Numbers 23:8-11

ABP_Strongs(i)
  8 G5100 How G689.1 shall I curse G3739 whom G3361 [2does not G689.1 3curse G2962 1 the lord]? G2532 And G5100 how G2672 shall I imprecate maledictions upon G3739 whom G3361 [2does not G2672 3imprecate maledictions upon G3588   G2316 1God]?
  9 G3754 For G575 from G2884.2 the top G3735 of mountains G3708 I shall see G1473 him; G2532 and G575 from G1015 hills G4357.2 I shall pay attention to G1473 him. G2400 Behold, G2992 a people G3441 [2alone G2730 1shall dwell], G2532 and G1722 among G1484 nations G3756 they shall not be reckoned together. G4817  
  10 G5100 Who G1812.2 determined exactly G3588 the G4690 seed G* of Jacob, G2532 and G5100 who G1821.2 shall count out G1218 peoples G* of Israel? G599 May [2die G3588   G5590 1my soul] G1473   G1722 among G5590 souls G1342 of the just, G2532 and G1096 may [2become G3588   G4690 1my seed] G1473   G5613 as G3588 the G4690 seed G3778 of this.
  11 G2532 And G2036 Balak said G*   G4314 to G* Balaam, G5100 What G4160 have you done G1473 to me? G1519 For G2672.1 a curse G2190 for my enemies G1473   G2564 I have called G1473 you, G2532 and G2400 behold, G2127 you have blessed G2129 a blessing.
ABP_GRK(i)
  8 G5100 τι G689.1 αράσωμαι G3739 ον G3361 μη G689.1 αράται G2962 κύριος G2532 και G5100 τι G2672 καταράσομαι G3739 ον G3361 μη G2672 καταράται G3588 ο G2316 θεός
  9 G3754 ότι G575 από G2884.2 κορυφής G3735 ορεών G3708 όψομαι G1473 αυτόν G2532 και G575 από G1015 βουνών G4357.2 προσνοήσω G1473 αυτόν G2400 ιδού G2992 λαός G3441 μόνος G2730 κατοικήσει G2532 και G1722 εν G1484 έθνεσιν G3756 ου συλλογισθήσεται G4817  
  10 G5100 τις G1812.2 εξηκριβάσατο G3588 το G4690 σπέρμα G* Ιακώβ G2532 και G5100 τις G1821.2 εξαριθμήσεται G1218 δήμους G* Ισραήλ G599 αποθάνοι G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G1722 εν G5590 ψυχαίς G1342 δικαίων G2532 και G1096 γένοιτο G3588 το G4690 σπέρμα μου G1473   G5613 ως G3588 το G4690 σπέρμα G3778 τούτου
  11 G2532 και G2036 είπε Βαλαάκ G*   G4314 προς G* Βαλαάμ G5100 τι G4160 πεποίηκάς G1473 μοι G1519 εις G2672.1 κατάρασιν G2190 εχθρών μου G1473   G2564 κέκληκά G1473 σε G2532 και G2400 ιδού G2127 ευλόγηκας G2129 ευλογίαν
LXX_WH(i)
    8 G5100 I-ASN τι   V-AMS-1S αρασωμαι G3739 R-ASM ον G3165 ADV μη   V-PMI-3S καταραται G2962 N-NSM κυριος G2228 CONJ η G5100 I-ASN τι   V-AMS-1S καταρασωμαι G3739 R-ASM ον G3165 ADV μη   V-PMI-3S καταραται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
    9 G3754 CONJ οτι G575 PREP απο   N-GSF κορυφης G3735 N-GPN ορεων G3708 V-FMI-1S οψομαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G575 PREP απο G1015 N-GPM βουνων   V-AAS-1S προσνοησω G846 D-ASM αυτον G2400 INJ ιδου G2992 N-NSM λαος G3441 A-NSM μονος   V-FAI-3S κατοικησει G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1484 N-DPN εθνεσιν G3364 ADV ου   V-FAI-3S συλλογισθησεται
    10 G5100 I-NSM τις   V-AMI-3S εξηκριβασατο G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις   V-FMI-3S εξαριθμησεται G1218 N-APM δημους G2474 N-PRI ισραηλ G599 V-AAO-3S αποθανοι G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G5590 N-DPF ψυχαις G1342 A-GPM δικαιων G2532 CONJ και G1096 V-AMO-3S γενοιτο G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G3778 D-GPM τουτων
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G904 N-PRI βαλακ G4314 PREP προς G903 N-PRI βαλααμ G5100 I-ASN τι G4160 V-RAI-2S πεποιηκας G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις   N-ASF καταρασιν G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G2564 V-RAI-1S κεκληκα G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G2127 V-RAI-2S ευλογηκας G2129 N-ASF ευλογιαν
HOT(i) 8 מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה׃ 9 כי מראשׁ צרים אראנו ומגבעות אשׁורנו הן עם לבדד ישׁכן ובגוים לא יתחשׁב׃ 10 מי מנה עפר יעקב ומספר את רבע ישׂראל תמת נפשׁי מות ישׁרים ותהי אחריתי כמהו׃ 11 ויאמר בלק אל בלעם מה עשׂית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H4100 מה How H5344 אקב   H3808 לא hath not H6895 קבה shall I curse, H410 אל whom God H4100 ומה or how H2194 אזעם shall I defy, H3808 לא hath not H2194 זעם defied? H3068 יהוה׃ the LORD
  9 H3588 כי For H7218 מראשׁ from the top H6697 צרים of the rocks H7200 אראנו I see H1389 ומגבעות him, and from the hills H7789 אשׁורנו I behold H2005 הן him: lo, H5971 עם the people H910 לבדד alone, H7931 ישׁכן shall dwell H1471 ובגוים among the nations. H3808 לא and shall not H2803 יתחשׁב׃ be reckoned
  10 H4310 מי Who H4487 מנה can count H6083 עפר the dust H3290 יעקב of Jacob, H4557 ומספר and the number H853 את   H7255 רבע of the fourth H3478 ישׂראל of Israel? H4191 תמת die H5315 נפשׁי Let me H4194 מות the death H3477 ישׁרים of the righteous, H1961 ותהי be H319 אחריתי and let my last end H3644 כמהו׃ like his!
  11 H559 ויאמר said H1111 בלק And Balak H413 אל unto H1109 בלעם Balaam, H4100 מה What H6213 עשׂית hast thou done H6895 לי לקב thee to curse H341 איבי mine enemies, H3947 לקחתיך unto me? I took H2009 והנה and, behold, H1288 ברכת thou hast blessed altogether. H1288 ברך׃ thou hast blessed altogether.
new(i)
  8 H4100 How H5344 [H8799] shall I puncture, H410 whom God H6895 [H8804] hath not scooped out? H2194 [H8799] or how shall I defy, H3068 whom the LORD H2194 [H8804] hath not defied?
  9 H7218 For from the top H6697 of the rocks H7200 [H8799] I see H1389 him, and from the hills H7789 [H8799] I behold H5971 him: lo, the people H7931 [H8799] shall dwell H910 alone, H2803 [H8691] and shall not be reckoned H1471 among the nations.
  10 H4487 [H8804] Who can count H6083 the dust H3290 of Jacob, H4557 and the number H7255 of the fourth H3478 part of Israel? H4191 H5315 [H8799] Let me die H4194 the death H3477 of the righteous, H319 and let my last end be like his!
  11 H1111 And Balak H559 [H8799] said H1109 to Balaam, H6213 [H8804] What hast thou done H3947 [H8804] to me? I took H6895 [H8800] thee to scoop out H341 [H8802] my enemies, H1288 [H8765] and, behold, thou hast blessed H1288 [H8763] them altogether.
