Nehemiah 10:28

ABP_Strongs(i)
  28 G2532 And G3588 the G2645 rest G3588 of the G2992 people, G3588 the G2409 priests, G3588 the G* Levites, G3588 the G4440.1 gatekeepers, G3588 the G103 singers, G3588 the G* Nethinim, G2532 and G3956 all G1316 the ones being parted G575 from G3588 the G2992 peoples G3588 of the G1093 land G4314 to G3551 the law G3588   G2316 of God -- G1135 their wives, G1473   G5207 their sons, G1473   G2364 their daughters, G1473   G3956 every one G3588   G1492 knowing G2532 and G4920 perceiving,
ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G3588 οι G2645 κατάλοιποι G3588 του G2992 λαού G3588 οι G2409 ιερείς G3588 οι G* Λευίται G3588 οι G4440.1 πυλωροί G3588 οι G103 άδοντες G3588 οι G* Ναθηνείμ G2532 και G3956 πάντες G1316 διαχωρισθέντες G575 από G3588 των G2992 λαών G3588 της G1093 γης G4314 προς G3551 νόμον G3588 του G2316 θεού G1135 γυναίκες αυτών G1473   G5207 υιοί αυτών G1473   G2364 θυγατέρες αυτών G1473   G3956 πας G3588 ο G1492 ειδώς G2532 και G4920 συνιών
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ [10:29] και G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G3588 T-NPM οι   N-NPM πυλωροι G3588 T-NPM οι G103 V-PAPNP αδοντες G3588 T-NPM οι   N-PRI ναθινιμ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4365 V-PMPNS προσπορευομενος G575 PREP απο G2992 N-GPM λαων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4314 PREP προς G3551 N-ASM νομον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1135 N-NPF γυναικες G846 D-GPM αυτων G5207 N-NPM υιοι G846 D-GPM αυτων G2364 N-NPF θυγατερες G846 D-GPM αυτων G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1492 V-RAPNS ειδως G2532 CONJ και   V-PAPNS συνιων
HOT(i) 28 (10:29) ושׁאר העם הכהנים הלוים השׁוערים המשׁררים הנתינים וכל הנבדל מעמי הארצות אל תורת האלהים נשׁיהם בניהם ובנתיהם כל יודע מבין׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H7605 ושׁאר And the rest H5971 העם of the people, H3548 הכהנים the priests, H3881 הלוים the Levites, H7778 השׁוערים the porters, H7891 המשׁררים the singers, H5411 הנתינים the Nethinims, H3605 וכל and all H914 הנבדל they that had separated themselves H5971 מעמי from the people H776 הארצות of the lands H413 אל unto H8451 תורת the law H430 האלהים of God, H802 נשׁיהם their wives, H1121 בניהם their sons, H1323 ובנתיהם and their daughters, H3605 כל every H3045 יודע one having knowledge, H995 מבין׃ and having understanding;
Vulgate(i) 28 et reliqui de populo sacerdotes Levitae ianitores et cantores Nathinnei et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei uxores eorum filii eorum et filiae eorum
Clementine_Vulgate(i) 28 Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitæ, janitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum,
Wycliffe(i) 28 and othere of the puple, prestis, dekenes, porteris, and syngeris, Natynneis, and alle men that departiden hem silf fro the puplis of londis to the lawe of God, the wyues of hem, and `the sones of hem, and the douytris of hem;
Coverdale(i) 28 And the other people, the prestes, Leuites, Porters, syngers. Nethinims, & all they that had separated them selues from ye people in the lodes vnto the lawe of God, with their wyues, sonnes and daughters, as many as coulde vnderstonde it,
MSTC(i) 28 And the other people, the priests, Levites, Porters, singers, Nethinims, and all they that had separated themselves from the people in the lands unto the law of God, with their wives, sons and daughters, as many as could understand it,
Matthew(i) 28 And the other people, the priestes, Leuytes, Porters, syngers, Nethinims, and al they that had separated them selues from the people in the landes vnto the lawe of God, with theyr wyues sonnes and doughters, as many as coulde vnderstande it,
Great(i) 28 And the other people, the preastes, Leuites, porters, syngers, Nethinims, & all they that had separated them selues from the people in the landes vnto the lawe of God, wt their wiues, their sonnes, and their daughters, and as many as coulde vnderstonde,
Geneva(i) 28 And the rest of the people, the Priestes, the Leuites, the porters, the singers, the Nethinims, and all that were separated from the people of the landes vnto the Lawe of God, their wiues, their sonnes, and their daughters, all that coulde vnderstande.
