Numbers 5:5-10

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  6 G2980 Speak G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G3004 saying, G435 A man G2228 or G1135 woman, G3748 who G302 ever G4160 should commit G575 of G3956 all G3588 the G266 sins G3588 of G442 mankind, G2532 and G3917.2 ignoring G3917.2 should ignore, G2532 and G4131.2 [2should trespass G3588   G5590 1that soul], G1565  
  7 G1805.1 he should declare openly G3588 the G266 sin G3739 which G4160 he did, G2532 and G591 shall give G3588 for the G4131.1 trespass offering G3588 the G2774 total sum, G2532 and G3588 the G1967.1 fifth part G1473 of it G4369 he shall add G1909 unto G1473 it, G2532 and G591 shall give back G5100 to whomever G4131.2 he trespassed against G1473 him.
  8 G1437 But if G1161   G3361 there might not G1510.3 be G3588 to the G444 man G3588   G70.4 acting as next of kin, G5620 so as G591 to give G1473 to him satisfaction G3588 for the G4131.3 trespass offering, G3588 let the G4131.3 trespass offering, G3588 the one G591 being given G3588 be to the G2962 lord -- G3588 [2for the G2409 3priest G1510.8.3 1it shall be], G4133 besides G3588 the G2919.1 ram G3588 of the G2434 atonement, G1223 by G3739 which G1837.2 he shall atone G1722 with G1473 it G4012 for G1473 him.
  9 G2532 And G3956 every G536 first-fruit G2596 of G3956 all G3588 the G37 things having been sanctified G1722 among G5207 the sons G* of Israel, G3745 as many G302 as G4374 they should offer G2962 to the lord, G3588 [2for the G2409 3priest G1473 4himself G1510.8.3 1will be].
  10 G2532 And G1538 the things of each man G3588   G37 having been sanctified G1473 it will be his; G1510.8.3   G2532 and G435 a man, G3739 who G302 ever G1325 should give anything G3588 to the G2409 priest, G1473 to him G1510.8.3 it will be his .
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  6 G2980 λάλησον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3004 λέγων G435 ανήρ G2228 η G1135 γυνή G3748 όστις G302 αν G4160 ποιήση G575 από G3956 πασών G3588 των G266 αμαρτιών G3588 των G442 ανθρωπίνων G2532 και G3917.2 παριδών G3917.2 παρίδη G2532 και G4131.2 πλημμελήση G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565  
  7 G1805.1 εξαγορεύση G3588 την G266 αμαρτίαν G3739 ην G4160 εποίησε G2532 και G591 αποδώσει G3588 την G4131.1 πλημμέλειαν G3588 το G2774 κεφάλαιον G2532 και G3588 το G1967.1 επίπεμπτον G1473 αυτού G4369 προσθήσει G1909 επ΄ G1473 αυτό G2532 και G591 αποδώσει G5100 τίνι G4131.2 επλημμέλησεν G1473 αυτώ
  8 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G1510.3 η G3588 τω G444 ανθρώπω G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G5620 ώστε G591 αποδούναι G1473 αυτώ G3588 το G4131.3 πλημμέλημα G3588 το G4131.3 πλημμέλημα G3588 το G591 αποδιδόμενον G3588 τω G2962 κυρίω G3588 τω G2409 ιερεί G1510.8.3 έσται G4133 πλην G3588 του G2919.1 κριού G3588 του G2434 ιλασμόυ G1223 δι΄ G3739 ου G1837.2 εξιλάσεται G1722 εν G1473 αυτώ G4012 περί G1473 αυτού
  9 G2532 και G3956 πάσα G536 απαρχή G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G37 αγιαζόμενα G1722 εν G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3745 όσα G302 αν G4374 προσφέρωσι G2962 κυρίω G3588 τω G2409 ιερεί G1473 αυτώ G1510.8.3 έσται
  10 G2532 και G1538 εκάστου τα G3588   G37 ηγιασμένα G1473 αυτού έσται G1510.8.3   G2532 και G435 ανήρ G3739 ος G302 αν G1325 δω G3588 τω G2409 ιερεί G1473 αυτώ G1510.8.3 εσται
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    6 G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNS λεγων G435 N-NSM ανηρ G2228 CONJ η G1135 N-NSF γυνη G3748 RI-NSM οστις G1437 CONJ εαν G4160 V-AAS-3S ποιηση G575 PREP απο G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G3588 T-GPN των G442 A-GPN ανθρωπινων G2532 CONJ και   V-AAPNS παριδων   V-AAS-3S παριδη G2532 CONJ και   V-AAS-3S πλημμεληση G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη
    7   V-FAI-3S εξαγορευσει G3588 T-ASF την G266 N-ASF αμαρτιαν G3739 R-ASF ην G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G591 V-FAI-3S αποδωσει G3588 T-ASF την   N-ASF πλημμελειαν G3588 T-ASN το G2774 N-ASN κεφαλαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   A-ASN επιπεμπτον G846 D-GSN αυτου G4369 V-FAI-3S προσθησει G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G591 V-FAI-3S αποδωσει G5100 I-DSM τινι   V-AAI-3S επλημμελησεν G846 D-DSM αυτω
    8 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G1510 V-PAS-3S η G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G5620 CONJ ωστε G591 V-AAN αποδουναι G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASN το   N-ASN πλημμελημα G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASN το   N-ASN πλημμελημα G3588 T-ASN το G591 V-PMPAS αποδιδομενον G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G1510 V-FMI-3S εσται G4133 PREP πλην G3588 T-GSM του   N-GSM κριου G3588 T-GSM του G2434 N-GSM ιλασμου G1223 PREP δι G3739 R-GSM ου   V-FMI-3S εξιλασεται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα   N-NSF απαρχη G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G37 V-PMPAP αγιαζομενα G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G4374 V-PAS-3P προσφερωσιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται
    10 G2532 CONJ και G1538 A-GSN εκαστου G3588 T-APN τα G37 V-RMPAP ηγιασμενα G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G1325 V-AAS-3S δω G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 5 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 6 דבר אל בני ישׂראל אישׁ או אשׁה כי יעשׂו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשׁמה הנפשׁ ההוא׃ 7 והתודו את חטאתם אשׁר עשׂו והשׁיב את אשׁמו בראשׁו וחמישׁתו יסף עליו ונתן לאשׁר אשׁם׃ 8 ואם אין לאישׁ גאל להשׁיב האשׁם אליו האשׁם המושׁב ליהוה לכהן מלבד איל הכפרים אשׁר יכפר בו עליו׃ 9 וכל תרומה לכל קדשׁי בני ישׂראל אשׁר יקריבו לכהן לו יהיה׃ 10 ואישׁ את קדשׁיו לו יהיו אישׁ אשׁר יתן לכהן לו יהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  6 H1696 דבר Speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H376 אישׁ a man H176 או or H802 אשׁה woman H3588 כי When H6213 יעשׂו shall commit H3605 מכל any H2403 חטאת sin H120 האדם that men H4603 למעל commit, to do H4604 מעל a trespass H3068 ביהוה against the LORD, H816 ואשׁמה be guilty; H5315 הנפשׁ person H1931 ההוא׃ and that
  7 H3034 והתודו Then they shall confess H853 את   H2403 חטאתם their sin H834 אשׁר which H6213 עשׂו they have done: H7725 והשׁיב and he shall recompense H853 את   H817 אשׁמו his trespass H7218 בראשׁו with the principal H2549 וחמישׁתו it the fifth H3254 יסף thereof, and add H5921 עליו unto H5414 ונתן thereof, and give H834 לאשׁר unto against whom H816 אשׁם׃ he hath trespassed.
  8 H518 ואם But if H369 אין have no H376 לאישׁ the man H1350 גאל kinsman H7725 להשׁיב to recompense H817 האשׁם the trespass H413 אליו unto, H817 האשׁם let the trespass H7725 המושׁב be recompensed H3068 ליהוה unto the LORD, H3548 לכהן to the priest; H905 מלבד beside H352 איל the ram H3725 הכפרים of the atonement, H834 אשׁר whereby H3722 יכפר an atonement shall be made H5921 בו עליו׃ for
  9 H3605 וכל And every H8641 תרומה offering H3605 לכל of all H6944 קדשׁי the holy things H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H7126 יקריבו they bring H3548 לכהן unto the priest, H1961 לו יהיה׃ shall be
  10 H376 ואישׁ And every man's H853 את   H6944 קדשׁיו hallowed things H1961 לו יהיו shall be H376 אישׁ any man H834 אשׁר his: whatsoever H5414 יתן giveth H3548 לכהן the priest, H1961 לו יהיה׃ it shall be
new(i)
  5 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  6 H1696 [H8761] Speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H376 When a man H802 or woman H6213 [H8799] shall commit H2403 any sin H120 that men H4603 [H8800] commit, H4604 to do a treachery H3068 against the LORD, H5315 and that person H816 [H8804] shall be guilty;
  7 H3034 [H8694] Then they shall confess H2403 their sin H6213 [H8804] which they have done: H7725 [H8689] and he shall recompense H817 his guilt H7218 with the principal H3254 [H8686] of it, and add H2549 to it the fifth H5414 [H8804] part of it, and give H816 [H8804] it to him against whom he hath been guilty.
  8 H376 But if the man H1350 [H8802] shall have no kinsman H7725 [H8687] to recompense H817 the guilt H817 to, let the guilt H7725 [H8716] be recompensed H3068 to the LORD, H3548 even to the priest; H352 besides the ram H3725 of the atonement, H3722 [H8762] by which an atonement shall be made for him.
  9 H8641 And every offering H6944 of all the holy things H1121 of the sons H3478 of Israel, H7126 [H8686] which they bring H3548 to the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatever any man H5414 [H8799] giveth H3548 to the priest, it shall be his.
Vulgate(i) 5 locutus est Dominus ad Mosen dicens 6 loquere ad filios Israhel vir sive mulier cum fecerint ex omnibus peccatis quae solent hominibus accidere et per neglegentiam transgressi fuerint mandatum Domini atque deliquerint 7 confitebuntur peccatum suum et reddent ipsum caput quintamque partem desuper ei in quem peccaverint 8 sin autem non fuerit qui recipiat dabunt Domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hostia 9 omnes quoque primitiae quas offerunt filii Israhel ad sacerdotem pertinent 10 et quicquid in sanctuarium offertur a singulis et traditur manibus sacerdotis ipsius erit
Clementine_Vulgate(i) 5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 6 Loquere ad filios Israël: Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint, 7 confitebuntur peccatum suum, et reddent ipsum caput, quintamque partem desuper, ei in quem peccaverint. 8 Sin autem non fuerit qui recipiat, dabunt Domino, et erit sacerdotis, excepto ariete, qui offertur pro expiatione, ut sit placabilis hostia. 9 Omnes quoque primitiæ, quas offerunt filii Israël, ad sacerdotem pertinent: 10 et quidquid in sanctuarium offertur a singulis, et traditur manibus sacerdotis, ipsius erit.
