį.) Visa tai jie atgabeno prie palapinės.
PBG(i) 2 Że ofiarowały książęta Izraelskie, przedniejsze z domów ojców swych, (co byli hetmany z każdego pokolenia, i przełożonymi nad policzonymi.) 3 A przynieśli ofiary swe przed Pana: sześć wozów przykrytych, i dwanaście wołów, jeden wóz od dwojga książąt, a od każdego wół jeden, i postawili to przed przybytkiem.
Portuguese(i) 2 os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados. 3 Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
Norwegian(i) 2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver. 3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
Romanian(i) 2 Atunci mai marii lui Israel, căpeteniile caselor părinţilor lor, şi-au adus darurile lor: aceştia erau mai marii seminţiilor, cari luaseră parte la numărătoare. 3 Ei şi-au adus ca dar înaintea Domnului: şase cară acoperite şi doisprezece boi, adică un car la două căpetenii, şi un bou de fiecare căpetenie; şi le-au adus înaintea cortului.
Ukrainian(i) 2 то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком, 3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.