Bishops(i) 28 And the other people, the priestes, Leuites, porters, singers, Nethinims, and all they that had separated them selues from the people of the landes vnto the law of God, with their wyues, their sonnes, and their daughters, & as many as could vnderstand
DouayRheims(i) 28 And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters.
KJV(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
KJV_Cambridge(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
Thomson(i) 28 and the rest of the people, the priests, the Levites, the keepers of the gates, the musicians, the Nathinims, and every one who came from among the people of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, every one who had knowledge and understanding,
Webster(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
Brenton(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nathinim, and every one who drew off from the nations of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, every one who had knowledge and understanding,
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται, οἱ πυλωροί, οἱ ᾄδοντες, οἱ Ναθινὶμ, καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ Θεοῦ, γυναῖκες αὐτῶν, υἱοὶ αὐτῶν, θυγατέρες αὐτῶν· πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνιὼν,
Leeser(i) 28 (10:29) And the rest of the people, the priests, the Levites, the gate-keepers, the singers, the temple-servants, and all those that had separated themselves from the nations of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding,
YLT(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,
JuliaSmith(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gate-keepers, those singing, the Nethinims, and all being separated from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, all knowing understanding;
Darby(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge [and] having understanding,
ERV(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;
ASV(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;
JPS_ASV_Byz(i) 28 (10:29) And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;
Rotherham(i) 28 And, the rest of the people––the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all who had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons and their daughters,––every one having knowledge and understanding,
CLV(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who has been separated from the peoples of the lands unto the law of Elohim, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,
BBE(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the door-keepers, the music-makers, the Nethinim, and all those who had made themselves separate from the peoples of the lands, to keep the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and wisdom;
MKJV(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple-slaves, and all those who had separated from the people of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters (everyone who had knowledge, and who had understanding),
LITV(i) 28 And the rest of the people the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple-slaves, and all those who separated from the people of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, all knowing and discerning ones,
ECB(i) 28 and the survivors of the people, the priests, the Leviym, the porters, the singers, the Dedicates and all who separate themselves from the people of the lands to the torah of Elohim - their women, their sons and their daughters, every one who knows and discerns;
ACV(i) 28 And the rest of the people-the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding-
WEB(i) 28 The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters—everyone who had knowledge, and understanding—
NHEB(i) 28 The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding—
AKJV(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
KJ2000(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
UKJV(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
EJ2000(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all those that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge and having understanding;
CAB(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and everyone who drew off from the nations of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, everyone who had knowledge and understanding,
LXX2012(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nathinim, and every one who drew off from the nations of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, every one who had knowledge and understanding,
NSB(i) 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gate keepers, the music-makers, the Nethinim, and all those who made themselves separate from the peoples of the lands, to keep the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and wisdom;
ISV(i) 28 Commitments of the CovenantThe rest of the people, the priests, the descendants of Levi, the gatekeepers, the singers, the Temple Servants, and everyone who had separated themselves from the peoples of the surrounding lands for the Law of God—their wives, their sons, their daughters, and all who had knowledge and understanding—