Wycliffe(i) 5 And the Lord spak to Moises, 6 and seide, Speke thou to the sones of Israel, Whanne a man ethir a womman han do of alle synnes that ben wont to falle to men, and han broke bi necgligence the `comaundement of the Lord, 7 and han trespassid, thei schulen knowleche her synne, and thei schulen yelde thilke heed, and the fyuethe part aboue, to hym ayens whom thei synneden. 8 But if noon is that schal resseyue thei schulen yyue to the Lord, and it schal be the preestis part, outakun the ram which is offrid for clensyng, that it be a quemeful sacrifice. 9 Also alle the firste fruytis, whiche the sones of Israel offren, perteynen to the preest; 10 and what euer thing is offrid of ech man in the seyntuarie, and is youun to the `hondis of the preest, it schal be the preestis part.
Tyndale(i) 5 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 6 speake vnto the childern of Israel: whether it be man or woman whe they haue synned any maner of synne which a man doeth wherewith a man trespaseth agenst the Lorde so that the soule hath done amysse: 7 then they shall knowlege their synnes which they haue done and restore agayne the hurte that they haue done in the hole and put the fyfte parte of it moare thereto and geue it vnto him whom he hath trespased agenste. 8 But and yf he that maketh the amendes have no man to doo itto then the amendes that is made shalbe the Lordes and the preastes besyde the ram of the attonementofferynge where with he maketh an attonemet for hymselfe 9 And all heueofferynges of all the halowed thinges which the childern of Israel brynge vnto the preaste shalbe the preastes 10 and euery mans halowed thinges shalbe his awne but what soeuer any man geueth the preast it shalbe the preastes.
Coverdale(i) 5 And the LORDE talked with Moses, and sayde: 6 Speake vnto the children of Israel & saye vnto them: Whan a man or woman doth a synne to eny body, and offendeth therwith agaynst the LORDE, then hath that soule a trespace vpon it. 7 And they shall knowlege their synne, that they haue done, and shall make amendes for their trespace, euen with the whole summe, and put ye fifth parte more therto, and geue it vnto him, agaynst whom they haue trespaced. 8 But yf there be noman to make the amendes vnto for the offence yt he hath trespaced agaynst him, then shal the reconcylynge be made vnto the LORDE for the prest, besydes the ramme of the attonemet, wherwith he shalbe reconcyled. 9 Likewyse all the Heueofferynges of all that the children of Israel halowe vnto the LORDE, and offre vnto the prest, shall be his. 10 And who so haloweth eny thinge, it shalbe his. And who so geueth the prest eny thinge, it shal be his also.
MSTC(i) 5 And the LORD spake unto Moses, saying, 6 "Speak unto the children of Israel, whether it be man or woman, 'When they have sinned any manner of sin which a man doeth wherewith a man trespasseth against the LORD, so that the soul hath done amiss: 7 then they shall knowledge their sins which they have done, and restore again the hurt that they have done in the whole, and put the fifth part of it more thereto, and give it unto him whom he hath trespassed against. 8 But and if he that maketh the amends have no man to do it to, then the amends that is made shall be the LORD's and the priest's, beside the ram of the atonement offering wherewith he maketh an atonement for himself. 9 And all heave offerings of all the hallowed things which the children of Israel bring unto the priest, shall be the priest's, 10 and every man's hallowed things shall be his own, but whatsoever any man giveth the priest, it shall be the priest's.'"
Matthew(i) 5 And the Lord spake vnto Moses saying: 6 speake vnto the chyldren of Israell: whether it be man or woman, when they haue synned any maner of sinne which a man doeth where wyth a man trespaseth agaynst the Lord, so that the soule hath done amysse: 7 then they shall knowledge their synnes whyche they haue done, and restore agayn the hurte that they haue done in the whole, and put the fyft parte of it moare thereto, and geue it vnto hym whom he hath trespased agaynst. 8 But and yf he that maketh the amendes haue no man to do it to, then the amendes that is made shalbe the Lordes and the Preastes, besyde the ram of the attonement offeryng, wherwith he maketh an atttonement for him self. 9 And al heaue offerynges of all the halowed thynges which the chyldren of Israel bryng vnto the preaste, shalbe the preastes, 10 & euery mans halowed thynges shalbe hys awne, but what soeuer any man geueth the preast, it shalbe the preastes.
Great(i) 5 And the Lorde spake vnto Moses, sayinge: 6 speake vnto the chyldren of Israel: whether it be man or woman. Yf they haue commytted any synne that a man doeth, and haue trespaced agaynst the Lorde, that soule hath done amisse: 7 Therfore they shall knowledge their synne, whyche they haue done, and let hym restore agayne the hurte that he hath done in the hole, and put the fyft parte of it moare thereto, & geue it vnto hym whom he hath trespaced agenste. 8 But and yf there be not a man to restore the hurte vnto, ner a kynsman of hys, let the trespace be made good vnto the Lorde, and it shalbe the Preastes, besyde the ram of the attonement wherby an attonement shalbe made for him. 9 And euery heue offeringe that is made of the holy thynges of the chyldren of Israel whych they brynge vnto the Preaste, shall be hys: 10 and euery mans halowed thinges shalbe his: and whatsoeuer any man geueth the Preaste, it shalbe hys.
Geneva(i) 5 And the Lord spake vnto Moses, saying, 6 Speake vnto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sinne that men commit, and transgresse against the Lord, when that person shall trespasse, 7 Then they shall confesse their sinne which they haue done, and shall restore the domage thereof with his principall, and put the fift part of it more thereto, and shall giue it vnto him, against whom he hath trespassed. 8 But if the man haue no kinseman, to whom he shoulde restore the domage, the domage shall be restored to the Lord for the Priests vse besides the ramme of the atonement, whereby hee shall make atonement for him. 9 And euery offring of all the holy thinges of the children of Israel, which they bring vnto the Priest, shalbe his. 10 And euery mans halowed things shall bee his: that is, whatsoeuer any man giueth the Priest, it shalbe his.
Bishops(i) 5 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 6 Speake vnto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sinne that men comit, and trespasse agaynst the Lorde: when that person shall trespasse 7 Then they shall knowledge their sinne which they haue done, and let hym restore againe the hurt that he hath done, with his principall, and put the fift part of it more therto, and geue it vnto hym whom he hath trespassed agaynst 8 But and if the man haue no kinseman to restore the hurt vnto, let the trespasse be made good vnto the Lorde, and it shalbe the priestes, beside the Ramme of the attonement, wherby an attonement shalbe made for hym 9 And euery heaue offering that is made of the holy thynges of the children of Israel which they bring vnto the priest, shalbe his 10 And euery mans halowed thynges shalbe his: whatsoeuer any man geueth the priest, it shalbe his
DouayRheims(i) 5 And the Lord spoke to Moses, saying: 6 Say to the children of Israel: When a man or woman shall have committed any of all the sins that men are wont to commit, and by negligence shall have transgressed the commandment of the Lord, and offended, 7 They shall confess their sin, and restore the principal itself, and the fifth part over and above, to him against whom they have sinned. 8 But if there be no one to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest's, besides the ram that is offered for expiation, to be an atoning sacrifice. 9 All the firstfruits also, which the children of Israel offer, belong to the priest: 10 And whatsoever is offered into the sanctuary by every one, and is delivered into the hands of the priest, it shall be his.
KJV(i) 5 And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
KJV_Cambridge(i) 5 And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
KJV_Strongs(i)
  5 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  6 H1696 Speak [H8761]   H1121 unto the children H3478 of Israel H376 , When a man H802 or woman H6213 shall commit [H8799]   H2403 any sin H120 that men H4603 commit [H8800]   H4604 , to do a trespass H3068 against the LORD H5315 , and that person H816 be guilty [H8804]  ;
  7 H3034 Then they shall confess [H8694]   H2403 their sin H6213 which they have done [H8804]   H7725 : and he shall recompense [H8689]   H817 his trespass H7218 with the principal H3254 thereof, and add [H8686]   H2549 unto it the fifth H5414 part thereof, and give [H8804]   H816 it unto him against whom he hath trespassed [H8804]  .
  8 H376 But if the man H1350 have no kinsman [H8802]   H7725 to recompense [H8687]   H817 the trespass H817 unto, let the trespass H7725 be recompensed [H8716]   H3068 unto the LORD H3548 , even to the priest H352 ; beside the ram H3725 of the atonement H3722 , whereby an atonement shall be made [H8762]   for him.
  9 H8641 And every offering H6944 of all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel H7126 , which they bring [H8686]   H3548 unto the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatsoever any man H5414 giveth [H8799]   H3548 the priest, it shall be his.
Thomson(i) 5 And when they had done so, the Lord spoke to Moses, saying, 6 Speak to the children of Israel, and say, When a man or a woman shall commit any sin incident to man; or by inadvertency overlook or commit a trespass, 7 that person shall confess the sin which he or she hath committed, and make compensation for the trespass. Adding one fifth to the principal, he shall give it to the person against whom the trespass hath been committed. 8 And if the man hath no kinsman to whom compensation can be made, the compensation, being given to the Lord, shall belong to the priest, over and above the ram of atonement, with which he shall make atonement for him. 9 And every dedication; whatever the children of Israel shall dedicate, and bring for the Lord, shall be for the priest; 10 even every one's hallowed things shall be his; let who will give, they shall belong to the priest.
Webster(i) 5 And the LORD spoke to Moses, saying, 6 Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty; 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal of it, and add to it the fifth part of it, and give it to him against whom he hath trespassed. 8 But if the man shall have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; besides the ram of the atonement, by which an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth to the priest, it shall be his.
Webster_Strongs(i)
  5 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  6 H1696 [H8761] Speak H1121 to the children H3478 of Israel H376 , When a man H802 or woman H6213 [H8799] shall commit H2403 any sin H120 that men H4603 [H8800] commit H4604 , to do a trespass H3068 against the LORD H5315 , and that person H816 [H8804] shall be guilty;
  7 H3034 [H8694] Then they shall confess H2403 their sin H6213 [H8804] which they have done H7725 [H8689] : and he shall recompense H817 his trespass H7218 with the principal H3254 [H8686] of it, and add H2549 to it the fifth H5414 [H8804] part of it, and give H816 [H8804] it to him against whom he hath trespassed.
