Matthew 1:1-17

ABP_Strongs(i)
  1 G976 The book G1078 of the genealogy G* of Jesus G5547 Christ, G5207 son G* of David, G5207 son G* of Abraham.
  2 G* Abraham G1080 engendered G3588   G* Isaac, G* and Isaac G1161   G1080 engendered G3588   G* Jacob, G* and Jacob G1161   G1080 engendered G3588   G* Judah G2532 and G3588   G80 his brothers, G1473  
  3 G* and Judah G1161   G1080 engendered G3588   G* Perez G2532 and G3588   G* Zara G1537 from G3588   G* Tamar, G* and Perez G1161   G1080 engendered G3588   G* Esrom, G* and Esrom G1161   G1080 engendered G3588   G* Aram,
  4 G* and Aram G1161   G1080 engendered G3588   G* Aminadab, G* and Aminadab G1161   G1080 engendered G3588   G* Naasson, G* and Naasson G1161   G1080 engendered G3588   G* Salmon,
  5 G* and Salmon G1161   G1080 engendered G3588   G* Boaz G1537 from G3588   G* Rahab, G* and Boaz G1161   G1080 engendered G3588   G* Obed G1537 from G3588   G* Ruth, G* and Obed G1161   G1080 engendered G3588   G* Jesse,
  6 G* and Jesse G1161   G1080 engendered G3588   G* David G3588 the G935 king, G* and David G1161   G3588 the G935 king G1080 engendered G3588   G* Solomon G1537 from G3588 the wife G3588   G* of Uriah.
  7 G* And Solomon G1161   G1080 engendered G3588   G* Rehoboam, G* and Rehoboam G1161   G1080 engendered G3588   G* Abia, G* and Abia G1161   G1080 engendered G3588   G* Asa,
  8 G* and Asa G1161   G1080 engendered G3588   G* Jehoshaphat, G* and Jehoshaphat G1161   G1080 engendered G3588   G* Joram, G* and Joram G1161   G1080 engendered G3588   G* Uzziah,
  9 G* and Uzziah G1161   G1080 engendered G3588   G* Jotham, G* and Jotham G1161   G1080 engendered G3588   G* Ahaz, G* and Ahaz G1161   G1080 engendered G3588   G* Hezekiah,
  10 G* and Hezekiah G1161   G1080 engendered G3588   G* Manasseh, G* and Manasseh G1161   G1080 engendered G3588   G* Amon, G* and Amon G1161   G1080 engendered G3588   G* Josiah,
  11 G* and Josiah G1161   G1080 engendered G3588   G* Jechoniah G2532 and G3588   G80 his brethren G1473   G1909 unto G3588 the G3350 displacement G* in Babylon.
  12 G3326 And after G1161   G3588 the G3350 displacement G* of Babylon, G* Jechoniah G1080 engendered G3588   G* Salathiel, G* and Salathiel G1161   G1080 engendered G3588   G* Zerubbabel,
  13 G* and Zerubbabel G1161   G1080 engendered G3588   G* Abiud, G* and Abiud G1161   G1080 engendered G3588   G* Eliakim, G* and Eliakim G1161   G1080 engendered G3588   G* Azor,
  14 G* and Azor G1161   G1080 engendered G3588   G* Zadok, G* and Zadok G1161   G1080 engendered G3588   G* Achim, G* and Achim G1161   G1080 engendered G3588   G* Eliud,
  15 G* and Eliud G1161   G1080 engendered G3588   G* Eleazar, G* and Eleazar G1161   G1080 engendered G3588   G* Matthan, G* and Matthan G1161   G1080 engendered G3588   G* Jacob,
  16 G* and Jacob G1161   G1080 engendered G3588   G* Joseph G3588 the G435 husband G* of Mary G1537 from out G3739 of whom G1080 was born G* Jesus, G3004 being called G5547 Christ.
  17 G3956 All G3767 then G3588 the G1074 generations G575 from G* Abraham G2193 unto G* David -- G1074 [2generations G1180 1fourteen]; G2532 and G575 from G* David G2193 unto G3588 the G3350 displacement G* of Babylon -- G1074 [2generations G1180 1fourteen]; G2532 and G575 from G3588 the G3350 displacement G* of Babylon G2193 unto G3588 the G5547 Christ -- G1074 [2generations G1180 1fourteen].
ABP_GRK(i)
  1 G976 βίβλος G1078 γενέσεως G* Ιησού G5547 Χριστού G5207 υιού G* Δαβίδ G5207 υιού G* Αβραάμ
  2 G* Αβραάμ G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ισαάκ G* Ισαάκ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιακώβ G* Ιακώβ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιούδαν G2532 και G3588 τους G80 αδελφούς αυτού G1473  
  3 G* Ιούδας δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Φαρές G2532 και G3588 τον G* Ζαρά G1537 εκ G3588 της G* Θάμαρ G* Φαρές δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Εσρώμ G* Εσρώμ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αράμ
  4 G* Αράμ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αμιναδάβ G* Αμιναδάβ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ναασσών G* Ναασσών δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Σαλμών
  5 G* Σαλμών δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Βοόζ G1537 εκ G3588 της G* Ραχάβ G* Βοόζ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ωβήδ G1537 εκ G3588 της G* Ρούθ G* Ωβήδ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιεσσαί
  6 G* Ιεσσαί δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Δαβίδ G3588 τον G935 βασιλέα G* Δαβίδ δε G1161   G3588 ο G935 βασιλεύς G1080 εγέννησε G3588 τον G* Σολομώντα G1537 εκ G3588 της G3588 του G* Ουρίου
  7 G* Σολομών δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ροβοάμ G* Ροβοάμ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αβία G* Αβιά δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ασά
  8 G* Ασά δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιωσαφάτ G* Ιωσαφάτ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιωράμ G* Ιωράμ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Οζίαν
  9 G* Οζίας δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιωάθαμ G* Ιωάθαμ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Άχαζ G* Άχαζ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Εζεκίαν
  10 G* Εζεκίας δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Μανασσή G* Μανασσής δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αμών G* Αμών δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιωσίαν
  11 G* Ιωσίας δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιεχονίαν G2532 και G3588 τους G80 αδελφούς αυτού G1473   G1909 επί G3588 της G3350 μετοικεσίας G* Βαβυλώνος
  12 G3326 μετά δε G1161   G3588 την G3350 μετοικεσίαν G* Βαβυλώνος G* Ιεχονίας G1080 εγέννησε G3588 τον G* Σαλαθιήλ G* Σαλαθιήλ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ζοροβάβελ
  13 G* Ζοροβάβελ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αβιούδ G* Αβιούδ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ελιακείμ G* Ελιακείμ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αζώρ
  14 G* Αζώρ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Σαδώκ G* Σαδώκ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Αχείμ G* Αχείμ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ελιούδ
  15 G* Ελιούδ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ελεάζαρ G* Ελεάζαρ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ματθάν G* Ματθάν δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιακώβ
  16 G* Ιακώβ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιωσήφ G3588 τον G435 άνδρα G* Μαρίας G1537 εξ G3739 ης G1080 εγεννήθη G* Ιησούς G3004 λεγόμενος G5547 Χριστός
  17 G3956 πάσαι G3767 ουν G3588 αι G1074 γενεαί G575 από G* Αβραάμ G2193 έως G* Δαβίδ G1074 γενεαί G1180 δεκατέσσαρες G2532 και G575 από G* Δαβίδ G2193 έως G3588 της G3350 μετοικεσίας G* Βαβυλώνος G1074 γενεαί G1180 δεκατέσσαρες G2532 και G575 από G3588 της G3350 μετοικεσίας G* Βαβυλώνος G2193 έως G3588 του G5547 Χριστού G1074 γενεαί G1180 δεκατέσσαρες