Vulgate(i) 8 quomodo maledicam cui non maledixit Deus qua ratione detester quem Dominus non detestatur 9 de summis silicibus videbo eum et de collibus considerabo illum populus solus habitabit et inter gentes non reputabitur 10 quis dinumerare possit pulverem Iacob et nosse numerum stirpis Israhel moriatur anima mea morte iustorum et fiant novissima mea horum similia 11 dixitque Balac ad Balaam quid est hoc quod agis ut malediceres inimicis vocavi te et tu e contrario benedicis eis
Clementine_Vulgate(i) 8 Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus? qua ratione detester, quem Dominus non detestatur? 9 De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur. 10 Quis dinumerare possit pulverem Jacob, et nosse numerum stirpis Israël? Moriatur anima mea morte justorum, et fiant novissima mea horum similia.] 11 Dixitque Balac ad Balaam: Quid est hoc quod agis? ut malediceres inimicis meis vocavi te, et tu e contrario benedicis eis.
Wycliffe(i) 8 How schal Y curse whom God cursid not? bi what resoun schal Y `haue abhomynable whom God `hath not abhomynable? 9 Fro the hiyeste flyntis Y schal se hym, and fro litle hillis Y schal biholde hym; the puple schal dwelle aloone, and it schal not be arettid among hethene men. 10 Who may noumbre the dust, that is, kynrede, of Jacob, and knowe the noumbre of the generacioun of Israel? My lijf die in the deeth of iust men, and my laste thingis be maad lijk hem! 11 And Balaach seide to Balaam, What is this that thou doist? Y clepide thee, that thou schuldist curse myn enemyes, and ayenward thou blessist hem.
Tyndale(i) 8 How shall I curse whom God curseth not and how shall I defye whom the Lorde defyeth not? 9 from the toppe of ye rockes I se him and from the hylles I beholde him: loo ye people shall dwell by him selfe and shall not be rekened amoge other nacions. 10 Who can tell the dust of Iacob and the numbre of the fourth parte of Israel. I praye God that my soule maye dye the deeth of the righteous ad that my last ende maye be like his. 11 And Balac sayed vnto Balam what hast thou done vnto me? I fett ye to curse myne enemyes: and beholde thou blessest them.
Coverdale(i) 8 How shall I curse, whom God curseth not? How shal I defye, whom ye LORDE defyeth not? 9 For fro ye toppe of ye stonye rockes I se him, & from the hilles I beholde him. Beholde, ye people shal dwell by theselues, & shal not be rekened amoge the Heithe. 10 Who can tell the dust of Iacob, & the nombre of the fourth parte of Israel? My soule die ye death of ye righteous, and my ende be as the ende of these. 11 The saide Balac vnto Balaam: What doest thou vnto me? I caused to set ye for to curse myne enemies, & beholde, thou blessest the.
MSTC(i) 8 How shall I curse whom God curseth not? And how shall I defy whom the LORD defieth not? 9 From the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, the people shall dwell by himself and shall not be reckoned among other nations. 10 Who can tell the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? I pray God that my soul may die the death of the righteous, and that my last end may be like his!" 11 And Balak said unto Balaam, "What hast thou done unto me? I fetched thee to curse mine enemies: and behold, thou blessest them!"
Matthew(i) 8 How shal I curse whom God curseth not and howe shall I defy whome the Lord defieth not? 9 from the toppes of the rockes I se hym, & from the hylles I behold him: loo, the people shal dwel by him selfe and shal not be rekened among other nations. 10 Who can tell the dust of Iacob and the numbre of the fourth parte of Israell. I pray God that my soul may dye the death of the rightuous and that my laste ende may be lyke his. 11 And Balac sayed vnto Balam, what haste thou done vnto me? I fette the to curse myne enemies: and behold, thou blessest them.
Great(i) 8 Howe shall I curse him, whom God hath not cursed? or howe shall I defye him, whom God hath not defyed? 9 from the toppe of the rockes I se hym, and from the hylles I beholde hym: loo, the people shall dwell by them selfe, and shall not be rekened among the nacyons. 10 Who can tell the dust of Iacob, and the nombre of the fourth parte of Israel? I praye God, that my soule maye dye the death of the ryghteous, & that my last ende maye be lyke hys. 11 And Balac sayde vnto Balaam: what hast thou done vnto me? I fett the to curse myne enemyes, and beholde, thou hast blessed them.
Geneva(i) 8 How shall I curse, where God hath not cursed? or howe shall I detest, where the Lord hath not detested? 9 For from the top of the rocks I did see him, and from the hils I did beholde him: lo, the people shall dwell by themselues, and shall not be reckened among the nations. 10 Who can tell the dust of Iaakob, and the nomber of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last ende be like his. 11 Then Balak saide vnto Balaam, What hast thou done vnto mee? I tooke thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them altogether.
Bishops(i) 8 Howe shall I curse hym, whom God hath not cursed? or howe shall I defie hym, whom God hath not defied 9 For from the toppe of the rockes I see hym, and from the hylles I beholde hym: lo, the people shall dwell by them selues, and shal not be reckened among the nations 10 Who can tell the dust of Iacob, and the number of the fourth part of Israel? I pray God that my soule may dye the death of the righteous, and that my last ende may be like his 11 And Balac sayd vnto Balaam: What hast thou done vnto me? I toke thee to curse myne enemies, and beholde thou hast blessed them altogether
DouayRheims(i) 8 How shall I curse him, whom God hath not cursed? By what means should I detest him, whom the Lord detesteth not? 9 I shall see him from the tops of the rocks, and shall consider him from the hills. This people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and know the number of the stock of Israel? Let my soul die the death of the just, and my last end be like to them. 11 And Balac said to Balaam: What is this that thou dost? I sent for thee to curse my enemies: and thou contrariwise blessest them.
KJV(i) 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
KJV_Cambridge(i) 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
KJV_Strongs(i)
  8 H4100 How H5344 shall I curse [H8799]   H410 , whom God H6895 hath not cursed [H8804]   H2194 ? or how shall I defy [H8799]   H3068 , whom the LORD H2194 hath not defied [H8804]  ?
  9 H7218 For from the top H6697 of the rocks H7200 I see [H8799]   H1389 him, and from the hills H7789 I behold [H8799]   H5971 him: lo, the people H7931 shall dwell [H8799]   H910 alone H2803 , and shall not be reckoned [H8691]   H1471 among the nations.
  10 H4487 Who can count [H8804]   H6083 the dust H3290 of Jacob H4557 , and the number H7255 of the fourth H3478 part of Israel H4191 ? Let me die [H8799]   H5315   H4194 the death H3477 of the righteous H319 , and let my last end be like his!
  11 H1111 And Balak H559 said [H8799]   H1109 unto Balaam H6213 , What hast thou done [H8804]   H3947 unto me? I took [H8804]   H6895 thee to curse [H8800]   H341 mine enemies [H8802]   H1288 , and, behold, thou hast blessed [H8765]   H1288 them altogether [H8763]  .
Thomson(i) 8 How can I curse him, whom the Lord doth nut curse? Or how devote him whom God devoteth not? 9 For from the top of mountains I can see him; Even from hills I can observe him, Behold he shall dwell, as a people by themselves, And shall not be reckoned among the nations. 10 Who hath accurately scanned the seed of Jacob? Who can count the communities of Israel? May my soul depart among the souls of the righteous! And my offspring be as the seed of these! 11 At this Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I sent for thee to curse my enemies, and behold thou hast pronounced a blessing.
Webster(i) 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse my enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.
Webster_Strongs(i)
  8 H4100 How H5344 [H8799] shall I curse H410 , whom God H6895 [H8804] hath not cursed H2194 [H8799] ? or how shall I defy H3068 , whom the LORD H2194 [H8804] hath not defied?
  9 H7218 For from the top H6697 of the rocks H7200 [H8799] I see H1389 him, and from the hills H7789 [H8799] I behold H5971 him: lo, the people H7931 [H8799] shall dwell H910 alone H2803 [H8691] , and shall not be reckoned H1471 among the nations.