  8 H376 But if the man H1350 [H8802] shall have no kinsman H7725 [H8687] to recompense H817 the trespass H817 to, let the trespass H7725 [H8716] be recompensed H3068 to the LORD H3548 , even to the priest H352 ; besides the ram H3725 of the atonement H3722 [H8762] , by which an atonement shall be made for him.
  9 H8641 And every offering H6944 of all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel H7126 [H8686] , which they bring H3548 to the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatever any man H5414 [H8799] giveth H3548 to the priest, it shall be his.
Brenton(i) 5 And the Lord spoke to Moses, saying, 6 Speak to the children of Israel, saying, Every man or woman who shall commit any sin that is common to man, or if that soul shall in anywise have neglected the commandment and transgressed; 7 that person shall confess the sin which he has committed, and shall make satisfaction for his trespass: he shall pay the principal, and shall add to it the fifth part, and shall make restoration to him against whom he has trespassed. 8 But if a man have no near kinsman, so as to make satisfaction for his trespass to him, the trespass-offering paid to the Lord shall be for the priest, besides the ram of atonement, by which he shall make atonement with it for him. 9 And every first-fruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself. 10 And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give any thing to the priest, the gift shall be his.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 6 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, ἀνὴρ ἢ γυνὴ, ὅστις ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ παριδὼν παρίδῃ καὶ πλημμελήσῃ ἡ ψυχὴ ἐκείνη, 7 ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν, ἣν ἐποίησε, καὶ ἀποδώσει τὴν πλημμέλειαν· τὸ κεφάλαιον, καὶ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ προσθήσει ἐπʼ αὐτὸ, καὶ ἀποδώσει τίνι ἐπλημμέλησεν αὐτῷ. 8 Ἐὰν δὲ μὴ ᾖ τῷ ἀνθρώπῳ ὁ ἀγχιστεύων, ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ τὸ πλημμέλημα πρὸς αὐτὸν, τὸ πλημμέλημα τὸ ἀποδιδόμενον Κυρίῳ, τῷ ἱερεῖ ἔσται, πλὴν τοῦ κριοῦ τοῦ ἱλασμοῦ, διʼ οὗ ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ περὶ αὐτοῦ.
9 Καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ κατὰ πάντα τὰ ἁγιαζόμενα ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ, ὅσα ἐὰν προσφέρωσι Κυρίῳ, τῷ ἱερεῖ αὐτῷ ἔσται· 10 Καὶ ἑκάστου τὰ ἡγιασμένα, αὐτοῦ ἔσται· καὶ ἀνήρ, ὃς ἂν δῷ τῷ ἱερεῖ, αὐτῷ ἔσται.
Brenton_interlinear(i)
  5 G2532ΚαὶAnd1 G2980ἐλάλησεspoke3 G2962Κύριοςthe Lord2 G4314πρὸςto4  ΜωυσῆνMoses5 G3004λέγωνsaying6
  6 G2980λάλησονSpeak1  τοῖς  G5207υἱοῖςchildren3 G2474ἸσραὴλIsrael4 G3004λέγωνsaying2 G435ἀνὴρman5  or6 G1135γυνὴwoman7 G3748ὅστιςwho8 G302ἂν  G4160ποιήσῃcommit10 G575ἀπὸany11 G3956πασῶν  G3588τῶν  G266ἁμαρτιῶνsin12 G3588τῶν  G442ἀνθρωπίνωνcommon to man13 G2532καὶor14 G3948.1παριδὼνhave neglected15 G3948.1παρίδῃ  G2532καὶand17 G4131.2πλημμελήσῃtransgressed18 G3588  G5590ψυχὴsoul16 G1565ἐκείνηthat19
  7 G1805.1ἐξαγορεύσειshall confess1 G3588τὴν  G266ἁμαρτίανthe sin2 G3739ἣνwhich3 G4160ἐποίησεhe has committed4 G2532καὶand5 G591ἀποδώσειshall make satisfaction6 G3588τὴν  G4131.1πλημμέλειανfor his trespass7 G3588τὸ  G2774κεφάλαιονthe principal8 G2532καὶand9 G3588τὸ  G1967.1ἐπίπεμπτονthe fifth part11 G846αὐτοῦto it10 G4369προσθήσειshall add12 G1909ἐπʼ  G846αὐτὸ  G2532καὶand13 G591ἀποδώσειshall make restoration14 G5100τίνιto him15 G4131.2ἐπλημμέλησενagainst whom he has trespassed17 G846αὐτῷ 
  8 G3362ἘὰνBut1 G1161δὲ  G3379μὴno3 G1510.2.1have2 G3588τῷ  G444ἀνθρώπῳman4 G3588  G70.3ἀγχιστεύωνnear kinsman5 G5620ὥστεso as6 G591ἀποδοῦναιto make7 G846αὐτῷfor him9 G3588τὸ  G4131.3πλημμέλημαsatisfaction8 G4314πρὸς  G846αὐτὸνhim10 G3588τὸ  G4131.3πλημμέλημαthe trespass-offering11 G3588τὸ  G591ἀποδιδόμενονpaid12 G2962Κυρίῳto the Lord13 G3588τῷ  G2409ἱερεῖfor the priest15 G1510.2.1ἔσταιshall be14 G4133πλὴνbesides16 G3588τοῦ  G2919.1κριοῦthe ram17 G3588τοῦ  G2434ἱλασμοῦof atonement18 G1223διʼby19 G3739οὗwhich20 G1837.2ἐξιλάσεταιhe shall make atonement22 G1722ἐνwith23 G846αὐτῷit24 G4012περὶfor25 G846αὐτοῦhim26
  9 G2532ΚαὶAnd1 G3956πᾶσαevery2 G536ἀπαρχὴfirst-fruits3 G2596κατὰ  G3956πάνταall4 G3588τὰ  G37ἁγιαζόμεναsanctified5 G1722ἐνamong6 G5207υἱοῖςchildren8 G2474ἸσραὴλIsrael9 G3745ὅσαwhatsoever7 G3362ἐὰν  G4374προσφέρωσιthey shall offer10 G2962κυρίῳto the Lord11 G3588τῷ  G2409ἱερεῖpriest13 G846αὐτῷhimself14 G1510.2.1ἔσταιshall be12
  10 G2532ΚαὶAnd1 G1538ἑκάστουevery3  τὰ  G37ἡγιασμέναhallowed2 G846αὐτοῦhis5 G1510.2.1ἔσταιshall be4 G2532καὶAnd6 G435ἀνὴρman8 G3739ὃςwhatever7 G302ἂν  G1325δῷshall give9  τῷ  G2409ἱερεῖpriest11 G846αὐτῷhis13 G1510.2.1ἔσταιshall be12
Leeser(i) 5 And the Lord spoke unto Moses, saying, 6 Speak unto the children of Israel, If any man or woman commit any sin against a fellow-man, thereby doing a trespass against the Lord, and this person thus become guilty: 7 Then shall they confess their sin which they have committed; and he shall make restitution for his trespass with the principal thereof, and its fifth part shall he add thereto, and give it unto him against whom he hath trespassed. 8 But if the man have no kinsman to whom restitution could be made for the trespass, then shall the trespass which is restored unto the Lord, belong to the priest; besides the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth to the priest, shall belong to him.
YLT(i) 5 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 6 `Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person is guilty, 7 and they have confessed their sin which they have done, then he hath restored his guilt in its principal, and its fifth is adding to it, and hath given it to him in reference to whom he hath been guilty. 8 `And if the man have no redeemer to restore the guilt to, the guilt which is restored is Jehovah's, the priest's, apart from the ram of the atonements, whereby he maketh atonement for him. 9 `And every heave-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, becometh his; 10 and any man's hallowed things become his; that which any man giveth to the priest becometh his.'
JuliaSmith(i) 5 And Jehovah will speak to Moses, saying, 6 Speak to the sons of Israel, A man or woman when they shall do from any sin Of man to cover a transgression against Jehovah, and that soul transgressed; 7 And they confessed their sin which they did, and he returned his transgresion with its head, and he added its fifth upon it, and he gave to whom he transgressed against him. 8 And if not to the man a kinsman to give back the transgression to him, the transgression being given back to Jehovah, to the priest; besides the ram of expiations, it shall be expiated by it for him. 9 And every offering for all the consecrated things of the sons of Israel which they shall bring to the priest, shall be to him. 10 And a man his holy things shall be to him; a man who shall give to the priest, it shall be to him.
Darby(i) 5 And Jehovah spoke to Moses, saying, 6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any of all the sins of man to work unfaithfulness against Jehovah, and that soul is guilty, 7 then they shall confess their sin which they have done; and he shall recompense his trespass according to the principal thereof, and shall add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. 8 And if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, the trespass which is recompensed to Jehovah shall be the priest`s, besides the ram of the atonement, wherewith an atonement is made for him. 9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. 10 And every man`s hallowed things shall be his: whatever any man giveth the priest shall be his.
ERV(i) 5 And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that soul be guilty; 7 then they shall confess their sin which they have done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty. 8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto the LORD shall be the priest’s; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. 9 And every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. 10 And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
ASV(i) 5 And Jehovah spake unto Moses, saying, 6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty; 7 then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty. 8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. 9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
ASV_Strongs(i)
  5 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  6 H1696 Speak H1121 unto the children H3478 of Israel, H376 When a man H802 or woman H6213 shall commit H2403 any sin H120 that men H4603 commit, H4604 so as to trespass H3068 against Jehovah, H5315 and that soul H816 shall be guilty;
  7 H3034 then he shall confess H2403 his sin H6213 which he hath done: H7725 and he shall make restitution H817 for his guilt H7218 in full, H3254 and add H2549 unto it the fifth H5414 part thereof, and give H816 it unto him in respect of whom he hath been guilty.
  8 H376 But if the man H1350 have no kinsman H7725 to whom restitution H817 may be made for the guilt, H7725 the restitution H817 for guilt H3068 which is made unto Jehovah H3548 shall be the priest's; H352 besides the ram H3725 of the atonement, H3722 whereby atonement shall be made for him.
  9 H8641 And every heave-offering H6944 of all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel, H7126 which they present H3548 unto the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatsoever any man H5414 giveth H3548 the priest, it shall be his.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the LORD spoke unto Moses, saying: 6 Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that soul be guilty; 7 then they shall confess their sin which they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty. 8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be the LORD'S, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. 9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
Rotherham(i) 5 And Yahweh spake unto Moses, saying: 6 Speak unto the sons of Israel: When, any man or woman, shall do aught of a human sin, in acting unfaithfully against Yahweh,––and that person shall become aware of his guilt, 7 then shall they confess their sin which they have done, and he shall make good that wherein he is guilty, in the principal thereof, and, the fifth part thereof, shall he add thereunto,––and give to him against whom he is guilty. 8 But, if one have no kinsman unto whom he may make good that wherein he is guilty, then, that wherein he is guilty, which is to be restored to Yahweh, shall be the priest’s,––besides the ram of propitiation, wherewith a propitiatory–covering is to be put over him. 9 And, every heave–offering, of all the hallowed things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, unto him, shall it belong. 10 And, every man’s hallowed things, shall be, his own,––what any man giveth to the priest, shall be his.