Stephanus(i) 1 βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαβιδ υιου αβρααμ 2 αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου 3 ιουδας δε εγεννησεν τον φαρες και τον ζαρα εκ της θαμαρ φαρες δε εγεννησεν τον εσρωμ εσρωμ δε εγεννησεν τον αραμ 4 αραμ δε εγεννησεν τον αμιναδαβ αμιναδαβ δε εγεννησεν τον ναασσων ναασσων δε εγεννησεν τον σαλμων 5 σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι 6 ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαβιδ τον βασιλεα δαβιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωντα εκ της του ουριου 7 σολομων δε εγεννησεν τον ροβοαμ ροβοαμ δε εγεννησεν τον αβια αβια δε εγεννησεν τον ασα 8 ασα δε εγεννησεν τον ιωσαφατ ιωσαφατ δε εγεννησεν τον ιωραμ ιωραμ δε εγεννησεν τον οζιαν 9 οζιας δε εγεννησεν τον ιωαθαμ ιωαθαμ δε εγεννησεν τον αχαζ αχαζ δε εγεννησεν τον εζεκιαν 10 εζεκιας δε εγεννησεν τον μανασση μανασσης δε εγεννησεν τον αμων αμων δε εγεννησεν τον ιωσιαν 11 ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος 12 μετα δε την μετοικεσιαν βαβυλωνος ιεχονιας εγεννησεν τον σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε εγεννησεν τον ζοροβαβελ 13 ζοροβαβελ δε εγεννησεν τον αβιουδ αβιουδ δε εγεννησεν τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννησεν τον αζωρ 14 αζωρ δε εγεννησεν τον σαδωκ σαδωκ δε εγεννησεν τον αχειμ αχειμ δε εγεννησεν τον ελιουδ 15 ελιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ 16 ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος 17 πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαβιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαβιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες
LXX_WH(i)
    1 G976 N-NSF βιβλος G1078 N-GSF γενεσεως G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G5207 N-GSM υιου G1138 N-PRI δαυιδ G5207 N-GSM υιου G11 N-PRI αβρααμ
    2 G11 N-PRI αβρααμ G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2464 N-PRI ισαακ G2464 N-PRI ισαακ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2384 N-PRI ιακωβ G2384 N-PRI ιακωβ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 P-GSM αυτου
    3 G2455 N-NSM ιουδας G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G5329 N-PRI φαρες G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2196 N-PRI ζαρα G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2283 N-PRI θαμαρ G5329 N-PRI φαρες G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2074 N-PRI εσρωμ G2074 N-PRI εσρωμ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G689 N-PRI αραμ
    4 G689 N-PRI αραμ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G284 N-PRI αμιναδαβ G284 N-PRI αμιναδαβ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3476 N-PRI ναασσων G3476 N-PRI ναασσων G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4533 N-PRI σαλμων
    5 G4533 N-PRI σαλμων G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1003 N-PRI βοες G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4477 N-PRI ραχαβ G1003 N-PRI βοες G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G5601 N-PRI ιωβηδ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4503 N-PRI ρουθ G5601 N-PRI ιωβηδ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2421 N-PRI ιεσσαι
    6 G2421 N-PRI ιεσσαι G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1138 N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1138 N-PRI δαυιδ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4672 N-ASM σολομωνα G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3588 T-GSM του G3774 N-GSM ουριου
    7 G4672 N-NSM σολομων G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4497 N-PRI ροβοαμ G4497 N-PRI ροβοαμ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G7 N-PRI αβια G7 N-PRI αβια G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G760 N-PRI ασαφ
    8 G760 N-PRI ασαφ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2498 N-PRI ιωσαφατ G2498 N-PRI ιωσαφατ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2496 N-PRI ιωραμ G2496 N-PRI ιωραμ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3604 N-ASM οζιαν
    9 G3604 N-NSM οζιας G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2488 N-PRI ιωαθαμ G2488 N-PRI ιωαθαμ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G881 N-PRI | αχας G881 N-PRI αχας G881 N-PRI | αχαζ G881 N-PRI αχαζ G1161 CONJ | δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1478 N-ASM εζεκιαν
    10 G1478 N-NSM εζεκιας G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3128 N-ASM μανασση G3128 N-NSM μανασσης G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G301 N-PRI αμως G301 N-PRI αμως G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2502 N-ASM ιωσιαν
    11 G2502 N-NSM ιωσιας G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2423 N-ASM ιεχονιαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος
    12 G3326 PREP μετα G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G3350 N-ASF μετοικεσιαν G897 N-GSF βαβυλωνος G2423 N-NSM ιεχονιας G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4528 N-PRI σαλαθιηλ G4528 N-PRI σαλαθιηλ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2216 N-PRI ζοροβαβελ
    13 G2216 N-PRI ζοροβαβελ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G10 N-PRI αβιουδ G10 N-PRI αβιουδ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1662 N-PRI ελιακιμ G1662 N-PRI ελιακιμ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G107 N-PRI αζωρ
    14 G107 N-PRI αζωρ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4524 N-PRI σαδωκ G4524 N-PRI σαδωκ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G885 N-PRI αχιμ G885 N-PRI αχιμ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1664 N-PRI ελιουδ
    15 G1664 N-PRI ελιουδ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1648 N-PRI ελεαζαρ G1648 N-PRI ελεαζαρ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3157 N-PRI ματθαν G3157 N-PRI ματθαν G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2384 N-PRI ιακωβ
    16 G2384 N-PRI ιακωβ G1161 CONJ δε G1080 [G5656] V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2501 N-PRI ιωσηφ G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G3137 N-GSF μαριας G1537 PREP εξ G3739 R-GSF ης G1080 [G5681] V-API-3S εγεννηθη G2424 N-NSM ιησους G3588 T-NSM ο G3004 [G5746] V-PPP-NSM λεγομενος G5547 N-NSM χριστος
    17 G3956 A-NPF πασαι G3767 CONJ ουν G3588 T-NPF αι G1074 N-NPF γενεαι G575 PREP απο G11 N-PRI αβρααμ G2193 CONJ εως G1138 N-PRI δαυιδ G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες G2532 CONJ και G575 PREP απο G1138 N-PRI δαυιδ G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος G2193 CONJ εως G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες
Tischendorf(i)
  1 GG976 N-NSF Βίβλος G1078 N-GSF γενέσεως G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G1138 N-PRI Δαυεὶδ G5207 N-GSM υἱοῦ G11 N-PRI Ἀβραάμ.