LEB(i) 28 "The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who separated themselves from the peoples of the lands to observe the law* of God—their wives, their sons, their daughters, and all who know and understand—
BSB(i) 28 “The rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants, and all who had separated themselves from the people of the land to obey the Law of God—along with their wives and all their sons and daughters who are able to understand,
MSB(i) 28 “The rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants, and all who had separated themselves from the people of the land to obey the Law of God—along with their wives and all their sons and daughters who are able to understand,
MLV(i) 28 And the rest of the people–the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, everyone who had knowledge and understanding–
VIN(i) 28 "The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who separated themselves from the peoples of the lands to observe the law of God—their wives, their sons, their daughters, and all who know and understand—
Luther1545(i) 28 Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Nethinim und alle, die sich von den Völkern in Landen gesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,
ELB1871(i) 28 Und das übrige Volk, die Priester, die Leviten, die Torhüter, die Sänger, die Nethinim, und alle, welche sich von den Völkern der Länder zu dem Gesetz Gottes abgesondert hatten, ihre Weiber, ihre Söhne und ihre Töchter, alle, die Erkenntnis und Einsicht hatten,
DSV(i) 28 En het overige des volks, de priesteren, de Levieten, de poortiers, de zangers, de Nethinim, en al wie zich van de volken der landen had afgescheiden tot Gods wet, hun vrouwen, hun zonen en hun dochteren, al wie wetenschap en verstand had;
Giguet(i) 28 Et tout le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s’étaient retirés des gentils de la terre, pour revenir à la loi de Dieu, et leurs femmes et leurs filles; tous ceux qui avaient savoir et intelligence,
DarbyFR(i) 28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les lévites, les portiers, les chantres, les Nethiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour s'attacher à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l'intelligence,
Martin(i) 28 Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour faire la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
Segond(i) 28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
SE(i) 28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros y cantores, netineos, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos hijas, y todo sabio y entendido.
ReinaValera(i) 28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, Levitas, porteros, y cantores, Nethineos, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras á la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todo el que tenía comprensión y discernimiento,
JBS(i) 28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros, cantores, netineos, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos e hijas, y todo sabio y entendido.
Albanian(i) 28 Pjesa tjetër e popullit, priftërinjtë, Levitët, derëtarët, këngëtarët, Nethinejtë dhe tërë ata që ishin ndarë nga popujt e vendeve të huaja për të ndjekur ligjin e Perëndisë, bashkëshortet e tyre, bijtë e tyre dhe bijat e tyre, domethënë tërë ata që kishin njohuri dhe zgjuarësi,
RST(i) 28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеии все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
Arabic(i) 28 وباقي الشعب والكهنة واللاويين والبوابين والمغنين والنثينيم وكل الذين انفصلوا من شعوب الاراضي الى شريعة الله ونسائهم وبنيهم وبناتهم كل اصحاب المعرفة والفهم
Bulgarian(i) 28 И останалият народ, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите и всички, които се бяха отделили от народите на страните и се бяха прилепили към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всички, които знаеха и разбираха,
BKR(i) 28 Tak i jiní z lidu, kněží, Levítů, vrátných, zpěváků, Netinejských i všickni, kteříž se oddělili od národů zemí k zákonu Božímu, ženy jejich, synové jejich i dcery jejich, každý umělý a rozumný,
Danish(i) 28 Og det øvrige Folk, Præsterne, Leviterne, Portnerne, Sangerne, de livegne og hver, som havde skilt sig fra Folkene i Landene for at følge Guds Lov, deres Hustruer, deres Sønner og deres Døtre, hver som havde Forstand og Indsigt,
CUV(i) 28 其 餘 的 民 、 祭 司 、 利 未 人 、 守 門 的 、 歌 唱 的 、 尼 提 寧 , 和 一 切 離 絕 鄰 邦 居 民 歸 服   神 律 法 的 , 並 他 們 的 妻 子 、 兒 女 , 凡 有 知 識 能 明 白 的 ,
CUVS(i) 28 其 余 的 民 、 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 尼 提 宁 , 和 一 切 离 绝 邻 邦 居 民 归 服   神 律 法 的 , 并 他 们 的 妻 子 、 儿 女 , 凡 冇 知 识 能 明 白 的 ,
Esperanto(i) 28 Kaj la cetera popolo, la pastroj, Levidoj, pordegistoj, kantistoj, Netinoj, kaj cxiuj, kiuj apartigxis de la aligentaj popoloj al la instruo de Dio, iliaj edzinoj, filoj, kaj filinoj, cxiuj, kiuj povis kompreni,
Finnish(i) 28 Ja muu kansa, papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, Netinimit ja kaikki, jotka olivat erinneet maan kansoista Jumalan lain tykö vaimoinsa, poikainsa ja tytärtensä kanssa, ja kaikki, jotka sen ymmärtää taisivat.