  10 H4487 [H8804] Who can count H6083 the dust H3290 of Jacob H4557 , and the number H7255 of the fourth H3478 part of Israel H4191 H5315 [H8799] ? Let me die H4194 the death H3477 of the righteous H319 , and let my last end be like his!
  11 H1111 And Balak H559 [H8799] said H1109 to Balaam H6213 [H8804] , What hast thou done H3947 [H8804] to me? I took H6895 [H8800] thee to curse H341 [H8802] my enemies H1288 [H8765] , and, behold, thou hast blessed H1288 [H8763] them altogether.
Brenton(i) 8 How can I curse whom the Lord curses not? or how can I devote whom God devotes not? 9 For from the top of the mountains I shall see him, and from the hills I shall observe him: behold, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who has exactly calculated the seed of Jacob, and who shall number the families of Israel? let my soul die with the souls of the righteous, and let my seed be as their seed. 11 And Balac said to Balaam, What hast thou done to me? I called thee to curse my enemies, and behold thou hast greatly blessed them.
Brenton_Greek(i) 8 Τί ἀράσωμαι ὃν μὴ ἀρᾶται Κύριος; ἢ τί καταράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται ὁ Θεός; 9 Ὅτι ἀπὸ κορυφῆς ὀρέων ὄψομαι αὐτὸν, καὶ ἀπὸ βουνῶν προσνοήσω αὐτόν· ἰδοὺ λαὸς μόνος κατοικήσει, καὶ ἐν ἔθνεσιν οὐ συλλογισθήσεται. 10 Τίς ἐξηκριβάσατο τὸ σπέρμα Ἰακὼβ, καὶ τίς ἐξαριθμήσεται δήμους Ἰσραήλ; ἀποθάνοι ἡ ψυχή μου ἐν ψυχαῖς δικαίων, καὶ γένοιτο τὸ σπέρμα μου ὡς τὸ σπέρμα τούτων.
11 Καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαὰμ, τί πεποίηκάς μοι; εἰς κατάρασιν ἐχθρῶν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλόγηκας εὐλογίαν.
Brenton_interlinear(i)
  8 G5100ΤίHow1 G689.1ἀράσωμαιcan I curse2 G3739ὃνwhom4 G3379μὴ  G689.1ἀρᾶταιcurses5 G2962Κύριοςthe Lord3  or6 G5100τίhow7 G2672καταράσωμαιcan I devote8 G3739ὃνwhom10 G3379μὴ  G2672καταρᾶταιdevotes11 G3588  G2316ΘεόςGod9
  9 G3754ὍτιFor1 G575ἀπὸfrom2 G2884.2κορυφῆςthe top4 G3588ὀρέωνof the mountains5 G3708ὄψομαιI shall see3 G846αὐτὸνhim6 G2532καὶand7 G575ἀπὸfrom8 G1015βουνῶνthe hills9 G4357.2προσνοήσωI shall observe10 G846αὐτόνhim11 G2400ἰδοὺbehold12 G2992λαὸςthe people13 G3441μόνοςalone15 G2730κατοικήσειshall dwell14 G2532καὶand16 G1722ἐνamong18 G1484ἔθνεσινthe nations19 G3766.2οὐnot17 G4817συλλογισθήσεταιshall be reckoned20
  10 G5100ΤίςWho1 G1812.2ἐξηκριβάσατοhas exactly calculated2  τὸ  G4690σπέρμαseed4 G2384Ἰακὼβof Jacob5 G2532καὶand6 G5100τίςwho7 G1821.2ἐξαριθμήσεταιshall number8 G1218δήμουςthe families9 G2474Ἰσραήλof Israel10 G302ἀποθάνοιlet die11    G5590ψυχήsoul19 G1473μουmy12 G1722ἐνwith13 G5590ψυχαῖςthe souls14 G1342δικαίωνof the righteous15 G2532καὶand16 G1096γένοιτοlet be17  τὸ  G4690σπέρμαmy seed18 G1473μουmy18 G5613ὡςas19  τὸ  G4690σπέρμαtheir seed20 G3778τούτωνtheir20
  11 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπεsaid2 G904ΒαλὰκBalac3 G4314πρὸςto4 G903ΒαλαὰμBalaam5 G5100τίWhat6 G4160πεποίηκάςhast thou done7 G1473μοιto me8 G1527εἰςto9 G2672.1κατάρασινcurse10 G2190ἐχθρῶνmy enemies12 G1473μουmy11 G2564κέκληκάI called13 G4771σεthee14 G2532καὶand15 G2400ἰδοὺbehold16 G2127εὐλόγηκαςthou hast blessed17 G2129εὐλογίαν[them]18
Leeser(i) 8 How shall I denounce, whom God hath not denounced? and how shall I defy, whom the Lord hath not defied? 9 For from the top of rocks I see him, and from hills I behold him: lo, it is a people that shall dwell alone, and among the nations it shall not be reckoned. 10 Who can count the dust of Jacob, and number the fourth part of Israel? May my soul die the death of the righteous, and may my last end be like his! 11 And Balak said unto Bil’am, What hast thou done unto me? to denounce my enemies did I take thee, and, behold, thou hast even blessed them.
YLT(i) 8 What—do I pierce? —God hath not pierced! And what—am I indignant? —Jehovah hath not been indignant! 9 For from the top of rocks I see it, And from heights I behold it; Lo a people! alone it doth tabernacle, And among nations doth not reckon itself. 10 Who hath counted the dust of Jacob, And the number of the fourth of Israel? Let me die the death of upright ones, And let my last end be like his!' 11 And Balak saith unto Balaam, `What hast thou done to me? to pierce mine enemies I have taken thee—and lo, thou hast certainly blessed;'
JuliaSmith(i) 8 How shall I curse, God cursing not? And how shall I be angry, God not being angry? 9 From the head of the rocks I shall see him, and from the hills I shall look after him: behold, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who divided out the dust of Jacob and who numbered the fourth of Israel? My soul shall die the death of the just, and my latter state shall be as his. 11 And Balak will say to Balaam, What didst thou to me? To curse mine enemies I took thee, and behold, praising, thou didst praise.
Darby(i) 8 How shall I curse whom ?God hath not cursed? or how shall I denounce whom Jehovah doth not denounce? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, [it is] a people that shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my end be like his! 11 And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.
ERV(i) 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom the LORD hath not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: Lo, it is a people that dwell alone, And shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his! 11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
ASV(i) 8 How shall I curse, whom God hath not cursed?
And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied? 9 For from the top of the rocks I see him,
And from the hills I behold him:
Lo, it is a people that dwelleth alone,
And shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob,
Or number the fourth part of Israel?
Let me die the death of the righteous,
And let my last end be like his! 11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
ASV_Strongs(i)
  8 H4100 How H5344 shall I curse, H410 whom God H6895 hath not cursed? H2194 And how shall I defy, H3068 whom Jehovah H2194 hath not defied?
  9 H7218 For from the top H6697 of the rocks H7200 I see H1389 him, And from the hills H7789 I behold H5971 him: lo, it is a people H7931 that dwelleth H910 alone, H2803 And shall not be reckoned H1471 among the nations.
  10 H4487 Who can count H6083 the dust H3290 of Jacob, H4557 Or number H7255 the fourth H3478 part of Israel? H4191 Let me die H4194 the death H3477 of the righteous, H319 And let my last end be like his!
  11 H1111 And Balak H559 said H1109 unto Balaam, H6213 What hast thou done H3947 unto me? I took H6895 thee to curse H341 mine enemies, H1288 and, behold, thou hast blessed H1288 them altogether.
JPS_ASV_Byz(i) 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I execrate, whom the LORD hath not execrated? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, it is a people that shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who hath counted the dust of Jacob, or numbered the stock of Israel? Let me die the death of the righteous, and let mine end be like his! 11 And Balak said unto Balaam: 'What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.'