  2 G11 N-PRI Ἀβραὰμ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2464 N-PRI Ἰσαάκ, G2464 N-PRI Ἰσαὰκ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2384 N-PRI Ἰακώβ, G2384 N-PRI Ἰακὼβ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2455 N-ASM Ἰούδαν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G80 N-APM ἀδελφοὺς G846 P-GSM αὐτοῦ,
  3 G2455 N-NSM Ἰούδας G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G5329 N-PRI Φάρες G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2196 N-PRI Ζάρα G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G2283 N-PRI Θαμάρ, G5329 N-PRI Φάρες G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2074 N-PRI Ἑσρώμ, G2074 N-PRI Ἑσρὼμ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G689 N-PRI Ἀράμ,
  4 G689 N-PRI Ἀρὰμ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G284 N-PRI Ἀμιναδάβ, G284 N-PRI Ἀμιναδὰβ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G3476 N-PRI Ναασσών, G3476 N-PRI Ναασσὼν G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G4533 N-PRI Σαλμών,
  5 G4533 N-PRI Σαλμὼν G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G1003 N-PRI Βόες G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4477 N-PRI Ῥαχάβ, G1003 N-PRI Βόες G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G5601 N-PRI Ἰωβὴδ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4503 N-PRI Ῥούθ, G5601 N-PRI Ἰωβὴδ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2421 N-PRI Ἰεσσαί,
  6 G2421 N-PRI Ἰεσσαὶ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G1138 N-PRI Δαυεὶδ G3588 T-ASM τὸν G935 N-ASM βασιλέα. G1138 N-PRI Δαυεὶδ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G4672 N-ASM Σολομῶνα G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G3588 T-GSM τοῦ G3774 N-GSM Οὐρίου,
  7 G4672 N-NSM Σολομὼν G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G4497 N-PRI Ῥοβοάμ, G4497 N-PRI Ῥοβοὰμ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G7 N-PRI Ἀβιά, G7 N-PRI Ἀβιὰ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G760 N-PRI Ἀσάφ,
  8 G760 N-PRI Ἀσὰφ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2498 N-PRI Ἰωσαφάτ, G2498 N-PRI Ἰωσαφὰτ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2496 N-PRI Ἰωράμ, G2496 N-PRI Ἰωρὰμ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G3604 N-ASM Ὀζείαν,
  9 G3604 N-NSM Ὀζείας G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2488 N-PRI Ἰωαθάμ, G2488 N-PRI Ἰωαθὰμ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G881 N-PRI Ἀχάζ, G881 N-PRI Ἀχὰζ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G1478 N-ASM Ἑζεκίαν,
  10 G1478 N-NSM Ἑζεκίας G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G3128 N-ASM Μανασσῆ, G3128 N-NSM Μανασσῆς G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G301 N-PRI Ἀμώς, G301 N-PRI Ἀμὼς G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2502 N-ASM Ἰωσείαν,
  11 G2502 N-NSM Ἰωσείας G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2423 N-ASM Ἰεχονίαν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G80 N-APM ἀδελφοὺς G846 P-GSM αὐτοῦ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G3350 N-GSF μετοικεσίας G897 N-GSF Βαβυλῶνος.
  12 G3326 PREP μετὰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASF τὴν G3350 N-ASF μετοικεσίαν G897 N-GSF Βαβυλῶνος G2423 N-NSM Ἰεχονίας G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G4528 N-PRI Σαλαθιήλ, G4528 N-PRI Σαλαθιὴλ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2216 N-PRI Ζοροβάβελ,
  13 G2216 N-PRI Ζοροβάβελ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G10 N-PRI Ἀβιούδ, G10 N-PRI Ἀβιοὺδ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G1662 N-PRI Ἐλιακείμ, G1662 N-PRI Ἐλιακεὶμ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G107 N-PRI Ἀζώρ,
  14 G107 N-PRI Ἀζὼρ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G4524 N-PRI Σαδώκ, G4524 N-PRI Σαδὼκ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G885 N-PRI Ἀχείμ, G885 N-PRI Ἀχεὶμ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G1664 N-PRI Ἐλιούδ,
  15 G1664 N-PRI Ἐλιοὺδ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G1648 N-PRI Ἐλεάζαρ, G1648 N-PRI Ἐλεάζαρ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G3157 N-PRI Μαθθάν, G3157 N-PRI Μαθθὰν G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2384 N-PRI Ἰακώβ,
  16 G2384 N-PRI Ἰακὼβ G1161 CONJ δὲ G1080 V-AAI-3S ἐγέννησεν G3588 T-ASM τὸν G2501 N-PRI Ἰωσὴφ G3588 T-ASM τὸν G435 N-ASM ἄνδρα G3137 N-GSF Μαρίας, G1537 PREP ἐξ G3739 R-GSF ἧς G1080 V-API-3S ἐγεννήθη G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3588 T-NSM G3004 V-PPP-NSM λεγόμενος G5547 N-NSM Χριστός.
  17 G3956 A-NPF Πᾶσαι G3767 CONJ οὖν G3588 T-NPF αἱ G1074 N-NPF γενεαὶ G575 PREP ἀπὸ G11 N-PRI Ἀβραὰμ G2193 ADV ἕως G1138 N-PRI Δαυεὶδ G1074 N-NPF γενεαὶ G1180 A-NPF δεκατέσσαρες, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G1138 N-PRI Δαυεὶδ G2193 ADV ἕως G3588 T-GSF τῆς G3350 N-GSF μετοικεσίας G897 N-GSF Βαβυλῶνος G1074 N-NPF γενεαὶ G1180 A-NPF δεκατέσσαρες, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G3350 N-GSF μετοικεσίας G897 N-GSF Βαβυλῶνος G2193 ADV ἕως G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G1074 N-NPF γενεαὶ G1180 A-NPF δεκατέσσαρες.