CLV(i) 5 Yahweh spoke to Moses, saying. 6 Speak to the sons of Israel, saying, In case a man or a woman should commit any of the sins of humanity so as to offend with an offense against Yahweh, and that soul realizes his guilt, 7 then they will confess their sin which they had committed, the sinner will make restoration for his guilt in its full value, and he shall add a fifth of it onto it and give it to him to whom he became guilty. 8 If there is for the man no redeemer so as to make restoration for the guilt to him, then the guilt restoration goes to Yahweh for the priest, aside from the ram of the propitiatory shelter by which he shall make a propitiatory shelter over him. 9 Also every heave offering pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel which they may bring near to the priest, his shall it become. 10 One's holy gifts shall become his; whatever one should give to the priest, his shall it become.
BBE(i) 5 And the Lord said to Moses, 6 Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong; 7 Let them say openly what they have done; and make payment for the wrong done, with the addition of a fifth part, and give it to him to whom the wrong was done. 8 But if the man has no relation to whom the payment may be made, then the payment for sin made to the Lord will be the priest's, in addition to the sheep offered to take away his sin. 9 And every offering lifted up of all the holy things which the children of Israel give to the priest, will be his. 10 And every man's holy things will be his: whatever a man gives to the priest will be his.
MKJV(i) 5 And Jehovah spoke to Moses, saying, 6 Speak to the sons of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against Jehovah, and that person is guilty, 7 then they shall confess their sin which they have done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it one fifth of it, and give it to him against whom he has sinned. 8 But if the man has no kinsman to whom he may make restitution for the guilt, the guilt which is restored shall be given to Jehovah, to the priest, besides the ram of the atonement by which an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the sons of Israel which they shall bring to the priest, shall be his. 10 And every man's devoted things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.
LITV(i) 5 And Jehovah spoke to Moses, saying, 6 Speak to the sons of Israel, man or woman, when they commit any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person is guilty: 7 Then they shall confess their sin which they have done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add its fifth to it, and shall give it to him against whom he has been guilty. 8 And if a man has no kinsman to whom the guilt may be restored, the guilt which is restored shall be Jehovah's, a priest's, besides the ram of the atonement by which he makes atonement for him. 9 And every heave offering of all the holy things of the sons of Israel which they bring to the priest shall be his. 10 And any man's dedicated things shall become his, that which any man gives to the priest becomes his.
ECB(i) 5 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 6 Word to the sons of Yisra El, When a man or woman works any sin of humanity to treason a treason against Yah Veh and that soul guilts; 7 and wrings hands for the sin he works, and he restores for his guilt to the top and adds the fifth thereto, and gives it to him against whom he guilted. 8 And if the man has no redeemer to recompense for the guilt, return that for the guilt to Yah Veh, even to the priest; beside the ram of the kippurim, whereby he atones. 9 And every exaltment of all the holies of the sons of Yisra El, which they oblate to the priest, becomes his. 10 And the holies of every man becomes his: whatever man gives the priest, it becomes his.
ACV(i) 5 And LORD spoke to Moses, saying, 6 Speak to the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against LORD, and that soul shall be guilty, 7 then he shall confess his sin which he has done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty. 8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to LORD shall be the priest's, besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. 9 And every heave offering of all the holy things of the sons of Israel, which they present to the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.
WEB(i) 5 Yahweh spoke to Moses, saying, 6 “Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty, 7 then he shall confess his sin which he has done; and he shall make restitution for his guilt in full, add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty. 8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Yahweh shall be the priest’s, in addition to the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. 9 Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his. 10 Every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest, it shall be his.’”
WEB_Strongs(i)
  5 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  6 H1696 "Speak H1121 to the children H3478 of Israel: H376 ‘When a man H802 or woman H6213 commits H2403 any sin H120 that men H6213 commit, H4604 so as to trespass H3068 against Yahweh, H5315 and that soul H816 is guilty;
  7 H3034 then he shall confess H2403 his sin H6213 which he has done, H7725 and he shall make restitution H817 for his guilt H7218 in full, H3254 and add H2549 to it the fifth H5414 part of it, and give H816 it to him in respect of whom he has been guilty.
  8 H376 But if the man H1350 has no kinsman H7725 to whom restitution H817 may be made for the guilt, H7725 the restitution H817 for guilt H3068 which is made to Yahweh H3548 shall be the priest's; H352 besides the ram H3725 of the atonement, H3722 by which atonement shall be made for him.
  9 H8641 Every heave offering H6944 of all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel, H7126 which they present H3548 to the priest, shall be his.
  10 H376 Every man's H6944 holy things H376 shall be his: whatever any man H5414 gives H3548 the priest, it shall be his.'"
NHEB(i) 5 The LORD spoke to Moses, saying, 6 "Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the LORD, and that soul is guilty; 7 then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty. 8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to the LORD shall be the priest's; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. 9 Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his. 10 Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his."
AKJV(i) 5 And the LORD spoke to Moses, saying, 6 Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add to it the fifth part thereof, and give it to him against whom he has trespassed. 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  6 H1696 Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H3588 When H376 a man H176 or H802 woman H6213 shall commit H3605 any H2403 sin H120 that men H6213 commit, to do H4604 a trespass H3068 against the LORD, H5315 and that person H816 be guilty;
  7 H3034 Then they shall confess H2403 their sin H834 which H6213 they have done: H7725 and he shall recompense H817 his trespass H7218 with the principal H3254 thereof, and add H2549 to it the fifth H5414 part thereof, and give H834 it to him against whom H816 he has trespassed.
  8 H518 But if H376 the man H369 have no H1350 kinsman H7725 to recompense H817 the trespass H817 to, let the trespass H7725 be recompensed H3068 to the LORD, H3548 even to the priest; H905 beside H352 the ram H3725 of the atonement, H834 whereby H3722 an atonement shall be made for him.
  9 H3605 And every H8641 offering H3605 of all H6944 the holy H1121 things of the children H3478 of Israel, H834 which H7126 they bring H3548 to the priest, shall be his.
  10 H376 And every man’s H6944 hallowed H834 things shall be his: whatever H376 any man H5414 gives H3548 the priest, it shall be his.
KJ2000(i) 5 And the LORD spoke unto Moses, saying, 6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall make restitution for his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he has trespassed. 8 But if the man has no kinsman to make restitution for the trespass unto, let the restitution for the trespass be unto the LORD, even to the priest; besides the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.
UKJV(i) 5 And the LORD spoke unto Moses, saying, 6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he has trespassed. 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.
TKJU(i) 5 And the LORD spoke to Moses, saying, 6 speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; 7 then they shall confess their sin which they have done: And he shall recompense his trespass with its principal, and add to it the fifth part of it, and give it to him against whom he has trespassed. 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. 10 And every man's hallowed things shall be his: Whatever any man gives the priest, it shall be his.
CKJV_Strongs(i)
  5 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  6 H1696 Speak H1121 unto the sons H3478 of Israel, H376 When a man H802 or woman H6213 shall commit H2403 any sin H120 that men H4603 commit, H4604 to do a trespass H3068 against the Lord, H5315 and that person H816 be guilty;
  7 H3034 Then they shall confess H2403 their sin H6213 which they have done: H7725 and he shall recompense H817 his trespass H7218 with the principal H3254 there, and add H2549 unto it the fifth H5414 part there, and give H816 it unto him against whom he has trespassed.
  8 H376 But if the man H1350 have no kinsman H7725 to recompense H817 the trespass H817 unto, let the trespass H7725 be recompensed H3068 unto the Lord, H3548 even to the priest; H352 beside the ram H3725 of the atonement, H3722 by which an atonement shall be made for him.
  9 H8641 And every offering H6944 of all the holy things H1121 of the sons H3478 of Israel, H7126 which they bring H3548 unto the priest, shall be his.
  10 H376 And every man's H6944 hallowed things H376 shall be his: whatever any man H5414 gives H3548 the priest, it shall be his.
EJ2000(i) 5 And the LORD spoke unto Moses, saying, 6 Speak unto the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person is guilty, 7 then they shall confess their sin which they have done, and he shall recompense his guilt with the principal thereof and add unto it the fifth part thereof and give it unto him against whom he is guilty. 8 But if that man has no redeemer to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest, beside the ram of the reconciliations, whereby reconciliation shall be made for him. 9 And every offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. 10 And every man’s sanctified things shall be his; likewise whatever any man gives the priest, it shall be his.
CAB(i) 5 And the Lord spoke to Moses, saying, 6 Speak to the children of Israel, saying, Every man or woman who shall commit any sin that is common to man, or if that soul shall have neglected the commandment and transgressed; 7 that person shall confess the sin which he has committed, and shall make satisfaction for his trespass: he shall pay the principal, and shall add to it the fifth part, and shall make restoration to him against whom he has trespassed 8 But if a man have no near kinsman, so as to make satisfaction for his trespass to him, the trespass offering paid to the Lord shall be for the priest, besides the ram of atonement, by which he shall make atonement with it for him. 9 And every firstfruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself. 10 And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give anything to the priest, the gift shall be his.
LXX2012(i) 5 And the Lord spoke to Moses, saying, 6 Speak to the children of Israel, saying, Every man or woman who shall commit any sin that is common to man, or if that soul shall in anyway have neglected the commandment and transgressed; 7 [that person] shall confess the sin which he has committed, and shall make satisfaction for his trespass: he [shall pay] the principal, and shall add to it the fifth part, and shall make restoration to him against whom he has trespassed. 8 But if a man have no near kinsman, so as to make satisfaction for his trespass to him, the trespass-offering paid to the Lord shall be for the priest, besides the ram of atonement, by which he shall make atonement with it for him. 9 And every first fruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself. 10 And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give [any thing] to the priest, the gift shall be his.