Rotherham(i) 8 How can I revile one whom GOD, hath not reviled? Yea, how can I rage on one on whom Yahweh, hath not raged? 9 Surely, from the head of the rocks, do I see him, Yea, from the hills, do I observe him,––Lo! a people, who alone, doth dwell, And, among the nations, he doth not reckon himself. 10 Who, hath counted the dust of Jacob? Or who, hath numbered the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my hereafter be like his! 11 Then said Balak unto Balaam, What hast thou done for me? To revile mine enemies, I summoned thee, and lo! thou hast, kept on blessing.
CLV(i) 8 How should I revile when El has not reviled him? How should I menace when Yahweh has not menaced? 9 For from the summit of the rocks I am seeing him, and from the hills I am regarding him. Behold, the people is tabernacling by itself alone, and among the nations it is not reckoning itself. 10 Who counts the soil-drift of Jacob? And who numbers the dust cloud of Israel? May my soul die the death of the upright, and may my hereafter be just as his!" 11 Then Balak said to Balaam:What have you done to me? To revile my enemies I took you, yet behold, you bless, yea bless them!"
BBE(i) 8 How may I put curses on him who is not cursed by God? how may I be angry with him with whom the Lord is not angry? 9 From the top of the rocks I see him, looking down on him from the hills: it is a people made separate, not to be numbered among the nations. 10 Who is able to take the measure of the dust of Jacob or the number of the thousands of Israel? May my death be the death of the upright and my last end like his! 11 Then Balak said to Balaam, What have you done to me? I sent for you so that my haters might be cursed, and see, you have given them a blessing.
MKJV(i) 8 How shall I curse whom God has not cursed? Or how shall I defy whom Jehovah has not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him. Lo, the people shall dwell alone, and shall not be counted among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have kept on blessing them!
LITV(i) 8 How shall I curse him whom God has not cursed? And how shall I rage at him whom Jehovah has not raged at? 9 For from the top of the rocks I see him, and I behold him from the heights. Behold, it is a people that shall dwell alone and not be reckoned among the nations. 10 Who can count Jacob's dust, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and lo you have surely blessed.
ECB(i) 8 How pierce I whom El curses not? Or how enrage I whom Yah Veh enrages not? 9 For from the top of the rocks I see him and from the hills I observe him: behold, the people tabernacle alone and are not fabricated among the goyim. 10 Who numbers the dust of Yaaqov? And the number of the fourth of Yisra El? Let my soul die the death of the straight and let my finality be like his! 11 And Balaq says to Bilam, What work you to me? I take you to curse my enemies; and behold, in blessing, you bless them.
ACV(i) 8 How shall I curse, whom God has not cursed? And how shall I defy, whom LORD has not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him. Lo, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said to Balaam, What have thou done to me? I took thee to curse my enemies, and, behold, thou have blessed them altogether.
WEB(i) 8 How shall I curse whom God has not cursed? How shall I defy whom Yahweh has not defied? 9 For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be listed among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, or count the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous! Let my last end be like his!” 11 Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether.”
WEB_Strongs(i)
  8 H4100 How H5344 shall I curse H410 whom God H6895 has not cursed? H2194 How shall I defy H3068 whom Yahweh H2194 has not defied?
  9 H7218 For from the top H6697 of the rocks H7200 I see H1389 him. From the hills H7789 I see him. Behold, H5971 it is a people H7931 that dwells H910 alone, H2803 and shall not be reckoned H1471 among the nations.
  10 H4487 Who can count H6083 the dust H3290 of Jacob, H4557 or number H7255 the fourth H3478 part of Israel? H4191 Let me die H4194 the death H3477 of the righteous! H319 Let my last end be like his!"
  11 H1111 Balak H559 said H1109 to Balaam, H6213 "What have you done H3947 to me? I took H6895 you to curse H341 my enemies, H1288 and behold, you have blessed H1288 them altogether."
NHEB(i) 8 How shall I curse whom the LORD has not cursed? How shall I defy whom God has not defied? 9 For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Look, it is a people that dwells alone, and not counting itself among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and who has numbered the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous. Let my last end be like his." 11 Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them altogether."
AKJV(i) 8 How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: see, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether.
AKJV_Strongs(i)
  8 H4100 How H5344 shall I curse, H410 whom God H6895 has not cursed? H4100 or how H2194 shall I defy, H3068 whom the LORD H2194 has not defied?
  9 H7218 For from the top H6697 of the rocks H7200 I see H1389 him, and from the hills H7789 I behold H2005 him: see, H5971 the people H7931 shall dwell H909 alone, H2803 and shall not be reckoned H1471 among the nations.
  10 H4310 Who H4487 can count H6083 the dust H3290 of Jacob, H4557 and the number H7255 of the fourth H3478 part of Israel? H4191 Let me die H4194 the death H3477 of the righteous, H319 and let my last H3644 end be like his!
  11 H1111 And Balak H559 said H1109 to Balaam, H4100 What H6213 have you done H3947 to me? I took H6895 you to curse H341 my enemies, H2009 and, behold, H1288 you have blessed them altogether.
KJ2000(i) 8 How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I denounce, whom the LORD has not denounced? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said unto Balaam, What have you done unto me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether.
UKJV(i) 8 How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said unto Balaam, What have you done unto me? I took you to curse mine enemies, and, behold, you have blessed them altogether.
TKJU(i) 8 How shall I curse, whom God has not cursed? Or how shall I defy, whom the LORD has not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether.
CKJV_Strongs(i)
  8 H4100 How H5344 shall I curse, H410 whom God H6895 has not cursed? H2194 or how shall I defy, H3068 whom the Lord H2194 has not defied?
  9 H7218 For from the top H6697 of the rocks H7200 I see H1389 him, and from the hills H7789 I behold H5971 him: behold, the people H7931 shall live H910 alone, H2803 and shall not be reckoned H1471 among the nations.
  10 H4487 Who can count H6083 the dust H3290 of Jacob, H4557 and the number H7255 of the fourth H3478 part of Israel? H4191 Let me die H4194 the death H3477 of the righteous, H319 and let my last end be like his!
  11 H1111 And Balak H559 said H1109 unto Balaam, H6213 What have you done H3947 unto me? I took H6895 you to curse H341 my enemies, H1288 and, behold, you have blessed H1288 them altogether.
EJ2000(i) 8 Why should I curse one whom God has not cursed? And why should I denounce one whom the LORD has not denounced? 9 For from the top of the rocks I have seen him, and from the hills I beheld him; behold, a people that shall dwell in confidence and shall not be counted among the Gentiles. 10 Who shall count the dust of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 Then Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse my enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
CAB(i) 8 How can I curse whom the Lord has not cursed? Or how can I denounce whom God has not denounced? 9 For from the top of the mountains I shall see him, and from the hills I shall observe him. Behold, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who has calculated the seed of Jacob, and who shall number the families of Israel? Let my soul die with the souls of the righteous, and let my seed be as their seed. 11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I called you to curse my enemies, and behold you have greatly blessed them!
LXX2012(i) 8 How can I curse whom the Lord curses not? or how can I devote whom God devotes not? 9 For from the top of the mountains I shall see him, and from the hills I shall observe him: behold, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who has exactly calculated the seed of Jacob, and who shall number the families of Israel? let my soul die with the souls of the righteous, and let my seed be as their seed. 11 And Balac said to Balaam, What have you done to me? I called you to curse my enemies, and behold you have greatly blessed [them].
NSB(i) 8 »‘How can I curse those whom God has not cursed? How can I condemn those whom Jehovah has not condemned? 9 »‘I see them from the top of rocky cliffs. I look at them from the hills. I see a nation that lives by itself! These are people who do not consider themselves to be like other nations. 10 »‘The descendants of Jacob are like specks of dust. Who can count them or number even one-fourth of the people of Israel? Let me die the death of innocent people. Let my end be like theirs.’« 11 Balak responded to Balaam: »What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you have done is bless them!«
ISV(i) 8 But how can I curse those whom God hasn’t cursed? How can I denounce those whom the LORD hasn’t denounced? 9 I saw them from the top of the rocks. I watched them from the hills. Truly this is a people that lives by itself and doesn’t matter among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob? Who can number the dust of Israel? Let me die the death of the righteous, and may I end up like him.”