Tregelles(i) 1
Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. 2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· 3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θαμάρ· Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐσρώμ· Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ· 4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ· Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών· Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών· 5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βοὸς ἐκ τῆς Ῥαχάβ· Βοὸς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ· Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί· 6
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα· Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου· 7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ· Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά· Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ· 8 Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ· Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ· Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν· 9 Ὀζείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωάθαμ· Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἄχαζ· Ἄχαζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐζεκίαν· 10 Ἐζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ· Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς· Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσείαν· 11 Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. 12
Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ· Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβάβελ· 13 Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ· Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ· 14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ· Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ· Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ· 15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Μαθθάν· Μαθθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· 16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός. 17
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυεὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυεὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
TR(i)
  1 G976 N-NSF βιβλος G1078 N-GSF γενεσεως G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G5207 N-GSM υιου G1138 N-PRI δαβιδ G5207 N-GSM υιου G11 N-PRI αβρααμ
  2 G11 N-PRI αβρααμ G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2464 N-PRI ισαακ G2464 N-PRI ισαακ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2384 N-PRI ιακωβ G2384 N-PRI ιακωβ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 P-GSM αυτου
  3 G2455 N-NSM ιουδας G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G5329 N-PRI φαρες G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2196 N-PRI ζαρα G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2283 N-PRI θαμαρ G5329 N-PRI φαρες G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2074 N-PRI εσρωμ G2074 N-PRI εσρωμ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G689 N-PRI αραμ
  4 G689 N-PRI αραμ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G284 N-PRI αμιναδαβ G284 N-PRI αμιναδαβ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3476 N-PRI ναασσων G3476 N-PRI ναασσων G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4533 N-PRI σαλμων
  5 G4533 N-PRI σαλμων G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1003 N-PRI βοοζ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4477 N-PRI ραχαβ G1003 N-PRI βοοζ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G5601 N-PRI ωβηδ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4503 N-PRI ρουθ G5601 N-PRI ωβηδ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2421 N-PRI ιεσσαι
  6 G2421 N-PRI ιεσσαι G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1138 N-PRI δαβιδ G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1138 N-PRI δαβιδ G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4672 N-ASM σολομωντα G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3588 T-GSM του G3774 N-GSM ουριου
  7 G4672 N-NSM σολομων G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4497 N-PRI ροβοαμ G4497 N-PRI ροβοαμ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G7 N-PRI αβια G7 N-PRI αβια G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G760 N-PRI ασα
  8 G760 N-PRI ασα G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2498 N-PRI ιωσαφατ G2498 N-PRI ιωσαφατ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2496 N-PRI ιωραμ G2496 N-PRI ιωραμ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3604 N-ASM οζιαν
  9 G3604 N-NSM οζιας G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2488 N-PRI ιωαθαμ G2488 N-PRI ιωαθαμ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G881 N-PRI αχαζ G881 N-PRI αχαζ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1478 N-ASM εζεκιαν
  10 G1478 N-NSM εζεκιας G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3128 N-ASM μανασση G3128 N-NSM μανασσης G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G300 N-PRI αμων G300 N-PRI αμων G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2502 N-ASM ιωσιαν
  11 G2502 N-NSM ιωσιας G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2423 N-ASM ιεχονιαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος
  12 G3326 PREP μετα G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G3350 N-ASF μετοικεσιαν G897 N-GSF βαβυλωνος G2423 N-NSM ιεχονιας G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4528 N-PRI σαλαθιηλ G4528 N-PRI σαλαθιηλ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2216 N-PRI ζοροβαβελ
  13 G2216 N-PRI ζοροβαβελ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G10 N-PRI αβιουδ G10 N-PRI αβιουδ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1662 N-PRI ελιακειμ G1662 N-PRI ελιακειμ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G107 N-PRI αζωρ
  14 G107 N-PRI αζωρ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4524 N-PRI σαδωκ G4524 N-PRI σαδωκ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G885 N-PRI αχειμ G885 N-PRI αχειμ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1664 N-PRI ελιουδ
  15 G1664 N-PRI ελιουδ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1648 N-PRI ελεαζαρ G1648 N-PRI ελεαζαρ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3157 N-PRI ματθαν G3157 N-PRI ματθαν G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2384 N-PRI ιακωβ
  16 G2384 N-PRI ιακωβ G1161 CONJ δε G1080 (G5656) V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2501 N-PRI ιωσηφ G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G3137 N-GSF μαριας G1537 PREP εξ G3739 R-GSF ης G1080 (G5681) V-API-3S εγεννηθη G2424 N-NSM ιησους G3588 T-NSM ο G3004 (G5746) V-PPP-NSM λεγομενος G5547 N-NSM χριστος
  17 G3956 A-NPF πασαι G3767 CONJ ουν G3588 T-NPF αι G1074 N-NPF γενεαι G575 PREP απο G11 N-PRI αβρααμ G2193 CONJ εως G1138 N-PRI δαβιδ G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες G2532 CONJ και G575 PREP απο G1138 N-PRI δαβιδ G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G897 N-GSF βαβυλωνος G2193 CONJ εως G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1074 N-NPF γενεαι G1180 A-NPF δεκατεσσαρες
Nestle(i) 1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. 2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, 3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐσρώμ, Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ, 4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών, 5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί, 6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου, 7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ, 8 Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν, 9 Ὀζείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἄχαζ, Ἄχαζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐζεκίαν, 10 Ἐζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσείαν, 11 Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. 12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ, 13 Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ, 14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ, 15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Μαθθάν, Μαθθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, 16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός. 17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυεὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυεὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