NSB(i) 5 Jehovah said to Moses: 6 »Tell the Israelites: ‘If you do something wrong to another person, you have been unfaithful to Jehovah. When you realize your guilt, 7 you must confess your sin, pay in full for what you did wrong, add one-fifth to it, and give it to the person who was wronged. 8 »‘There may be no heir to whom the payment can be made. In that case, the payment for what you did wrong must be given to Jehovah for the priest to use. This payment is in addition to the ram that is used to pay compensation for the wrongdoing makes peace with Jehovah. 9 »‘Any contribution over and above the holy offerings that the Israelites bring to the priest belongs to the priest. 10 »‘Each person’s holy offerings will belong to that person. Everything given to the priest will belong to the priest.’«
ISV(i) 5 On Restitution for OffensesThe LORD told Moses, 6 “Instruct the Israelis that whenever a man or woman does something contained in the list of the sins of man, thereby acting treacherously against the LORD, then that person stands guilty. 7 He is to confess the sin that he had committed, pay its full compensation, add one fifth to it, and give the compensation to whomever he offended. 8 But if the person has no related redeemer to whom compensation may be made, the payment is to be brought to the LORD and given to the priest, in addition to a ram for atonement with which he is to be atoned. 9 Every offering from all the most sacred things of the Israelis that they bring to the priest is to belong to him. 10 Furthermore, everyone’s sacred things belong to him, and as well as regarding whatever a person gives to the priest.”
LEB(i) 5 Yahweh spoke to Moses, saying, 6 "Speak to the Israelites:* 'When a man or woman commits* any of the sins of humankind by acting unfaithfully, it is a sin against Yahweh, and that person will be guilty; 7 they will confess their sin that they did and will make restitution for their* guilt by adding a fifth to it* and giving it to whomever was wronged.* 8 But if the man does not have a redeemer to make restitution to him for the reparation, the reparation is to be given to Yahweh for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him. 9 And every contribution of all the holy objects of the Israelites* that they bring to the priest for him will be his. 10 The holy objects of a man will be for him;* whatever he gives to the priest will be for him.'"
BSB(i) 5 And the LORD said to Moses, 6 “Tell the Israelites that when a man or woman acts unfaithfully against the LORD by committing any sin against another, that person is guilty 7 and must confess the sin he has committed. He must make full restitution, add a fifth to its value, and give all this to the one he has wronged. 8 But if the man has no relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest along with the ram of atonement, by which the atonement is made for him. 9 Every sacred contribution the Israelites bring to the priest shall belong to him. 10 Each man’s sacred gifts are his own, but whatever he gives to the priest will belong to the priest.”
MSB(i) 5 And the LORD said to Moses, 6 “Tell the Israelites that when a man or woman acts unfaithfully against the LORD by committing any sin against another, that person is guilty 7 and must confess the sin he has committed. He must make full restitution, add a fifth to its value, and give all this to the one he has wronged. 8 But if the man has no relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest along with the ram of atonement, by which the atonement is made for him. 9 Every sacred contribution the Israelites bring to the priest shall belong to him. 10 Each man’s sacred gifts are his own, but whatever he gives to the priest will belong to the priest.”
MLV(i) 5 And Jehovah spoke to Moses, saying, 6 Speak to the sons of Israel, When a man or woman will commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah and that soul will be guilty, 7 then he will confess his sin which he has done. And he will make restitution for his guilt in full and add to it the fifth part of it and give it to him in respect of whom he has been guilty.
8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Jehovah will be the priest's, besides the ram of the atonement, by which atonement will be made for him. 9 And every heave offering of all the holy things of the sons of Israel, which they present to the priest, will be his. 10 And every man's holy things will be his. Whatever any man gives the priest, it will be his.
VIN(i) 5 the LORD said to Moses: 6 »Tell the Israelites: ‘If you do something wrong to another person, you have been unfaithful to the LORD. When you realize your guilt, 7 you must confess your sin, pay in full for what you did wrong, add one-fifth to it, and give it to the person who was wronged. 8 But if the person has no close relative to whom reparation may be made, the payment must be brought to the LORD, for the priest, in addition to the ram of atonement with which he has been atoned. 9 Every offering of all the most sacred things of the Israelites, which they bring to the priest, will belong to him. 10 "'Each person's holy offerings will belong to that person. Everything given to the priest will belong to the priest.'"
Luther1545(i) 5 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 6 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündiget, so hat die Seele eine Schuld auf ihr; 7 und sie sollen ihre Sünde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte Teil dazu tun und dem geben, an dem sie sich verschuldiget haben. 8 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soll man's dem HERRN geben für den Priester über den Widder der Versöhnung, damit er versöhnet wird. 9 Desgleichen soll alle Hebe von allem das die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein. 10 Und wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein:
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  6 H1121 Sage den Kindern H3478 Israel H4604 und H6213 sprich zu H376 ihnen: Wenn ein Mann H802 oder Weib H2403 irgend eine Sünde H120 wider einen Menschen H4603 tut und sich H3068 an dem HErrn H1696 damit versündiget, so hat H5315 die SeeLE eine Schuld auf ihr;
  7 H7218 und sie H2403 sollen ihre Sünde H3034 bekennen H6213 , die sie getan H816 haben H817 , und sollen ihre Schuld H2549 versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte H3254 Teil H5414 dazu tun und dem geben H7725 , an dem sie sich verschuldiget haben.
  8 H1350 Ist aber niemand H7725 da H7725 , dem man‘s bezahlen sollte H3068 , so soll man‘s dem HErrn H3548 geben für den Priester H352 über den Widder H3725 der Versöhnung H376 , damit er H3722 versöhnet wird.
  9 H8641 Desgleichen soll alle Hebe H1121 von allem das die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H3548 und H7126 dem Priester opfern, sein sein.
  10 H376 Und H376 wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und H3548 wer etwas dem Priester H5414 gibt, das soll auch sein sein:
Luther1912(i) 5 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 6 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündigt, so hat die Seele eine Schuld auf sich; 7 und sie sollen ihre Sünde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versöhnen mit der Hauptsumme und darüber den fünften Teil dazutun und dem geben, an dem sie sich versündigt haben. 8 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soll man es dem HERRN geben für den Priester außer dem Widder der Versöhnung, dadurch er versöhnt wird. 9 Desgleichen soll alle Hebe von allem, was die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein. 10 Und wer etwas heiligt, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  6 H1696 Sage H1121 den Kindern H3478 Israel H376 und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann H802 oder Weib H2403 irgend eine Sünde H120 wider einen Menschen H6213 tut H3068 und sich an dem HERRN H4604 H4603 damit versündigt H5315 , so hat die Seele H816 eine Schuld auf sich;
  7 H2403 und sie sollen ihre Sünde H3034 bekennen H6213 , die sie getan H817 haben, und sollen ihre Schuld H7725 versöhnen H7218 mit der Hauptsumme H2549 und darüber den fünften H3254 Teil dazutun H5414 und dem geben H816 , an dem sie sich versündigt haben.
  8 H1350 Ist aber niemand H376 H817 da, dem man’s H7725 bezahlen H817 sollte, so soll man es H3068 dem HERRN H7725 geben H3548 für den Priester H352 außer dem Widder H3725 der Versöhnung H3722 , dadurch er versöhnt wird.
  9 H8641 Desgleichen soll alle Hebe H1121 von allem, was die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H3548 und dem Priester H7126 opfern, sein sein.
  10 H376 Und wer H6944 etwas heiligt H376 , das soll auch sein sein; und wer H3548 etwas dem Priester H5414 gibt, das soll auch sein sein.
ELB1871(i) 5 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 6 Rede zu den Kindern Israel: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine von allen Sünden der Menschen tun, so daß sie eine Untreue gegen Jehova begehen, und selbige Seele sich verschuldet, 7 so sollen sie ihre Sünde bekennen, die sie getan haben; und der Täter soll seine Schuld erstatten nach ihrer vollen Summe und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben, an welchem er sich verschuldet hat. 8 Und wenn der Mann keinen Blutsverwandten hat, um diesem die Schuld zu erstatten, so soll die Schuld, welche Jehova erstattet wird, dem Priester gehören außer dem Widder der Versöhnung, womit man Sühnung für ihn tut. - 9 Und jedes Hebopfer von allen heiligen Dingen der Kinder Israel, welche sie dem Priester darbringen, soll ihm gehören. 10 Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören.
ELB1905(i) 5 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 6 Rede zu den Kindern Israel: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine von allen Sünden der Menschen tun, so daß sie eine Untreue gegen Jahwe begehen, Vergl. [3.Mose 5,21] und selbige Seele sich verschuldet, 7 so sollen sie ihre Sünde bekennen, die sie getan haben; und der Täter W. er soll seine Schuld erstatten nach ihrer vollen Summe und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben, an welchem er sich verschuldet hat. 8 Und wenn der Mann keinen Blutsverwandten dasselbe Wort wie: Löser hat, um diesem die Schuld zu erstatten, so soll die Schuld, welche Jahwe erstattet wird, dem Priester gehören außer dem Widder der Versöhnung, womit man Sühnung für ihn tut. 9 Und jedes Hebopfer von allen heiligen Dingen der Kinder Israel, welche sie dem Priester darbringen, soll ihm gehören. 10 Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  6 H1696 Rede H1121 zu den Kindern H3478 Israel H376 : Wenn ein Mann H802 oder ein Weib H2403 irgend eine von allen Sünden H120 der Menschen H6213 tun H3068 , so daß sie eine Untreue gegen Jehova H4604 begehen, und H5315 selbige Seele H4603 sich H816 verschuldet,
  7 H2403 so sollen sie ihre Sünde H3034 bekennen H6213 , die sie getan H817 haben; und der Täter soll seine Schuld H7218 erstatten nach ihrer vollen Summe H3254 und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben H5414 , an welchem er H7725 sich H816 verschuldet hat.
  8 H376 Und wenn der Mann H1350 keinen Blutsverwandten hat H7725 , um H817 diesem die Schuld H817 zu erstatten, so soll die Schuld H3068 , welche Jehova H3548 erstattet wird, dem Priester H352 gehören außer dem Widder H3725 der Versöhnung H3722 , womit man Sühnung für ihn tut. -
  9 H8641 Und jedes Hebopfer H6944 von allen heiligen H1121 Dingen der Kinder H3478 Israel H7126 , welche sie H3548 dem Priester darbringen, soll ihm gehören.
  10 H376 Ja, ihm sollen eines H6944 jeden heilige H376 Dinge gehören; was jemand H3548 dem Priester H5414 gibt, soll ihm gehören.
DSV(i) 5 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 6 Spreek tot de kinderen Israëls: Wanneer een man of een vrouw iets van enige menselijke zonden gedaan zullen hebben, overtreden hebbende door overtreding tegen den HEERE, zo is diezelve ziel schuldig. 7 En zij zullen hun zonde, welke zij gedaan hebben, belijden; daarna zal hij zijn schuld weder uitkeren, naar de hoofdsom daarvan, en derzelfder vijfde deel zal hij daarboven toedoen, en zal het dien geven, aan wien hij zich verschuldigd heeft. 8 Maar zo die man geen losser zal hebben, om de schuld aan hem weder uit te keren, zal die schuld, welken den HEERE weder uitgekeerd wordt, des priesters zijn; behalve den ram der verzoening, met welken hij voor hem verzoening doen zal. 9 Desgelijks zal alle heffing van alle geheiligde dingen der kinderen Israëls, welke zij tot den priester brengen, zijne zijn. 10 En een ieders geheiligde dingen zullen zijne zijn; wat iemand den priester zal gegeven hebben, zal zijne zijn.