11 “What are you doing to me?” Balak asked Balaam. “I brought you to curse my enemies, not pronounce a blessing!”
LEB(i) 8 How can I curse whom God has not cursed, and how can I denounce whom Yahweh has not denounced? 9 Because from the top of the rocks I see him, from hilltops I watch him. Behold, a people who dwell alone, they do not consider themselves among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, or as a number the fourth part of Israel? Let my life die the death of an upright person, and let my end be like his!" 11 And Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have surely blessed them!"
BSB(i) 8 How can I curse what God has not cursed? How can I denounce what the LORD has not denounced? 9 For I see them from atop the rocky cliffs, and I watch them from the hills. Behold, a people dwelling apart, not reckoning themselves among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob or number even a fourth of Israel? Let me die the death of the righteous; let my end be like theirs!” 11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, and behold, you have only blessed them!”
MSB(i) 8 How can I curse what God has not cursed? How can I denounce what the LORD has not denounced? 9 For I see them from atop the rocky cliffs, and I watch them from the hills. Behold, a people dwelling apart, not reckoning themselves among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob or number even a fourth of Israel? Let me die the death of the righteous; let my end be like theirs!” 11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, and behold, you have only blessed them!”
MLV(i) 8 How shall I curse, whom God has not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah has not defied? 9 For from the top of the rocks I see him and from the hills I behold him. Behold, it is a people that dwells alone and will not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous and let my last end be like his!
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether.
VIN(i) 8 "'How can I curse those whom God has not cursed? How can I condemn those whom the LORD has not condemned? 9 Because from the top of the rocks I see him, from hilltops I watch him. Behold, a people who dwell alone, they do not consider themselves among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 Balak responded to Balaam: "What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you have done is bless them!"
Luther1545(i) 8 Wie soll ich fluchen, dem Gott nicht fluchet? Wie soll ich schelten, den der HERR nicht schilt? 9 Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden. 10 Wer kann zählen den Staub Jakobs und die Zahl des vierten Teils Israels? Meine Seele müsse sterben des Todes der Gerechten, und mein Ende werde wie dieser Ende! 11 Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H4100 Wie H5344 soll ich fluchen H410 , dem GOtt H2194 nicht fluchet? Wie soll ich schelten H3068 , den der HErr H2194 nicht schilt ?
  9 H7218 Denn von der Höhe H6697 der Felsen H7200 sehe H7789 ich H1389 ihn wohl und von den Hügeln H5971 schaue ich ihn. Siehe, das Volk H910 wird besonders H7931 wohnen H1471 und nicht unter die Heiden H2803 gerechnet werden .
  10 H4487 Wer kann zählen H6083 den Staub H3290 Jakobs H4557 und die Zahl H7255 des vierten H3478 Teils Israels H5315 ? Meine SeeLE H4194 müsse sterben H4191 des Todes H3477 der Gerechten H319 , und mein Ende werde wie dieser Ende!
  11 H559 Da sprach H1109 Balak zu Bileam H6213 : Was tust du an mir? Ich habe H1288 dich H3947 holen lassen H6895 , zu fluchen H341 meinen Feinden H1111 ; und H1288 siehe, du segnest .
Luther1912(i) 8 Wie soll ich fluchen, dem Gott nicht flucht? Wie soll ich schelten, den der HERR nicht schilt? 9 Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl, und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden. 10 Wer kann zählen den Staub Jakobs und die Zahl des vierten Teils Israels? Meine Seele müsse sterben des Todes der Gerechten, und mein Ende werde wie dieser Ende! 11 Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H4100 Wie H5344 soll ich fluchen H410 , dem Gott H6895 nicht flucht H2194 ? Wie soll ich schelten H3068 , den der HERR H2194 nicht schilt ?
  9 H7218 Denn von der Höhe H6697 der Felsen H7200 sehe H1389 ich ihn wohl, und von den Hügeln H7789 schaue H5971 ich ihn. Siehe, das Volk H910 wird besonders H7931 wohnen H1471 und nicht unter die Heiden H2803 gerechnet werden.
  10 H4487 Wer kann zählen H6083 den Staub H3290 Jakobs H4557 und die Zahl H7255 des vierten H3478 Teils Israels H5315 ? Meine Seele H4191 müsse sterben H4194 des Todes H3477 der Gerechten H319 , und mein Ende werde wie dieser Ende!
  11 H559 Da sprach H1111 Balak H1109 zu Bileam H6213 : Was tust H3947 du an mir? Ich habe dich holen H6895 lassen, zu fluchen H341 meinen Feinden H1288 ; und siehe, du segnest .
ELB1871(i) 8 Wie soll ich verfluchen, den Gott nicht verflucht, und wie verwünschen, den Jehova nicht verwünscht hat? 9 Denn vom Gipfel der Felsen sehe ich es, und von den Höhen herab schaue ich es: siehe, ein Volk, das abgesondert wohnt und unter die Nationen nicht gerechnet wird. 10 Wer könnte zählen den Staub Jakobs und, der Zahl nach, den vierten Teil Israels? Meine Seele sterbe den Tod der Rechtschaffenen, und mein Ende sei gleich dem ihrigen! 11 Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir getan! Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich holen lassen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet!
ELB1905(i) 8 Wie soll ich verfluchen, den Gott El nicht verflucht, und wie verwünschen, den Jahwe nicht verwünscht hat? 9 Denn vom Gipfel der Felsen sehe ich es, und von den Höhen herab schaue ich es: siehe, ein Volk, das abgesondert wohnt und unter die Nationen nicht gerechnet wird. 10 Wer könnte zählen den Staub Vergl. [1.Mose 13,16] Jakobs und, der Zahl nach, den vierten Teil Und. l.: und wer berechnen die Myriaden Israels? Meine Seele sterbe den Tod der Rechtschaffenen, und mein Ende sei gleich dem ihrigen! W. dem seinigen 11 Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir getan! Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich holen lassen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet!
ELB1905_Strongs(i)
  8 H4100 Wie H410 soll ich verfluchen, den Gott H3068 nicht verflucht, und wie verwünschen, den Jehova nicht verwünscht hat?
  9 H6697 Denn vom Gipfel der Felsen H7200 sehe H7789 ich H7218 es, und von den H5971 Höhen herab schaue ich es: siehe, ein Volk H1471 , das H7931 abgesondert wohnt H2803 und unter die Nationen nicht gerechnet wird .
  10 H4487 Wer könnte zählen H6083 den Staub H3290 Jakobs H4557 und, der Zahl H7255 nach, den vierten H3478 Teil Israels H5315 ? Meine Seele H4191 sterbe H4194 den Tod H319 der Rechtschaffenen, und mein Ende sei gleich dem ihrigen!
  11 H559 Da sprach H1111 Balak H1109 zu Bileam H6213 : Was hast du mir getan H341 ! Meine Feinde H3947 zu verwünschen habe ich dich holen lassen H1288 , und siehe, du hast sie H1288 sogar gesegnet!
DSV(i) 8 Wat zal ik vloeken, dien God niet vloekt; en wat zal ik schelden, waar de HEERE niet scheldt? 9 Want van de hoogte der steenrotsen zie ik hem, en van de heuvelen aanschouw ik hem; ziet, dat volk zal alleen wonen, en het zal onder de heidenen niet gerekend worden. 10 Wie zal het stof van Jakob tellen, en het getal, ja, het vierde deel van Israël? Mijn ziel sterve den dood der oprechten, en mijn uiterste zij gelijk het zijne! 11 Toen zeide Balak tot Bileam: Wat hebt gij mij gedaan? Ik heb u genomen, om mijn vijanden te vloeken; maar zie, gij hebt hen doorgaans gezegend!