RP(i)
   1 G976N-NSFβιβλοvG1078N-GSFγενεσεωvG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG5207N-GSMυιουG1138N-PRIδαυιδG5207N-GSMυιουG11N-PRIαβρααμ
   2 G11N-PRIαβρααμG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2464N-PRIισαακG2464N-PRIισαακG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2384N-PRIιακωβG2384N-PRIιακωβG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2455N-ASMιουδανG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG80N-APMαδελφουvG846P-GSMαυτου
   3 G2455N-NSMιουδαvG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG5329N-PRIφαρεvG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2196N-PRIζαραG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG2283N-PRIθαμαρG5329N-PRIφαρεvG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2074N-PRIεσρωμG2074N-PRIεσρωμG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG689N-PRIαραμ
   4 G689N-PRIαραμG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG284N-PRIαμιναδαβG284N-PRIαμιναδαβG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG3476N-PRIναασσωνG3476N-PRIναασσωνG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG4533N-PRIσαλμων
   5 G4533N-PRIσαλμωνG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG1003N-PRIβοοζG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4477N-PRIραχαβG1003N-PRIβοοζG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG5601N-PRIωβηδG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4503N-PRIρουθG5601N-PRIωβηδG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2421N-PRIιεσσαι
   6 G2421N-PRIιεσσαιG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG1138N-PRIδαυιδG3588T-ASMτονG935N-ASMβασιλεαG1138N-PRIδαυιδG1161CONJδεG3588T-NSMοG935N-NSMβασιλευvG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG4672N-ASMσολομωναG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG3588T-GSMτουG3774N-GSMουριου
   7 G4672N-NSMσολομωνG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG4497N-PRIροβοαμG4497N-PRIροβοαμG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG7N-PRIαβιαG7N-PRIαβιαG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG760N-PRIασα
   8 G760N-PRIασαG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2498N-PRIιωσαφατG2498N-PRIιωσαφατG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2496N-PRIιωραμG2496N-PRIιωραμG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG3604N-ASMοζιαν
   9 G3604N-NSMοζιαvG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2488N-PRIιωαθαμG2488N-PRIιωαθαμG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG881N-PRIαχαζG881N-PRIαχαζG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG1478N-ASMεζεκιαν
   10 G1478N-NSMεζεκιαvG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG3128N-ASMμανασσηG3128N-NSMμανασσηvG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG300N-PRIαμωνG300N-PRIαμωνG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2502N-ASMιωσιαν
   11 G2502N-NSMιωσιαvG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2423N-ASMιεχονιανG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG80N-APMαδελφουvG846P-GSMαυτουG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG3350N-GSFμετοικεσιαvG897N-GSFβαβυλωνοv
   12 G3326PREPμεταG1161CONJδεG3588T-ASFτηνG3350N-ASFμετοικεσιανG897N-GSFβαβυλωνοvG2423N-NSMιεχονιαvG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG4528N-PRIσαλαθιηλG4528N-PRIσαλαθιηλG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2216N-PRIζοροβαβελ
   13 G2216N-PRIζοροβαβελG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG10N-PRIαβιουδG10N-PRIαβιουδG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG1662N-PRIελιακειμG1662N-PRIελιακειμG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG107N-PRIαζωρ
   14 G107N-PRIαζωρG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG4524N-PRIσαδωκG4524N-PRIσαδωκG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG885N-PRIαχειμG885N-PRIαχειμG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG1664N-PRIελιουδ
   15 G1664N-PRIελιουδG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG1648N-PRIελεαζαρG1648N-PRIελεαζαρG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG3157N-PRIματθανG3157N-PRIματθανG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2384N-PRIιακωβ
   16 G2384N-PRIιακωβG1161CONJδεG1080 [G5656]V-AAI-3SεγεννησενG3588T-ASMτονG2501N-PRIιωσηφG3588T-ASMτονG435N-ASMανδραG3137N-GSFμαριαvG1537PREPεξG3739R-GSFηvG1080 [G5681]V-API-3SεγεννηθηG2424N-NSMιησουvG3588T-NSMοG3004 [G5746]V-PPP-NSMλεγομενοvG5547N-NSMχριστοv
   17 G3956A-NPFπασαιG3767CONJουνG3588T-NPFαιG1074N-NPFγενεαιG575PREPαποG11N-PRIαβρααμG2193ADVεωvG1138N-PRIδαυιδG1074N-NPFγενεαιG1180A-NPFδεκατεσσαρεvG2532CONJκαιG575PREPαποG1138N-PRIδαυιδG2193ADVεωvG3588T-GSFτηvG3350N-GSFμετοικεσιαvG897N-GSFβαβυλωνοvG1074N-NPFγενεαιG1180A-NPFδεκατεσσαρεvG2532CONJκαιG575PREPαποG3588T-GSFτηvG3350N-GSFμετοικεσιαvG897N-GSFβαβυλωνοvG2193ADVεωvG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG1074N-NPFγενεαιG1180A-NPFδεκατεσσαρεv
SBLGNT(i) 1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. 2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, 3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ, 4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών, 5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί, 6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ ⸀δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου, 7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Ἀσάφ, 8 Ἀσὰφ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν, 9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν, 10 Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Ἀμώς, Ἀμὼς⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν, 11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. 12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ, 13 Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ, 14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ, 15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, 16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος χριστός. 17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
f35(i) 1 βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαυιδ υιου αβρααμ 2 αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου 3 ιουδας δε εγεννησεν τον φαρες και τον ζαρα εκ της θαμαρ φαρες δε εγεννησεν τον εσρωμ εσρωμ δε εγεννησεν τον αραμ 4 αραμ δε εγεννησεν τον αμιναδαβ αμιναδαβ δε εγεννησεν τον ναασσων ναασσων δε εγεννησεν τον σαλμων 5 σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι 6 ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαυιδ τον βασιλεα δαυιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωνα εκ της του ουριου 7 σολομων δε εγεννησεν τον ροβοαμ ροβοαμ δε εγεννησεν τον αβια αβια δε εγεννησεν τον ασα 8 ασα δε εγεννησεν τον ιωσαφατ ιωσαφατ δε εγεννησεν τον ιωραμ ιωραμ δε εγεννησεν τον οζιαν 9 οζιας δε εγεννησεν τον ιωαθαμ ιωαθαμ δε εγεννησεν τον αχαζ αχαζ δε εγεννησεν τον εζεκιαν 10 εζεκιας δε εγεννησεν τον μανασσην μανασσης δε εγεννησεν τον αμων αμων δε εγεννησεν τον ιωσιαν 11 ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνοv 12 μετα δε την μετοικεσιαν βαβυλωνος ιεχονιας εγεννησεν τον σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε εγεννησεν τον ζοροβαβελ 13 ζοροβαβελ δε εγεννησεν τον αβιουδ αβιουδ δε εγεννησεν τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννησεν τον αζωρ 14 αζωρ δε εγεννησεν τον σαδωκ σαδωκ δε εγεννησεν τον αχειμ αχειμ δε εγεννησεν τον ελιουδ 15 ελιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ 16 ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστοv 17 πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαυιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαυιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρεv
IGNT(i)
  1 G976 βιβλος Book G1078 γενεσεως Of "the" Generation G2424 ιησου Of Jesus G5547 χριστου Christ, G5207 υιου Son G1138 δαβιδ Of David, G5207 υιου Son G11 αβρααμ Of Abraham.