DSV_Strongs(i)
  5 H1696 H8762 Verder sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  6 H1696 H8761 Spreek H1121 tot de kinderen H3478 Israels H376 : Wanneer een man H802 of een vrouw H120 iets van enige menselijke H2403 zonden H6213 H8799 gedaan zullen hebben H4603 H8800 , overtreden hebbende H4604 door overtreding H3068 tegen den HEERE H5315 , zo is diezelve ziel H816 H8804 schuldig.
  7 H2403 En zij zullen hun zonde H6213 H8804 , welke zij gedaan hebben H3034 H8694 , belijden H817 ; daarna zal hij zijn schuld H7725 H8689 weder uitkeren H7218 , naar de hoofdsom H2549 daarvan, en derzelfder vijfde H3254 H8686 deel zal hij daarboven toedoen H5414 H8804 , en zal het dien geven H816 H8804 , aan wien hij zich verschuldigd heeft.
  8 H376 Maar zo die man H1350 H8802 geen losser zal hebben H817 , om de schuld H7725 H8687 aan hem weder uit te keren H817 , zal die schuld H3068 , welken den HEERE H7725 H8716 weder uitgekeerd wordt H3548 , des priesters H352 zijn; behalve den ram H3725 der verzoening H3722 H8762 , met welken hij voor hem verzoening doen zal.
  9 H8641 Desgelijks zal alle heffing H6944 van alle geheiligde dingen H1121 der kinderen H3478 Israels H3548 , welke zij tot den priester H7126 H8686 brengen, zijne zijn.
  10 H376 En een ieders H6944 geheiligde dingen H376 zullen zijne zijn; wat iemand H3548 den priester H5414 H8799 zal gegeven hebben, zal zijne zijn.
Giguet(i) 5 Le Seigneur dit encore à Moïse: 6 Parle aux fils d’Israël et dis-leur: L’homme ou la femme qui aura commis des péchés humains, qui aura méprisé les commandements, et se sera rendu coupable d’un délit, 7 Confessera son péché et rachètera son délit; le cinquième en sus sera ajouté au capital et payé à celui qui aura souffert du délit. 8 Et si nul ne se présente pour exiger la réparation, la réparation offerte au Seigneur appartiendra au prêtre, outre le bélier de propitiation que l’on aura immolé, et avec lequel on offrira, pour le délinquant, un sacrifice propitiatoire. 9 Toutes les prémices habituellement consacrées par les fils d’Israël, que l’on aura présentées au Seigneur, appartiendront aussi au prêtre. 10 Ce que chacun a offert sur l’autel lui appartient, ce que l’on en donne au prêtre est à celui-ci.
DarbyFR(i) 5 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 6 Parle aux fils d'Israël: Si un homme ou une femme a commis quelqu'un de tous les péchés de l'homme, en commettant une infidélité envers l'Éternel, et que cette âme-là se soit rendue coupable, 7 ils confesseront leur péché qu'ils ont commis; et le coupable restituera en principal ce en quoi il s'est rendu coupable, et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui envers qui il s'est rendu coupable. 8 Et si l'homme n'a pas de proche parent à qui restituer la chose due, alors la chose due, restituée à l'Éternel, sera au sacrificateur, outre le bélier de propitiation avec lequel on fera propitiation pour lui. 9 Et toute offrande élevée de toutes les choses saintes des fils d'Israël qu'ils présenteront au sacrificateur, sera à lui. 10 Et les choses saintes de chacun seront à lui; ce que chacun donnera au sacrificateur sera à lui.
Martin(i) 5 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 6 Parle aux enfants d'Israël; quand quelque homme ou quelque femme aura commis quelqu'un des péchés que l'homme commet en faisant un crime contre l'Eternel, et qu'une telle personne en sera trouvée coupable; 7 Alors ils confesseront leur péché, qu'ils auront commis; et le coupable restituera la somme totale de ce en quoi il aura été trouvé coupable, et il y ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui contre lequel il aura commis le délit. 8 Que si cet homme n'a personne à qui appartienne le droit de retrait-lignager pour retirer ce en quoi aura été commis le délit, cette chose-là sera restituée à l'Eternel, et elle appartiendra au Sacrificateur, outre le bélier des propitiations avec lequel on fera propitiation pour lui. 9 Pareillement toute offrande élevée d'entre toutes les choses sanctifiées des enfants d'Israël, qu'ils présenteront au Sacrificateur, lui appartiendra. 10 Les choses donc que quelqu'un aura sanctifiées appartiendront au Sacrificateur; ce que chacun lui aura donné, lui appartiendra.
Segond(i) 5 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 6 Parle aux enfants d'Israël: Lorsqu'un homme ou une femme péchera contre son prochain en commettant une infidélité à l'égard de l'Eternel, et qu'il se rendra ainsi coupable, 7 il confessera son péché, et il restituera dans son entier l'objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième; il le remettra à celui envers qui il s'est rendu coupable. 8 S'il n'y a personne qui ait droit à la restitution de l'objet mal acquis, cet objet revient à l'Eternel, au sacrificateur, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l'expiation pour le coupable. 9 Toute offrande de choses consacrées par les enfants d'Israël appartiendra au sacrificateur à qui elles seront présentées. 10 Les choses qu'on aura consacrées lui appartiendront, ce qu'on lui aura remis lui appartiendra.
Segond_Strongs(i)
  5 H3068 L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  6 H1696 Parle H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H376  : Lorsqu’un homme H802 ou une femme H6213 péchera H8799   H2403   H120 contre son prochain H4603 en commettant H8800   H4604 une infidélité H3068 à l’égard de l’Eternel H5315 , et qu’il H816 se rendra ainsi coupable H8804  ,
  7 H3034 il confessera H8694   H2403 son péché H6213   H8804   H7725 , et il restituera H8689   H7218 dans son entier H817 l’objet mal acquis H3254 , en y ajoutant H8686   H2549 un cinquième H5414  ; il le remettra H8804   H816 à celui envers qui il s’est rendu coupable H8804  .
  8 H376 S’il H1350 n’y a personne H8802   H7725 qui ait droit à la restitution H8687   H817 de l’objet mal acquis H817 , cet objet H7725 revient H8716   H3068 à l’Eternel H3548 , au sacrificateur H352 , outre le bélier H3725 expiatoire H3722 avec lequel on fera l’expiation H8762   pour le coupable.
  9 H8641 Toute offrande H6944 de choses consacrées H1121 par les enfants H3478 d’Israël H7126 appartiendra H8686   H3548 au sacrificateur à qui elles seront présentées.
  10 H376 Les choses qu’on H6944 aura consacrées H376 lui appartiendront, ce qu’on H3548 lui H5414 aura remis H8799   lui appartiendra.
SE(i) 5 Además habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 6 Habla a los hijos de Israel: El hombre o la mujer que cometiere alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra el SEÑOR, y pecare aquella persona; 7 confesarán su pecado que cometieron, y restituirán su ofensa enteramente, y añadirán sobre ello la quinta parte, y lo darán a aquel contra quien pecaron. 8 Y si aquel varón no tuviere redentor al cual el delito sea restituido, el delito se restituirá al SEÑOR, al sacerdote, a más del carnero de las expiaciones, con el cual lo expiará. 9 Y toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será. 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
ReinaValera(i) 5 Además habló Jehová á Moisés, diciendo: 6 Habla á los hijos de Israel: El hombre ó la mujer que cometiere alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y delinquiere aquella persona; 7 Confesarán su pecado que cometieron, y compensarán su ofensa enteramente, y añadirán su quinto sobre ello, y lo darán á aquel contra quien pecaron. 8 Y si aquel hombre no tuviere pariente al cual sea resarcida la ofensa, daráse la indemnización del agravio á Jehová, al sacerdote, á más del carnero de las expiaciones, con el cual hará expiación por él. 9 Y toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será. 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo: asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
JBS(i) 5 Además habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 6 Habla a los hijos de Israel: El hombre o la mujer que cometiere alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra el SEÑOR; aquella persona es culpable; 7 confesarán su pecado que cometieron, y restituirán su culpa enteramente, y añadirán sobre ello la quinta parte, y lo darán a aquel contra quien es culpable. 8 Y si aquel varón no tuviere redentor al cual el delito sea restituido, el delito se restituirá al SEÑOR, al sacerdote, a más del carnero de las reconciliaciones, con el cual se hará reconciliación. 9 Y toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será. 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
Albanian(i) 5 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë: 6 "Thuaju bijve të Izraelit: Kur një burrë apo një grua bën çfarëdo lloj fyerje kundër një njeriu, duke vepruar kështu kryen një mëkat kundër Zotit, dhe ky person bëhet fajtor; 7 ai do ta njohë fyerjen që ka bërë dhe do të shpërblejë plotësisht dëmin e bërë, duke i shtuar një të pestën dhe duke ia dhënë personit që ka fyer. 8 Por në rast se ky nuk ka ndonjë të afërm person të një gjaku të cilit mund t'i bëhet shpërblimi për fyerjen e kryer, shpërblimi do t'i shkojë Zotit për priftin, veç dashit fajshlyes, me të cilin do të bëhet shlyerja për të. 9 Çdo ofertë e ngritur e çfarëdo gjëje të shenjtëruar që bijtë e Izraelit i paraqesin priftit, do t'i përkasë këtij. 10 Sendet që dikush shenjtëron do të jenë të priftit; atë që dikush i jep priftit, do t'i përkasë këtij".
RST(i) 5 И сказал Господь Моисею, говоря: 6 скажи сынам Израилевым: если мужчина или женщина сделает какой-либогрех против человека, и чрез это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та, 7 то пусть исповедаются во грехе своем, который они сделали, и возвратят сполна то, в чем виновны, и прибавят к тому пятую часть и отдадуттому, против кого согрешили; 8 если же у него нет наследника, которому следовало бы возвратить за вину: то посвятить это Господу; пусть будет это священнику, сверх овна очищения, которым он очистит его; 9 и всякое возношение из всех святынь сынов Израилевых, которые они приносят к священнику, ему принадлежит, 10 и посвященное кем-либо ему принадлежит; все, что даст кто священнику, ему принадлежит.