DSV_Strongs(i)
  8 H4100 Wat H5344 H8799 zal ik vloeken H410 , dien God H6895 H8804 niet vloekt H2194 H8799 ; en wat zal ik schelden H3068 , waar de HEERE H2194 H8804 niet scheldt?
  9 H7218 Want van de hoogte H6697 der steenrotsen H7200 H8799 zie ik H1389 hem, en van de heuvelen H7789 H8799 aanschouw ik H5971 hem; ziet, dat volk H910 zal alleen H7931 H8799 wonen H1471 , en het zal onder de heidenen H2803 H8691 niet gerekend worden.
  10 H6083 Wie zal het stof H3290 van Jakob H4487 H8804 tellen H4557 , en het getal H7255 , [ja], het vierde H3478 deel van Israel H5315 ? Mijn ziel H4191 H8799 sterve H4194 den dood H3477 der oprechten H319 , en mijn uiterste zij gelijk het zijne!
  11 H559 H8799 Toen zeide H1111 Balak H1109 tot Bileam H6213 H8804 : Wat hebt gij mij gedaan H3947 H8804 ? Ik heb u genomen H341 H8802 , om mijn vijanden H6895 H8800 te vloeken H1288 H8763 ; maar zie, gij hebt hen doorgaans H1288 H8765 gezegend!
Giguet(i) 8 Pourquoi ferais-je des imprécations contre celui à qui le Seigneur ne veut point de mal? Pourquoi maudirais-je celui que Dieu ne maudit point? 9 Je le vois de ces montagnes, je l’aperçois du haut de ces collines: voici un peuple qui demeurera isolé, il ne sera point compté parmi les nations. 10 Qui connaîtra la race de Jacob, et qui énumèrera les tribus d’Israël? Puisse mon âme mourir avec les âmes justes; puisse ma race être comme celle-là! 11 Balac dit alors à Balaam: Qu’as-tu fait? Je t’ai appelé pour que tu maudisses mes ennemis, et voilà que tu les bénis!
DarbyFR(i) 8 Comment maudirai-je ce que *Dieu n'a pas maudit? Et comment appellerai-je l'exécration sur celui que l'Éternel n'a pas en exécration? 9 Car du sommet des rochers je le vois, et des hauteurs je le contemple. Voici, c'est un peuple qui habitera seul, et il ne sera pas compté parmi les nations. 10 Qui est-ce qui comptera la poussière de Jacob, et le nombre de la quatrième partie d'Israël? Que mon âme meure de la mort des hommes droits, et que ma fin soit comme la leur. 11 Et Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis expressément.
Martin(i) 8 Mais comment le maudirai-je ? le Dieu Fort ne l'a point maudit; et comment le détesterai-je ? l'Eternel ne l'a point détesté. 9 Car je le regarderai du sommet des rochers, et je le contemplerai des coteaux. Voilà, ce peuple habitera à part, et il ne sera point mis entre les nations. 10 Qui est-ce qui comptera la poudre de Jacob, et le nombre de la quatrième partie d'Israël ? Que je meure de la mort des justes, et que ma fin soit semblable à la leur! 11 Alors Balac dit à Balaam : Que m'as-tu fait ? Je t'avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément.
Segond(i) 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit? Comment serais-je irrité quand l'Eternel n'est point irrité? 9 Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C'est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations. 10 Qui peut compter la poussière de Jacob, Et dire le nombre du quart d'Israël? Que je meure de la mort des justes, Et que ma fin soit semblable à la leur! 11 Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis!
Segond_Strongs(i)
  8 H4100 Comment H5344 maudirais H8799   H410 -je celui que Dieu H6895 n’a point maudit H8804   H2194  ? Comment serais-je irrité H8799   H3068 quand l’Eternel H2194 n’est point irrité H8804   ?
  9 H7200 Je le vois H8799   H7218 du sommet H6697 des rochers H7789 , Je le contemple H8799   H1389 du haut des collines H5971  : C’est un peuple H7931 qui a sa demeure H8799   H910 à part H2803 , Et qui ne fait point partie H8691   H1471 des nations.
  10 H4487 Qui peut compter H8804   H6083 la poussière H3290 de Jacob H4557 , Et dire le nombre H7255 du quart H3478 d’Israël H5315  ? Que je meure H4191   H8799   H4194 de la mort H3477 des justes H319 , Et que ma fin soit semblable à la leur !
  11 H1111 Balak H559 dit H8799   H1109 à Balaam H6213  : Que m’as-tu fait H8804   H3947  ? Je t’ai pris H8804   H6895 pour maudire H8800   H341 mon ennemi H8802   H1288 , et voici, tu le bénis H8765   H1288   H8763   !
SE(i) 8 ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué he de execrar al que el SEÑOR no ha execrado? 9 Porque de la cumbre de las peñas lo he visto, y desde los collados lo he mirado; he aquí un pueblo que habitará confiado, y no será contado entre los gentiles. 10 ¿Quién contará el polvo de Jacob, o el número de la cuarta parte de Israel? Muera mi alma de la muerte de los rectos, y mi postrimería sea como la suya. 11 Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.
ReinaValera(i) 8 ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado? 9 Porque de la cumbre de las peñas lo veré, Y desde los collados lo miraré: He aquí un pueblo que habitará confiado, Y no será contado entre las gentes. 10 ¿Quién contará el polvo de Jacob, O el número de la cuarta parte de Israel? Muera mi persona de la muerte de los rectos, Y mi postrimería sea como la suya. 11 Entonces Balac dijo á Balaam: ¿Qué me has hecho? hete tomado para que maldigas á mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.
JBS(i) 8 ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué he de execrar al que el SEÑOR no ha execrado? 9 Porque de la cumbre de las peñas lo he visto, y desde los collados lo he mirado; he aquí un pueblo que habitará confiado, y no será contado entre los gentiles. 10 ¿Quién contará el polvo de Jacob, o el número de la cuarta parte de Israel? Muera mi alma de la muerte de los rectos, y mi postrimería sea como la suya. 11 Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.
Albanian(i) 8 Si mund të mallkoj atë që Zoti nuk e ka mallkuar? Si mund të padis atë që Zoti nuk e ka paditur? 9 Unë e shoh nga maja e shkëmbinjve dhe e sodis nga lartësitë; ja, është një popull që qëndron vetëm dhe nuk është përfshirë në gjirin e kombeve. 10 Kush mund të llogarisë pluhurin e Jakobit apo të numërojë çerekun e Izraelit? Vdeksha unë si njerëzit e drejtë dhe qoftë fundi im i njëllojtë me atë të tyren!". 11 Atëherë Balaku i tha Balaamit: "Ç'më bëre? Të mora që të mallkosh armiqtë e mi, kurse ti i bekove me të madhe".
RST(i) 8 Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изрекузло? Господь не изрекает на него зла. 9 С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народживет отдельно и между народами не числится. 10 Кто исчислит песок Иакова и число четвертой частиИзраиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их! 11 И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобыпроклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
Arabic(i) 8 كيف العن من لم يلعنه الله وكيف اشتم من لم يشتمه الرب. 9 اني من راس الصخور اراه. ومن الآكام ابصره. هوذا شعب يسكن وحده وبين الشعوب لا يحسب. 10 من احصى تراب يعقوب وربع اسرائيل بعدد. لتمت نفسي موت الابرار ولتكن آخرتي كآخرتهم 11 فقال بالاق لبلعام. ماذا فعلت بي. لتشتم اعدائي اخذتك وهوذا انت قد باركتهم.
Bulgarian(i) 8 Как да прокълна, когото Бог не проклина? Как да кълна когото ГОСПОД не кълне? 9 Защото от върха на скалите го виждам и от височините го гледам. Ето народ, който ще се засели отделно и няма да се счита между езичниците. 10 Кой може да преброи пясъка на Яков или броя на четвъртата част от Израил? Дано умра, както умират праведните, и краят ми да бъде както неговия! 11 Тогава Валак каза на Валаам: Какво ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш враговете ми, а ето, ти дори ги благослови!