  2 G11 αβρααμ Abraham G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2464 ισαακ Isaac; G2464 ισαακ   G1161 δε And Isaac G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2384 ιακωβ Jacob; G2384 ιακωβ   G1161 δε And Jacob G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2455 ιουδαν Judah G2532 και   G3588 τους And G80 αδελφους Brethren G846 αυτου His;
  3 G2455 ιουδας   G1161 δε And Judah G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G5329 φαρες Perez G2532 και   G3588 τον And G2196 ζαρα Zerah G1537 εκ   G3588 της Of G2283 θαμαρ Tamar; G5329 φαρες   G1161 δε And Perez G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2074 εσρωμ Hezron; G2074 εσρωμ   G1161 δε And Hezron G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G689 αραμ Ram;
  4 G689 αραμ   G1161 δε And Ram G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G284 αμιναδαβ Amminadab; G284 αμιναδαβ   G1161 δε And Amminadab G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G3476 ναασσων Nahshon; G3476 ναασσων   G1161 δε And Nahshon G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G4533 σαλμων Salmon;
  5 G4533 σαλμων   G1161 δε And Salmon G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G1003 βοοζ Boaz G1537 εκ   G3588 της Of G4477 ραχαβ Rahab; G1003 βοοζ   G1161 δε Boaz G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G5601 ωβηδ Obed G1537 εκ   G3588 της Of G4503 ρουθ Ruth; G5601 ωβηδ   G1161 δε Obed G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2421 ιεσσαι Jesse;
  6 G2421 ιεσσαι   G1161 δε And Jesse G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G1138 δαβιδ David G3588 τον The G935 βασιλεα King. G1138 δαυιδ   G1161 δε And David G3588 ο The G935 βασιλευς King G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G4672 σολομωντα Solomon G1537 εκ Of G3588 της   G3588 του The "one Who Had Been Wife" G3774 ουριου Of Uriah;
  7 G4672 σολομων   G1161 δε And Solomon G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G4497 ροβοαμ Rehoboam; G4497 ροβοαμ   G1161 δε And Rehoboam G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G7 αβια Abijah; G7 αβια   G1161 δε Abijah G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G760 ασα Asa;
  8 G760 ασα   G1161 δε And Asa G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2498 ιωσαφατ Jehoshaphat; G2498 ιωσαφατ   G1161 δε And Jehoshaphat G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2496 ιωραμ Joram; G2496 ιωραμ   G1161 δε And Joram G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G3604 οζιαν Uzziah;
  9 G3604 οζιας   G1161 δε And Uzziah G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2488 ιωαθαμ Jotham; G2488 ιωαθαμ   G1161 δε And Jotham G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G881 αχαζ Ahaz; G881 αχαζ   G1161 δε And Ahaz G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G1478 εζεκιαν Hezekiah;
  10 G1478 εζεκιας   G1161 δε And Hezekiah G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G3128 μανασση Manasseh; G3128 μανασσης   G1161 δε And Manasseh G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G300 αμων Amon G300 αμων   G1161 δε And Amon G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 [BEGAT] τον   G2502 ιωσιαν Josiah;
  11 G2502 ιωσιας   G1161 δε And Josiah G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2423 ιεχονιαν Jeconiah G2532 και   G3588 τους And G80 αδελφους Brethren G846 αυτου His, G1909 επι At(the Time) G3588 της Of The G3350 μετοικεσιας Carrying Away G897 βαβυλωνος Of Babylon.
  12 G3326 μετα   G1161 δε And After G3588 την The G3350 μετοικεσιαν Carrying Away G897 βαβυλωνος Of Babylon, G2423 ιεχονιας Jeconiah G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G4528 σαλαθιηλ Shealtiel; G4528 σαλαθιηλ   G1161 δε And Shealtiel G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2216 ζοροβαβελ Zerubbabel;
  13 G2216 ζοροβαβελ   G1161 δε Zerubbabel G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G10 αβιουδ Abiud; G10 αβιουδ   G1161 δε And Abiud G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G1662 ελιακειμ Eliakim; G1662 ελιακειμ   G1161 δε And Eliakim G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G107 αζωρ Azor;
  14 G107 αζωρ   G1161 δε And Azor G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G4524 σαδωκ Zadok; G4524 σαδωκ   G1161 δε And Zadok G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G885 αχειμ Achim; G885 αχειμ   G1161 δε Achim G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G1664 ελιουδ Eliud;
  15 G1664 ελιουδ   G1161 δε And Eliud G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G1648 ελεαζαρ Eleazar G1648 ελεαζαρ   G1161 δε And Eleazar G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G3157 ματθαν Matthan; G3157 ματθαν   G1161 δε And Matthan G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2384 ιακωβ Jacob;
  16 G2384 ιακωβ   G1161 δε And Jacob G1080 (G5656) εγεννησεν   G3588 τον Begat G2501 ιωσηφ Joseph G3588 τον The G435 ανδρα Husband G3137 μαριας Of Mary, G1537 εξ Of G3739 ης Whom G1080 (G5681) εγεννηθη Was Born G2424 ιησους Jesus, G3588 ο Who G3004 (G5746) λεγομενος Is Called G5547 χριστος Christ.
  17 G3956 πασαι So G3767 ουν All G3588 αι The G1074 γενεαι Generations G575 απο From G11 αβρααμ Abraham G2193 εως To G1138 δαβιδ David "were" G1074 γενεαι Generations G1180 δεκατεσσαρες Fourteen; G2532 και And G575 απο From G1138 δαυιδ David G2193 εως Until G3588 της The G3350 μετοικεσιας Carrying Away G897 βαβυλωνος Of Babylon, G1074 γενεαι Generations G1180 δεκατεσσαρες Fourteen; G2532 και And G575 απο From G3588 της The G3350 μετοικεσιας Carrying Away G897 βαβυλωνος Of Babylon G2193 εως To G3588 του The G5547 χριστου Christ, G1074 γενεαι Generations G1180 δεκατεσσαρες Fourteen.