Arabic(i) 5 وكلم الرب موسى قائلا 6 قل لبني اسرائيل اذا عمل رجل او امرأة شيئا من جميع خطايا الانسان وخان خيانة بالرب فقد اذنبت تلك النفس 7 فلتقرّ بخطيتها التي عملت وتردّ ما اذنبت به بعينه وتزد عليه خمسه وتدفعه للذي اذنبت اليه. 8 وان كان ليس للرجل وليّ ليرد اليه المذنب به فالمذنب به المردود يكون للرب لاجل الكاهن فضلا عن كبش الكفّارة الذي يكفّر به عنه. 9 وكل رفيعة مع كل اقداس بني اسرائيل التي يقدمونها للكاهن تكون له. 10 والانسان اقداسه تكون له. اذا اعطى انسان شيئا للكاهن فله يكون
Bulgarian(i) 5 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 6 Кажи на израилевите синове: Когато мъж или жена извърши какъвто и да било от греховете на хората и извърши престъпление против ГОСПОДА, и този човек стане виновен, 7 тогава да изповядат греха, който са извършили и да върне онова, за което е виновен, според пълната му стойност и да му добави една пета част, и да го даде на онзи, пред когото се е провинил. 8 Но ако човек няма сродник, на когото да върне онова, за което се е провинил, тогава това, което трябва да се върне за вината, да е на ГОСПОДА, на свещеника, заедно с овена на умилостивението, с който ще направи умилостивение за него. 9 Всеки възвишаем принос от всичките посветени неща на израилевите синове, които донасят на свещеника, да бъде негов. 10 Негови да бъдат и посветените неща от всеки човек; всичко, което някой дава на свещеника, да бъде негово.
Croatian(i) 5 Jahve reče Mojsiju: 6 "Kaži Izraelcima: Kad koji čovjek ili žena počini bilo kakav grijeh na štetu čovjeka ogriješivši se protiv Jahve, i osjeti se krivim, 7 neka prizna počinjeni grijeh, nadoknadi štetu što bolje može te još doda tome petinu i dadne onome kome je nanio nepravdu. 8 Ako čovjek ne bi imao bližeg rođaka kome bi se nadoknada mogla uručiti, dužna nadoknada pripada Jahvi za svećenika, ne računajući u to pomirbenoga ovna kojim će svećenik izvršiti nad krivcem obred pomirenja. 9 I svaka podizanica od svih posvećenih stvari što ih Izraelci svećeniku donose njemu pripada. 10 Svakome idu stvari koje je posvetio; i neka svećeniku bude ono što njemu tko dadne."
BKR(i) 5 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: 6 Mluv k synům Izraelským: Muž aneb žena, když učiní nějaký hřích lidský, dopouštěje se výstupku proti Hospodinu, a byla by vinna duše ta: 7 Tedy vyzná hřích svůj, kterýž učinil, navrátí pak to, čímž vinen byl, v cele, a pátý díl přidá nad to, a dá tomu, proti komuž zavinil. 8 A neměl-li by muž ten přítele, jemuž by nahradil tu škodu, pokuta dána buď Hospodinu a knězi, mimo skopce očištění, jímž očištěn býti má. 9 Též všeliká obět všech věcí posvěcených od synů Izraelských, kterouž přinesou knězi, jemu se dostane. 10 Tak i věci posvěcené od kohokoli jemu se dostanou; a dal-li kdo co knězi, také jeho bude.
Danish(i) 5 Og HERREN talede til Mose; sagde: 6 Tal til Israels Børn: Naar Mand eller Kvinde gør nogen af de Synder, som et Menneske begaa ved at forgribe sig mod HERREN, da er den Sjæl bleven skyldig. 7 Og de skulle bekende deres Synd som de have gjort, og hver skal tilbagegive, hvad han er skyldig, med det fulde Beløb, og den femte Del deraf skal han desuden lægge til; og han skal give det til den, hvem han er bleven skyldig. 8 Men dersom Manden ikke har nogen Løser, saa at han kan tilbagegive denne det skyldige, da skal den Skyld, som tilbagegives HERREN, høre Præsten til, undtagen Forligelsens Væder, med hvilken han gør Forligelse for ham. 9 Og al Offergave af alt det som Israels Børn hellige, som de skulle bringe Præsten, skal høre ham til. 10 Og de Ting, enhver helliger, skulle høre ham til, hvad nogen giver Præsten, det skal høre ham til.
CUV(i) 5 耶 和 華 對 摩 西 說 : 6 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 無 論 男 女 , 若 犯 了 人 所 常 犯 的 罪 , 以 致 干 犯 耶 和 華 , 那 人 就 有 了 罪 。 7 他 要 承 認 所 犯 的 罪 , 將 所 虧 負 人 的 , 如 數 賠 還 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 也 歸 與 所 虧 負 的 人 。 8 那 人 若 沒 有 親 屬 可 受 所 賠 還 的 , 那 所 賠 還 的 就 要 歸 與 服 事 耶 和 華 的 祭 司 ; 至 於 那 為 他 贖 罪 的 公 羊 是 在 外 。 9 以 色 列 人 一 切 的 聖 物 中 , 所 奉 給 祭 司 的 舉 祭 都 要 歸 與 祭 司 。 10 各 人 所 分 別 為 聖 的 物 , 無 論 是 甚 麼 , 都 要 歸 給 祭 司 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 說:
  6 H1696 你曉諭 H3478 以色列 H1121 H376 說:無論男 H802 H6213 ,若犯 H120 了人 H4603 所常犯 H2403 的罪 H4604 ,以致干犯 H3068 耶和華 H5315 ,那人 H816 就有了罪。
  7 H3034 他要承認 H6213 所犯 H2403 的罪 H817 ,將所虧負人的 H7218 ,如數 H7725 賠還 H3254 ,另外加上 H2549 五分之一 H5414 ,也歸 H816 與所虧負的人。
  8 H376 那人 H1350 若沒有親屬 H7725 可受 H817 所賠還的 H817 ,那所賠還的 H7725 就要歸 H3068 與服事耶和華 H3548 的祭司 H3722 ;至於那為他贖罪 H352 的公羊是在外。
  9 H3478 以色列 H1121 H6944 一切的聖物 H7126 中,所奉 H3548 給祭司 H8641 的舉祭都要歸與祭司。
  10 H376 各人 H6944 所分別為聖的物 H5414 ,無論是甚麼,都要歸 H3548 給祭司。
CUVS(i) 5 耶 和 华 对 摩 西 说 : 6 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 无 论 男 女 , 若 犯 了 人 所 常 犯 的 罪 , 以 致 干 犯 耶 和 华 , 那 人 就 冇 了 罪 。 7 他 要 承 认 所 犯 的 罪 , 将 所 亏 负 人 的 , 如 数 赔 还 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 也 归 与 所 亏 负 的 人 。 8 那 人 若 没 冇 亲 属 可 受 所 赔 还 的 , 那 所 赔 还 的 就 要 归 与 服 事 耶 和 华 的 祭 司 ; 至 于 那 为 他 赎 罪 的 公 羊 是 在 外 。 9 以 色 列 人 一 切 的 圣 物 中 , 所 奉 给 祭 司 的 举 祭 都 要 归 与 祭 司 。 10 各 人 所 分 别 为 圣 的 物 , 无 论 是 甚 么 , 都 要 归 给 祭 司 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 说:
  6 H1696 你晓谕 H3478 以色列 H1121 H376 说:无论男 H802 H6213 ,若犯 H120 了人 H4603 所常犯 H2403 的罪 H4604 ,以致干犯 H3068 耶和华 H5315 ,那人 H816 就有了罪。
  7 H3034 他要承认 H6213 所犯 H2403 的罪 H817 ,将所亏负人的 H7218 ,如数 H7725 赔还 H3254 ,另外加上 H2549 五分之一 H5414 ,也归 H816 与所亏负的人。
  8 H376 那人 H1350 若没有亲属 H7725 可受 H817 所赔还的 H817 ,那所赔还的 H7725 就要归 H3068 与服事耶和华 H3548 的祭司 H3722 ;至于那为他赎罪 H352 的公羊是在外。
  9 H3478 以色列 H1121 H6944 一切的圣物 H7126 中,所奉 H3548 给祭司 H8641 的举祭都要归与祭司。
  10 H376 各人 H6944 所分别为圣的物 H5414 ,无论是甚么,都要归 H3548 给祭司。
Esperanto(i) 5 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 6 Diru al la Izraelidoj:Se viro aux virino faros ian pekon kontraux homo, farante per tio krimon kontraux la Eternulo, kaj tiu animo kulpigxos, 7 tiam ili konfesu sian pekon, kiun ili faris, kaj ili kompensu sian kulpon plene kaj aldonu gxian kvinonon, kaj donu al tiu, kontraux kiu ili kulpigxis. 8 Sed se tiu homo ne havas parencon, al kiu oni povus kompensi la kulpon, tiam la kompenso de la kulpo apartenas al la Eternulo, por la pastro, krom la virsxafo de pekliberigo, per kiu li estos pekliberigita. 9 Kaj cxiu oferdono el cxiuj sanktajxoj de la Izraelidoj, kiujn ili alportas al la pastro, apartenas al li. 10 Kaj cxies sanktigitajxo al li apartenas. Se iu ion donas al la pastro, gxi apartenu al li.
Finnish(i) 5 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 6 Puhu Israelin lapsille: jos joku mies eli vaimo tekee jotakin syntiä ihmistä vastaan, niin että hän raskaasti rikkoo Herraa vastaan, se sielu on vianalaiseksi itsensä saattanut. 7 Heidän pitää tunnustaman rikoksensa, jonka he tehneet ovat, ja pitää päänänsä sovittaman vikansa, ja vielä lisäämän viidennen osan, ja antaman sille, jota vastaan he rikkoneet ovat. 8 Jos ei sillä ihmisellä ole sitä, jolla omaisen oikeus on, jolle se rikos maksettaa taittaisiin, niin pitää se Herralle annettaman, ja oleman papin oman, paitsi sovinto-oinasta, jolla hän sovitetaan. 9 Niin pitää myös kaikki ylennys kaikista, minkä Israelin lapset pyhittävät ja uhraavat papille, oleman hänen omansa. 10 Jos joku jotain pyhittää, sen pitää oleman papin omana, ja mitä joku antaa papille, sen pitää oleman myös hänen omansa.
FinnishPR(i) 5 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 6 "Puhu israelilaisille: Jos mies tai nainen tekee rikkomuksen minkä tahansa, jonka ihminen tekee menettelemällä uskottomasti Herraa kohtaan, ja niin joutuu vikapääksi, 7 tunnustakoon hän rikkomuksensa, jonka on tehnyt, ja maksakoon velkansa täyteen määrään sekä pankoon siihen lisäksi viidennen osan sen arvosta ja antakoon sen sille, jolle hän on velkaa. 8 Mutta jos hänellä ei ole sukulunastajaa, jolle velka olisi maksettava, maksettakoon velka Herralle, se on papille, ja sitä paitsi sovitus-oinas, jolla toimitetaan syynalaiselle sovitus. 9 Ja jokainen anti, mikä hyvänsä israelilaisten papille tuomista pyhistä lahjoista, olkoon papin oma. 10 Ja jokaisen pyhät lahjat olkoot papin omat; mitä joku antaa papille, se olkoon papin oma."