Croatian(i) 8 Kako mogu proklinjati koga Bog ne proklinje? Kako gromom udarati koga Jahve ne udara? 9 Jer s vrha hridi ja ga gledam, s visoka ga motrim brijega. Gle naroda koji odvojeno živi, među narode on se ne broji. 10 Prah Jakovljev tko će prebrojiti; pijesak Izraela tko će izmjeriti! O, da mi je umrijeti smrću pravednika! O, da svršetak moj bude kao njegov!" 11 "Što mi to uradi!" - reče Balak Bileamu. "Dovedoh te da prokuneš moje neprijatelje, a kad tamo, ti ih blagoslovom obasu!"
BKR(i) 8 Proč bych zlořečil, komuž Bůh silný nezlořečí? A proč bych klel, kohož Hospodin neproklíná? 9 Když s vrchu skal hledím na něj, a s pahrbků spatřuji jej, aj, lid ten sám bydlí, a k jiným národům se nepřiměšuje. 10 Kdo sečte prach Jákobův? a kdo počet? Kdo sečte čtvrtý díl Izraelského lidu? Ó bych já umřel smrtí spravedlivých, a dokonání mé ó by bylo jako i jeho! 11 I řekl Balák Balámovi: Což mi to děláš? Abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tě, a ty pak ustavičně dobrořečíš jim.
Danish(i) 8 Hvor ledes skal jeg forbande, da Gud ikke forbander ham? hvorledes skal jeg vredes, da HERREN ikke vredes 9 Thi fra Klippernes Top ser jeg; ham, og fra Højene skuer jeg ham, se det Folk skal bo alene og skal ikke regne sig til Hedningerne 10 Hvo har talt Jakobs Støv og Tallet paa den fjerde Part af Israel? Min Sjæl dø de oprigtiges Død, og mit Endeligt vorde som hans! 11 Da sagde Balak til Bileam: Hvad gør du imod mig? jeg tog dig hid til at forbande mine Fjender, og se du har velsignet dem.
CUV(i) 8 神 沒 有 咒 詛 的 , 我 焉 能 咒 詛 ? 耶 和 華 沒 有 怒 罵 的 , 我 焉 能 怒 罵 ? 9 我 從 高 峰 看 他 , 從 小 山 望 他 ; 這 是 獨 居 的 民 , 不 列 在 萬 民 中 。 10 誰 能 數 點 雅 各 的 塵 土 ? 誰 能 計 算 以 色 列 的 四 分 之 一 ? 我 願 如 義 人 之 死 而 死 ; 我 願 如 義 人 之 終 而 終 。 11 巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 向 我 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 我 領 你 來 咒 詛 我 的 仇 敵 , 不 料 , 你 竟 為 他 們 祝 福 。
CUV_Strongs(i)
  8 H410 H6895 沒有咒詛的 H4100 ,我焉能 H5344 咒詛 H3068 ?耶和華 H2194 沒有怒罵的 H2194 ,我焉能怒罵?
  9 H7218 我從高 H6697 H7200 H1389 他,從小山 H7789 H910 他;這是獨 H7931 H5971 的民 H2803 ,不列在 H1471 萬民中。
  10 H4487 誰能數點 H3290 雅各 H6083 的塵土 H4557 ?誰能計算 H3478 以色列 H7255 的四分之一 H3477 ?我願如義人 H4194 之死 H4191 H5315 而死 H319 ;我願如義人之終而終。
  11 H319 巴勒 H1109 對巴蘭 H559 H6213 :你向我做的 H3947 是甚麼事呢?我領 H6895 你來咒詛 H341 我的仇敵 H1288 ,不料,你竟為他們祝福。
CUVS(i) 8 神 没 冇 咒 诅 的 , 我 焉 能 咒 诅 ? 耶 和 华 没 冇 怒 骂 的 , 我 焉 能 怒 骂 ? 9 我 从 高 峰 看 他 , 从 小 山 望 他 ; 这 是 独 居 的 民 , 不 列 在 万 民 中 。 10 谁 能 数 点 雅 各 的 尘 土 ? 谁 能 计 算 以 色 列 的 四 分 之 一 ? 我 愿 如 义 人 之 死 而 死 ; 我 愿 如 义 人 之 终 而 终 。 11 巴 勒 对 巴 兰 说 : 你 向 我 做 的 是 甚 么 事 呢 ? 我 领 你 来 咒 诅 我 的 仇 敌 , 不 料 , 你 竟 为 他 们 祝 福 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H410 H6895 没有咒诅的 H4100 ,我焉能 H5344 咒诅 H3068 ?耶和华 H2194 没有怒骂的 H2194 ,我焉能怒骂?
  9 H7218 我从高 H6697 H7200 H1389 他,从小山 H7789 H910 他;这是独 H7931 H5971 的民 H2803 ,不列在 H1471 万民中。
  10 H4487 谁能数点 H3290 雅各 H6083 的尘土 H4557 ?谁能计算 H3478 以色列 H7255 的四分之一 H3477 ?我愿如义人 H4194 之死 H4191 H5315 而死 H319 ;我愿如义人之终而终。
  11 H319 巴勒 H1109 对巴兰 H559 H6213 :你向我做的 H3947 是甚么事呢?我领 H6895 你来咒诅 H341 我的仇敌 H1288 ,不料,你竟为他们祝福。
Esperanto(i) 8 Kiel mi tiun malbenos, kiun ne malbenas Dio? Kiel mi tiun malbondiros, kiun ne malbondiras la Eternulo? 9 De la supro de rokoj mi vidas lin, Kaj de altajxoj mi rigardas lin; Jen la popolo logxas aparte Kaj ne estas kalkulata inter la nacioj. 10 Kiu kalkulis la polvon de Jakob Kaj la nombron de kvarono de Izrael? Mortu mia animo per la morto de justuloj, Kaj mia fino estu simila al ilia! 11 Tiam Balak diris al Bileam:Kion vi faris al mi? por malbeni miajn malamikojn mi prenis vin, kaj jen vi ilin benas.
Finnish(i) 8 Kuinka minun pitää kirooman sitä, jota ei Jumalakaan kiroo? kuinka minä sitä sadattelen, jota ei Herrakaan sadattele? 9 Sillä vuorten kukkuloilta minä hänen näen, ja korkeuksista minä häntä katselen. Katso, se kansa pitää asuman yksinänsä, ja ei pidä pakanain sekaan luettaman. 10 Kuka lukee Jakobin tomus, ja neljännen osan Israelin lapsista? Minun sieluni kuolkoon vanhurskasten kuolemalla, ja minun loppuni olkoon niinkuin heidän loppunsa. 11 Niin sanoi Balak Bileamille: mitäs minun teet? Minä tuotin sinun kiroilemaan vihollisiani, ja katso, sinä täydellisesti siunaat heitä.
FinnishPR(i) 8 Kuinka minä kiroaisin sen, jota ei Jumala kiroa, kuinka sadattelisin sitä, jota ei Herra sadattele? 9 Minä näen sen kallioiden huipulta, minä katselen sitä kukkuloilta: katso, se on erillään asuva kansa, se ei lukeudu pakanakansojen joukkoon. 10 Kuka mittaa Jaakobin hiekkajyväset, kuka Israelin tomuhiukkasten luvun? Suotakoon minun kuolla oikeamielisten kuolema, olkoon minun loppuni niinkuin heidän." 11 Silloin Baalak sanoi Bileamille: "Mitä oletkaan minulle tehnyt! Minä toin sinut tänne vihollisiani kiroamaan, ja katso, nyt sinä heidät siunaat!"