ACVI(i)
   1 G976 N-NSF βιβλος book G1078 N-GSF γενεσεως Of Genealogy G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G5207 N-GSM υιου Son G1138 N-PRI δαυιδ Of David G5207 N-GSM υιου Son G11 N-PRI αβρααμ Of Abraham
   2 G11 N-PRI αβρααμ Abraham G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2464 N-PRI ισαακ Isaac G1161 CONJ δε And G2464 N-PRI ισαακ Isaac G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2384 N-PRI ιακωβ Jacob G1161 CONJ δε And G2384 N-PRI ιακωβ Jacob G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2455 N-ASM ιουδαν Judah G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G80 N-APM αδελφους Brothers G846 P-GSM αυτου Of Him
   3 G1161 CONJ δε And G2455 N-NSM ιουδας Judah G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G5329 N-PRI φαρες Perez G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G2196 N-PRI ζαρα Zerah G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G2283 N-PRI θαμαρ Tamar G1161 CONJ δε And G5329 N-PRI φαρες Perez G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2074 N-PRI εσρωμ Hezron G1161 CONJ δε And G2074 N-PRI εσρωμ Hezron G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G689 N-PRI αραμ Ram
   4 G1161 CONJ δε And G689 N-PRI αραμ Ram G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G284 N-PRI αμιναδαβ Amminadab G1161 CONJ δε And G284 N-PRI αμιναδαβ Amminadab G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G3476 N-PRI ναασσων Nahshon G1161 CONJ δε And G3476 N-PRI ναασσων Nahshon G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G4533 N-PRI σαλμων Salmon
   5 G1161 CONJ δε And G4533 N-PRI σαλμων Salmon G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G1003 N-PRI βοοζ Boaz G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G4477 N-PRI ραχαβ Rahab G1161 CONJ δε And G1003 N-PRI βοοζ Boaz G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G5601 N-PRI ωβηδ Obed G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G4503 N-PRI ρουθ Ruth G1161 CONJ δε And G5601 N-PRI ωβηδ Obed G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2421 N-PRI ιεσσαι Jesse
   6 G1161 CONJ δε And G2421 N-PRI ιεσσαι Jesse G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G1138 N-PRI δαυιδ David G3588 T-ASM τον Tho G935 N-ASM βασιλεα King G1161 CONJ δε And G1138 N-PRI δαυιδ David G3588 T-NSM ο Tho G935 N-NSM βασιλευς King G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G4672 N-ASM σολομωνα Solomon G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G3588 T-GSM του Of Tho G3774 N-GSM ουριου Uriah
   7 G1161 CONJ δε And G4672 N-NSM σολομων Solomon G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G4497 N-PRI ροβοαμ Rehoboam G1161 CONJ δε And G4497 N-PRI ροβοαμ Rehoboam G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G7 N-PRI αβια Abijah G1161 CONJ δε And G7 N-PRI αβια Abijah G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G760 N-PRI ασα Asa
   8 G1161 CONJ δε And G760 N-PRI ασα Asa G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2498 N-PRI ιωσαφατ Jehoshaphat G1161 CONJ δε And G2498 N-PRI ιωσαφατ Jehoshaphat G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2496 N-PRI ιωραμ Joram G1161 CONJ δε And G2496 N-PRI ιωραμ Joram G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G3604 N-ASM οζιαν Uzziah
   9 G1161 CONJ δε And G3604 N-NSM οζιας Uzziah G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2488 N-PRI ιωαθαμ Jotham G1161 CONJ δε And G2488 N-PRI ιωαθαμ Jotham G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G881 N-PRI αχαζ Ahaz G1161 CONJ δε And G881 N-PRI αχαζ Ahaz G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G1478 N-ASM εζεκιαν Hezekiah
   10 G1161 CONJ δε And G1478 N-NSM εζεκιας Hezekiah G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G3128 N-ASM μανασση Manasseh G1161 CONJ δε And G3128 N-NSM μανασσης Manasseh G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G300 N-PRI αμων Amon G1161 CONJ δε And G300 N-PRI αμων Amon G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2502 N-ASM ιωσιαν Josiah
   11 G1161 CONJ δε And G2502 N-NSM ιωσιας Josiah G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2423 N-ASM ιεχονιαν Jechoniah G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G80 N-APM αδελφους Brothers G846 P-GSM αυτου Of Him G1909 PREP επι During G3588 T-GSF της Tha G897 N-GSF βαβυλωνος Babylon G3350 N-GSF μετοικεσιας Exile
   12 G1161 CONJ δε And G3326 PREP μετα After G3588 T-ASF την Tha G897 N-GSF βαβυλωνος Babylon G3350 N-ASF μετοικεσιαν Exile G2423 N-NSM ιεχονιας Jechoniah G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G4528 N-PRI σαλαθιηλ Shealtiel G1161 CONJ δε And G4528 N-PRI σαλαθιηλ Shealtiel G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2216 N-PRI ζοροβαβελ Zerubbabel
   13 G1161 CONJ δε And G2216 N-PRI ζοροβαβελ Zerubbabel G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G10 N-PRI αβιουδ Abiud G1161 CONJ δε And G10 N-PRI αβιουδ Abiud G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G1662 N-PRI ελιακειμ Eliakim G1161 CONJ δε And G1662 N-PRI ελιακειμ Eliakim G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G107 N-PRI αζωρ Azor
   14 G1161 CONJ δε And G107 N-PRI αζωρ Azor G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G4524 N-PRI σαδωκ Zadoc G1161 CONJ δε And G4524 N-PRI σαδωκ Zadoc G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G885 N-PRI αχειμ Achim G1161 CONJ δε And G885 N-PRI αχειμ Achim G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G1664 N-PRI ελιουδ Eliud
   15 G1161 CONJ δε And G1664 N-PRI ελιουδ Eliud G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G1648 N-PRI ελεαζαρ Eleazar G1161 CONJ δε And G1648 N-PRI ελεαζαρ Eleazar G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G3157 N-PRI ματθαν Matthan G1161 CONJ δε And G3157 N-PRI ματθαν Matthan G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2384 N-PRI ιακωβ Jacob
   16 G1161 CONJ δε And G2384 N-PRI ιακωβ Jacob G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G2501 N-PRI ιωσηφ Joseph G3588 T-ASM τον Tho G435 N-ASM ανδρα Man G3137 N-GSF μαριας Of Mariam G1537 PREP εξ Of G3739 R-GSF ης Whom G1080 V-API-3S εγεννηθη Was Born G2424 N-NSM ιησους Iesous G3588 T-NSM ο Tho G3004 V-PPP-NSM λεγομενος Who Is Called G5547 N-NSM χριστος Anointed
   17 G3767 CONJ ουν So G3956 A-NPF πασαι All G3588 T-NPF αι Thas G1074 N-NPF γενεαι Generations G575 PREP απο From G11 N-PRI αβρααμ Abraham G2193 CONJ εως To G1138 N-PRI δαυιδ David G1180 N-NPF δεκατεσσαρες Fourteen G1074 N-NPF γενεαι Generations G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G1138 N-PRI δαυιδ David G2193 CONJ εως To G3588 T-GSF της Tha G897 N-GSF βαβυλωνος Babylon G3350 N-GSF μετοικεσιας Exile G1180 N-NPF δεκατεσσαρες Fourteen G1074 N-NPF γενεαι Generations G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G897 N-GSF βαβυλωνος Babylon G3350 N-GSF μετοικεσιας Exile G2193 CONJ εως To G3588 T-GSM του Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G1180 N-NPF δεκατεσσαρες Fourteen G1074 N-NPF γενεαι Generations
new(i)
  1 G976 The book G1078 of the genealogy G2424 of Jesus G5547 Anointed, G5207 the son G1138 of David, G5207 the son G11 of Abraham.