Haitian(i) 5 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 6 -Pale ak moun pèp Izrayèl yo. Lè yon gason osinon yon fanm pa kenbe pawòl l' ak Seyè a, l' al fè yon bagay mal kont yon moun, l' antò. 7 Moun ki antò a va rekonèt devan tout moun li te fè yon bagay mal, epi li va renmèt tout sa l' te pran an bay moun li te fè tò a plis vin pou san (20%) lavalè. 8 Men, si moun li te fè tò a mouri san li pa kite yon fanmi pre ki pou resevwa sa y'ap renmèt l' a, y'a pran sa l'ap renmèt la, y'a ofri l' bay Seyè a pou prèt yo. Apre sa, moun lan ap toujou gen pou l' ofri bay Bondye yon belye mouton pou repare sa l' te fè ki mal la. 9 Tout ofrann moun Izrayèl yo mete apa pou Seyè a va rete pou prèt y' al jwenn pou fè ofrann lan. 10 Tout ofrann yon moun pote bay prèt la va rete pou prèt la. Tou sa yon moun pote renmèt va rete pou prèt la tou.
Hungarian(i) 5 Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván: 6 Szólj Izráel fiainak: Ha akár férfi, akár asszony, akármi emberi bûnt követ el, a mely által hûtelenné válik az Úrhoz; az a lélek vétkessé lesz. 7 Vallja meg azért az õ bûnét, a melyet elkövetett, és fizesse meg a kárt, [a mit okozott,] teljes értékében, azután toldja ahhoz annak ötödrészét, és adja annak, a kinek kárt tett. 8 Ha pedig nincs az embernek atyjafia, a kinek megfizetné a kárt: a megtérített kár az Úré legyen a pap számára, az engesztelésre való koson kivül, a melylyel engesztelés tétetik érte. 9 Izráel fiainak minden szent dolgaiból minden felmutatott áldozat azé a papé legyen, a kihez viszik azt. 10 És kinek-kinek az õ szenteltje a magáé legyen; a mit pedig kiki a papnak ád, azé legyen.
Indonesian(i) 5 TUHAN memberi kepada Musa 6 peraturan-peraturan ini untuk orang Israel: Apabila seseorang tidak setia kepada TUHAN dengan berbuat salah terhadap orang lain, 7 orang itu harus mengakui dosanya dan membayar tebusan dengan penuh, ditambah dua puluh persen, kepada orang yang dirugikannya. 8 Tetapi kalau orang yang dirugikannya itu sudah meninggal dan tidak mempunyai sanak saudara dekat, maka tebusan itu harus diberikan kepada TUHAN, dan menjadi bagian imam. Tebusan itu tidak termasuk domba jantan untuk upacara penghapusan dosa bagi orang yang bersalah itu. 9 Dari apa saja yang dipersembahkan orang Israel kepada TUHAN, persembahan khususnya menjadi bagian imam yang menerima persembahan itu. 10 Apa yang dipersembahkan seseorang kepada TUHAN, menjadi bagian orang itu sendiri. Hanya apa yang diserahkannya kepada seorang imam, menjadi bagian imam itu.
Italian(i) 5 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 6 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando un uomo o una donna avrà fatto alcuno de’ peccati degli uomini, commettendo misfatto contro al Signore; quella cotal persona è colpevole. 7 Se confessa il suo peccato che avrà commesso, restituisca il capitale di ciò intorno a che avrà misfatto; e vi sopraggiunga il quinto, e dialo a colui contro a cui avrà misfatto. 8 E se colui non ha alcun prossimo parente, che abbia ragione di ricoverar ciò che fu suo, per restituirgli ciò in che il misfatto sarà stato commesso; venendosi ciò a restituire, appartenga al Signore, cioè al sacerdote, oltre al montone de’ purgamenti, col quale il sacerdote farà purgamento per lui. 9 Parimente sia del sacerdote ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate da’ figliuoli d’Israele, le quali essi gli presenteranno. 10 E le cose consacrate da chi che sia sieno del sacerdote; sia suo ciò che qualunque persona gli avrà dato.
ItalianRiveduta(i) 5 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 6 "Di’ ai figliuoli d’Israele: Quando un uomo o una donna avrà fatto un torto a qualcuno commettendo una infedeltà rispetto all’Eterno, e questa persona si sarà così resa colpevole, 7 ella confesserà il peccato commesso, restituirà per intero il corpo del delitto, aggiungendovi in più un quinto, e lo darà a colui verso il quale si è resa colpevole. 8 Ma se questi non ha prossimo parente a cui si possa restituire il corpo del delitto, questo corpo del delitto restituito spetterà all’Eterno, cioè al sacerdote, oltre al montone espiatorio, mediante il quale si farà l’espiazione per il colpevole. 9 Ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate che i figliuoli d’Israele presenteranno al sacerdote, sarà del sacerdote; 10 le cose che uno consacrerà saranno del sacerdote; ciò che uno darà al sacerdote, apparterrà a lui".
Korean(i) 5 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 6 이스라엘 자손에게 이르라 남자나 여자나 사람들이 범하는 죄를 범하여 여호와께 패역하여 그 몸에 죄를 얻거든 7 그 지은 죄를 자복하고 그 죄 값을 온전히 갚되 오분지 일을 더하여 그가 죄를 얻었던 그 본주에게 돌려 줄 것이요 8 만일 죄 값을 받을 만한 친족이 없거든 그 죄 값을 여호와께 드려 제사장에게로 돌릴 것이니 이는 그를 위하여 속죄할 수양 외에 돌릴 것이니라 9 이스라엘 자손의 거제로 제사장에게 가져 오는 모든 성물은 그의 것이 될 것이라 10 각 사람의 구별한 물건은 그의 것이 되나니 누구든지 제사장에게 주는 것은 그의 것이 되느니라
Lithuanian(i) 5 Viešpats kalbėjo Mozei: 6 “Sakyk izraelitams: ‘Jei vyras ar moteris padarytų kurią nors nuodėmę, peržengtų Viešpaties įsakymą ir taip nusikalstų, 7 tai jis prisipažins kaltas ir atlygins tam, kuriam nusikalto, atiduos tą patį daiktą ir, be to, pridės penktą dalį jo vertės. 8 O jei nebūtų to, kuriam nusikalto, atiduos viską Viešpačiui, ir tai priklausys kunigui, neskaitant avino, kuris turi būti aukojamas, kad jis būtų sutaikintas. 9 Visos aukos, kurias aukoja izraelitai, priklauso kunigui. 10 Ką pavieniai asmenys aukoja šventykloje ir atiduoda kunigui, yra jo nuosavybė’ ”.
PBG(i) 5 Nad to rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 6 Powiedz synom Izraelskim: Mąż albo niewiasta, gdyby popełnili jakikolwiek grzech ludzki, dopuściwszy się występku przeciwko Panu, a byłaby winna ona dusza: 7 Tedy wyznają grzech swój, którego się dopuścili, i wrócą to, w czem by winni byli cale; a przydawszy jeszcze nad to piątą część, oddadzą onemu, przeciw któremu zgrzeszyli. 8 A jeźliby nie było tego, komu by szkodę trzeba nagrodzić, ona szkoda oddana będzie Panu, i zostanie kapłanowi oprócz barana oczyszczenia, przez którego ma być oczyszczony. 9 Każda też ofiara podnoszenia ze wszech rzeczy poświęconych od synów Izraelskich, którą przyniosą do kapłana, jemu się dostanie. 10 Owe rzeczy poświęcone od kogożkolwiek, jego będą; i kto by co oddał kapłanowi, jemu zostanie.
Portuguese(i) 5 Disse mais o Senhor a Moisés: 6 Diz aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado, 7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado. 8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele. 9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele. 10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
Norwegian(i) 5 Og Herren talte til Moses og sa: 6 Si til Israels barn: Når en mann eller kvinne gjør nogen av de synder som mennesker gjør, og bærer sig troløst at mot Herren, så de fører skyld over sig, 7 da skal de bekjenne den synd som de har gjort, og godtgjøre det de med urette har tatt, med dets fulle verd og enda legge til femtedelen; de skal gi det til den som de har syndet mot. 8 Men dersom mannen ikke har efterlatt sig nogen nær slektning som de kan gi vederlaget til, da skal vederlaget høre Herren til og tilfalle presten foruten sonings-væren, som skal ofres til soning for dem. 9 Og alle gaver, alt det som Israels barn helliger og kommer til presten med, skal høre ham til; 10 hver manns hellige gaver skal høre presten til; det nogen gir ham, skal høre ham til.
Romanian(i) 5 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 6 ,,Spune copiilor lui Israel: Cînd un bărbat sau o femeie va păcătui împotriva aproapelui său, făcînd o călcare de lege faţă de Domnul, şi se va face astfel vinovat, 7 să-şi mărturisească păcatul, şi să dea înapoi în întregime preţul lucrului cîştigat prin mijloace necinstite, adăugînd a cincea parte; să -l dea aceluia faţă de care s -a făcut vinovat. 8 Dacă nu este nimeni care să aibă drept să ia înapoi lucrul cîştigat prin mijloace necinstite, lucrul acela să se întoarcă la Domnul, la preot, afară de berbecele adus ca jertfă de ispăşire cu care se va face ispăşire pentru cel vinovat. 9 Orice dar ridicat din lucrurile închinate Domnului de copiii lui Israel, să fie al preotului, căruia îi sînt aduse. 10 Lucrurile închinate Domnului vor fi ale preotului: tot ce i se va da preotului, al lui să fie.``
Ukrainian(i) 5 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 6 Промовляй до Ізраїлевих синів: Чоловік або жінка, коли зробить який людський гріх, чинячи тим спроневірення проти Господа, і завинить душа та, 7 то вони визнають свій гріх, що зробили, і кожен зверне найперше ціну провини своєї, і додасть до неї п'ятину її, та й дасть тому, кому завинив він. 8 А якщо в того чоловіка нема викупника, щоб йому звернути ту ціну провини, то провина та буде звернена Господеві, і буде це священикові, опріч барана очищення, що ним очистить його. 9 А кожне приношення зо всяких святощів Ізраїлевих синів, що принесуть священикові, буде йому. 10 І що хто посвятить, буде йому. Що хто дасть священикові, буде йому.