Haitian(i) 8 Men ki jan ou ta vle pou m' madichonnen moun Bondye pa madichonnen? Ki jan ou ta vle pou m' kraponnen moun Bondye pa kraponnen? 9 Mwen kanpe sou tèt gwo wòch yo, mwen wè yo. Antan mwen sou ti mòn yo, m'ap gade anba: Wi, se yon pèp k'ap viv yon jan apa pou kont li. Se yon pèp ki pa menm ak lòt pèp yo! 10 Ki moun ki ka konte valè pitit Jakòb genyen? Yo anpil tankou grenn pousyè ki sou latè. Ki moun ki ka konte valè pitit Izrayèl yo ye? Mwen ta renmen mouri tankou moun ki mache dwat devan Bondye. Mwen ta renmen fini tankou yo ak kè poze. 11 Balak di Balaram: -Kisa w'ap fè m' konsa? Mwen mennen ou isit la pou bay lènmi m' yo madichon, epi se beni mwen wè w'ap beni yo!
Hungarian(i) 8 Mit átkozzam azt, a kit Isten nem átkoz, és mit szidalmazzam azt, a kit az Úr nem szidalmaz? 9 Mert sziklák tetejérõl nézem õt, és halmokról tekintem õt; ímé oly nép, a mely maga fog lakni, és nem számláltatik a nemzetek közé. 10 Ki számlálhatja meg a Jákób porát, és Izráel negyedrészének számát? Haljon meg az én lelkem az igazak halálával, és legyen az én utolsó napom, mint az övé! 11 És monda Bálák Bálámnak: Mit cselekeszel én velem? Hogy megátkozzad ellenségeimet, azért hoztalak téged, és ímé igen megáldád õket.
Indonesian(i) 8 Mungkinkah aku mengutuk, kalau Allah tidak mengutuk? Mungkinkah aku menghukum, kalau TUHAN tidak menghukum? 9 Dari puncak gunung-gunung kulihat mereka; dari bukit-bukit kupandang mereka. Lihat, suatu bangsa yang tersendiri tak termasuk golongan bangsa-bangsa lain. 10 Keturunan Yakub bagai debu tak terbilang; bangsa Israel banyaknya bukan kepalang. Semoga aku mati sebagai orang jujur kiranya ajalku seperti ajal orang-orang itu." 11 Lalu Balak berkata kepada Bileam, "Apakah yang kaulakukan terhadapku? Engkau kubawa ke mari untuk mengutuk musuh-musuhku. Tetapi engkau malah memberkati mereka."
Italian(i) 8 Come lo maledirò io? Iddio non l’ha maledetto; Come lo scongiurerò io? il Signore non l’ha scongiurato. 9 Quando io lo riguardo dalla sommità delle rupi, E lo miro d’in su i colli, Ecco un popolo che abiterà da parte, E non si acconterà fra l’altre nazioni. 10 Chi annovererà Giacobbe, che è come la polvere? E chi farà il conto pur della quarta parte d’Israele? Muoia la mia persona della morte degli uomini diritti, E sia il mio fine simile al suo. 11 Allora Balac disse a Balaam: Che mi hai tu fatto? io ti avea fatto venir per maledire i miei nemici; ed ecco, tu li hai pur benedetti.
ItalianRiveduta(i) 8 Come farò a maledire? Iddio non l’ha maledetto. Come farò ad esecrare? L’Eterno non l’ha esecrato. 9 Io lo guardo dal sommo delle rupi e lo contemplo dall’alto dei colli; ecco, è un popolo che dimora solo, e non è contato nel novero delle nazioni. 10 Chi può contar la polvere di Giacobbe o calcolare il quarto d’Israele? Possa io morire della morte dei giusti, e possa la mia fine esser simile alla loro! 11 Allora Balak disse a Balaam: "Che m’hai tu fatto? T’ho preso per maledire i miei nemici, ed ecco, non hai fatto che benedirli".
Korean(i) 8 하나님이 저주치 않으신 자를 내 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내 어찌 꾸짖을꼬 9 내가 바위 위에서 그들을 보며 작은 산에서 그들을 바라보니 이 백성은 홀로 처할 것이라 그를 열방 중의 하나로 여기지 않으리로다 10 야곱의 티끌을 뉘 능히 계산하며 이스라엘 사분지 일을 뉘 능히 계수 할꼬 나는 의인의 죽음같이 죽기를 원하며 나의 종말이 그와 같기를 바라도다 하매 11 발락이 발람에게 이르되 `그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 ? 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려 왔거늘 그대가 온전히 축복하였도다'
Lithuanian(i) 8 Kaipgi aš keikčiau, ko Dievas nekeikia? Kaipgi aš pasmerkčiau, ko Viešpats nesmerkia? 9 Aš matau juos nuo uolų viršūnių ir į juos žiūriu nuo kalnų. Ta tauta gyvena atskirai ir neprisideda prie kitų tautų. 10 Kas galėtų suskaityti Jokūbo dulkes ir suskaičiuoti ketvirtadalį Izraelio? O, kad galėčiau mirti teisiųjų mirtimi! O, kad mirčiau ramybėje kaip jie!” 11 Balakas sakė Balaamui: “Ką tu man padarei? Aš tave pasišaukiau, kad prakeiktum mano priešus, o tu juos palaiminai”.
PBG(i) 8 Jakoż ja przeklinać mam, kogo Bóg nie przeklina? albo jako złorzeczyć mam, komu Pan nie złorzeczy? 9 Bo z wierzchu skał oglądam go, a z pagórków będę nań patrzał; oto, lud ten sam mieszkać będzie, a między narody mieszać się nie będzie. 10 Któż policzy proch Jakóbów, i liczbę czwartej części Izraela? Niech umrze dusza moja śmiercią sprawiedliwych, i niech będzie dokonanie moje, jako ich. 11 Tedy rzekł Balak do Balaama: Cóżeś mi uczynił? Na przeklinanie nieprzyjaciół moich przyzwałem cię, a oto, błogosławiąc błogosławiłeś im.
Portuguese(i) 8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou? 9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado. 10 Quem poderá contar o pó de Jacob e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles. 11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
Norwegian(i) 8 Hvorledes skal jeg forbanne den Gud ikke forbanner? Hvorledes skal jeg tale ondt over den Herren ikke taler ondt over? 9 For fra fjellets tinde ser jeg ham, og fra høidene skuer jeg ham: Se, det er et folk som bor for sig selv, og blandt hedningefolkene regner det sig ikke. 10 Hvem teller Jakobs ætt, tall-løs som støvet, eller endog bare fjerdedelen av Israel? Min sjel dø de opriktiges død, og mitt endelikt vorde som deres! 11 Da sa Balak til Bileam: Hvad har du gjort mot mig? Til å forbanne mine fiender hentet jeg dig, og se, du har velsignet!
Romanian(i) 8 Cum să blastăm eu pe cel ce nu -l blastămă Dumnezeu? Cum să defaim eu pe cel ce nu -l defaimă Domnul? 9 Îl văd din vîrful stîncilor, Îl privesc de pe înălţimea dealurilor: Este un popor care locuieşte deoparte, Şi nu face parte dintre neamuri. 10 Cine poate să numere pulberea lui Iacov, Şi să spună numărul unui sfert din Israel? O, de aş muri de moartea celor neprihăniţi, Şi sfîrşitul meu să fie ca al lor!`` 11 Balac a zis lui Balaam:,,Ce mi-ai făcut? Te-am luat să blestemi pe vrăjmaşul meu, şi iată că tu -l binecuvintezi!``
Ukrainian(i) 8 Що ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на того, що гніву на нього не має Господь? 9 Бо я бачу його з вершка скель, і з пагірків його оглядаю, тож народ пробуває самітно, а серед людей не рахується. 10 Хто ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його! 11 І сказав Балак до Валаама: Що ти зробив мені? Я взяв тебе, щоб ти прокляв моїх ворогів, а оце ти справді поблагословив їх!