FinnishPR(i) 28 Ja muu kansa, papit, leeviläiset, ovenvartijat, veisaajat, temppelipalvelijat ja kaikki, jotka ovat eristäytyneet pakanallisista kansoista Jumalan lain puolelle, sekä heidän vaimonsa, poikansa ja tyttärensä, kaikki, jotka pystyvät sen ymmärtämään,
Haitian(i) 28 Nou menm, moun pèp Izrayèl la, prèt yo, ak moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen tanp yo, travayè tanp yo, ak tout lòt moun yo ki te wete kò yo nan mitan moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi a pou nou ka fè sa lalwa Bondye a mande nou an, ansanm ak madanm nou yo, pitit gason ak pitit fi nou yo ki gen laj konprann,
Hungarian(i) 28 És a nép többi része, a papok, a Léviták, a kapunállók, az énekesek, a Léviták szolgái és mindenki, a ki elkülöníté magát a tartományok népeitõl, az Isten törvényéhez [állván,] feleségeik, fiaik, leányaik, mindenki, a kinek értelme és okossága vala,
Indonesian(i) 28 Kami, rakyat Israel, para imam orang-orang Lewi, para penjaga gerbang Rumah TUHAN, para pemain musik dan para pekerja di Rumah TUHAN, juga istri dan anak-anak kami yang cukup dewasa untuk mengerti serta semua orang yang taat kepada hukum Allah dan telah memisahkan diri dari orang asing yang tinggal di negeri kami.
Italian(i) 28 E il rimanente del popolo, sacerdoti, Leviti, portinai, cantori, Netinei, e tutti quelli che si erano separati da’ popoli de’ paesi, per la Legge di Dio, le lor mogli i lor figliuoli, e le lor figliuole, tutti quelli che aveano senno e conoscimento,
ItalianRiveduta(i) 28 Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che s’eran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza,
Korean(i) 28 그 남은 백성과 제사장들과, 레위 사람들과, 문지기들과, 노래하는 자들과, 느디님 사람들과, 및 이방 사람과 절교하고 하나님의 율법을 준행하는 모든 자와 그 아내와 그 자녀들 무릇 지식과 총명이 있는 자가
Lithuanian(i) 28 Visi kiti kunigai, levitai, vartininkai, giedotojai, šventyklos tarnai ir tie, kurie atsiskyrė nuo krašto tautų dėl Dievo įstatymo, jų žmonos, sūnūs ir dukterys, kurie suprato,
PBG(i) 28 Także i inni z ludu: Kapłani, Lewitowie, odźwierni, śpiewacy, Netynejczycy, i wszyscy, którzy się odłączyli od narodów onych ziem do zakonu Bożego, żony ich, synowie ich, i córki ich; wszelki umiejętny i rozumny.
Norwegian(i) 28 Resten av folket, prestene, levittene, dørvokterne, sangerne, tempeltjenerne og alle de som hadde skilt sig fra de fremmede folk for å leve efter Guds lov, med hustruer, sønner og døtre, så mange som hadde kunnskap og forstand -
Romanian(i) 28 Cealaltă parte a poporului, preoţii, Leviţii, uşierii, cîntăreţii, slujitorii Templului, şi toţi ceice se despărţiseră de popoarele străine, ca să urmeze Legea lui Dumnezeu, nevestele lor, fiii şi fetele lor, toţi cei ce aveau cunoştinţă şi pricepere,