  2 G11 Abraham G1080 [G5656] begat G2464 Isaac; G1161 and G2464 Isaac G1080 [G5656] begat G2384 Jacob; G1161 and G2384 Jacob G1080 [G5656] begat G2455 Judah G2532 and G846 his G80 brethren;
  3 G1161 And G2455 Judah G1080 [G5656] begat G5329 Pharez G2532 and G2196 Zarah G1537 of G2283 Tamar; G1161 and G5329 Pharez G1080 [G5656] begat G2074 Hezron; G1161 and G2074 Hezron G1080 [G5656] begat G689 Ram;
  4 G1161 And G689 Ram G1080 [G5656] begat G284 Amminadab; G1161 and G284 Amminadab G1080 [G5656] begat G3476 Nahshon; G1161 and G3476 Nahshon G1080 [G5656] begat G4533 Salmon;
  5 G1161 And G4533 Salmon G1080 [G5656] begat G1003 Boaz G1537 of G4477 Rahab; G1161 and G1003 Boaz G1080 [G5656] begat G5601 Obed G1537 of G4503 Ruth; G1161 and G5601 Obed G1080 [G5656] begat G2421 Jesse;
  6 G1161 And G2421 Jesse G1080 [G5656] begat G1138 David G935 the king; G1161 and G1138 David G935 the king G1080 [G5656] begat G4672 Solomon G1537 of G3588 her G3774 that had been the wife of Uriah;
  7 G1161 And G4672 Solomon G1080 [G5656] begat G4497 Rehoboam; G1161 and G4497 Rehoboam G1080 [G5656] begat G7 Abijah; G1161 and G7 Abijah G1080 [G5656] begat G760 Asa;
  8 G1161 And G760 Asa G1080 [G5656] begat G2498 Jehoshaphat; G1161 and G2498 Jehoshaphat G1080 [G5656] begat G2496 Joram; G1161 and G2496 Joram G1080 [G5656] begat G3604 Uzziah;
  9 G1161 And G3604 Uzziah G1080 [G5656] begat G2488 Jotham; G1161 and G2488 Jotham G1080 [G5656] begat G881 Ahaz; G1161 and G881 Ahaz G1080 [G5656] begat G1478 Hezekiah;
  10 G1161 And G1478 Hezekiah G1080 [G5656] begat G3128 Manasseh; G1161 and G3128 Manasseh G1080 [G5656] begat G300 Amon; G1161 and G300 Amon G1080 [G5656] begat G2502 Josiah;
  11 G1161 And G2502 Josiah G1080 [G5656] begat G2423 Jeconiah G2532 and G846 his G80 brethren, G1909 about the time G3350 they were carried away G897 to Babylon:
  12 G1161 And G3326 after G3350 they were brought G897 to Babylon, G2423 Jeconiah G1080 [G5656] begat G4528 Shealtiel; G1161 and G4528 Shealtiel G1080 [G5656] begat G2216 Zerubbabel;
  13 G1161 And G2216 Zerubbabel G1080 [G5656] begat G10 Abiud; G1161 and G10 Abiud G1080 [G5656] begat G1662 Eliakim; G1161 and G1662 Eliakim G1080 [G5656] begat G107 Azor;
  14 G1161 And G107 Azor G1080 [G5656] begat G4524 Sadoc; G1161 and G4524 Sadoc G1080 [G5656] begat G885 Achim; G1161 and G885 Achim G1080 [G5656] begat G1664 Eliud;
  15 G1161 And G1664 Eliud G1080 [G5656] begat G1648 Eleazar; G1161 and G1648 Eleazar G1080 [G5656] begat G3157 Matthan; G1161 and G3157 Matthan G1080 [G5656] begat G2384 Jacob;
  16 G1161 And G2384 Jacob G1080 [G5656] begat G2501 Joseph G435 the husband G3137 of Mary, G1537 of G3739 whom G1080 [G5681] was born G2424 Jesus, G3588 who G3004 [G5746] is called G5547 Anointed.
  17 G3767 So G3956 all G3588 the G1074 generations G575 from G11 Abraham G2193 to G1138 David G1180 are fourteen G1074 generations; G2532 and G575 from G1138 David G2193 until G3588 the G3350 change of abode G897 of Babylon G1180 are fourteen G1074 generations; G2532 and G575 from G3588 the G3350 change of abode G897 of Babylon G2193 to G5547 Anointed G1180 are fourteen G1074 generations.
Vulgate(i) 1 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham 2 Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius 3 Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram 4 Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon 5 Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem 6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae 7 Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa 8 Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam 9 Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam 10 Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam 11 Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis 12 et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel 13 Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor 14 Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud 15 Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob 16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus 17 omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
Clementine_Vulgate(i) 1 Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. 2 Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus. 3 Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram. 4 Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. 5 Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. 6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ. 7 Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. 8 Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam. 9 Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. 10 Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. 11 Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis. 12 Et post transmigrationem Babylonis: Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel. 13 Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor. 14 Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. 15 Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob. 16 Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus. 17 Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim: et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim: et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.
WestSaxon990(i) 1 [Note: æfter matheus gerecednysse. liber generationis filii dauid. filii abraham. B. ] her is on cneorisse-böc hælendes cristes dauides suna. Abrahames suna. 2 Soðlice abraham gestrynde isaac. isaac gestrynde iacob; Iacob gestrynde iudam & his gebroðra. 3 Iudas gestrynde phares. & zaram of þam wife þe wæs genemned thamar; Phares gestrynde esrom; Esrom gestrynde aram. 4 Aram gestrynde Aminadab. Aminadab gestrynde naason; Naason gestrynde salmon; 5 Salmon gestrynde booz of þam wife raab; Booz gestrynde obeth of þam wife ruth; Obeth gestrynde iesse; 6 Iesse gestrynde þone cyning dauid; dauid cyning gestrynde salomon of þam wife þe wæs urias wïf. 7 Salomon gestrynde roboam; Roboas gestrynde abiam; abia gestrynde Asa; 8 Asa gestrynde iosaphath; Iosaphath gestrynde ioram. Ioras gestrynde oziam; 9 Ozias gestrynde ioatham; Ioatham gestrynde achaz; Achaz gestrynde ezechiam; 10 Ezechias gestrynde mannasen; Mannases gestrynde amon; amon gestrynde iosiam; 11 Iosias gestrynde iechonïam & his gebroþru on babilonis geleorednysse; 12 And æfter babilonys geleorednysse iechonïas gestrynde salathiel; Salathiel gestrynde zorobabel; 13 Zorobabel gestrynde abiud; Abiud gestrynde eliachim; Eliachim gestrynde azor; 14 Azor gestrynde sadoc; Sadoc gestrynde achim; Achim gestrynde eliud; 15 Eliud gestrynde eleazar; Eleazar gestrynde mathan; Mathan gestrynde iacob; 16 Iacob gestrynde ioseph marian wer. of þære wæ acenned se hælend. þe is genemned crist; 17 Eornostlice ealle cneoressa fram abrahame oð dauid synd feowertyne cneoressa. & fram dauide oð babilonis geleorednysse feowertyne cneoressa. & fram babilonis geleorednesse oð crist. feowertyne cneoressa.
WestSaxon1175(i) 1 [Note: Liber generationis iesu christi, filii dauid, filii abraham. H R. R adds- Her on-ginð matheus boc þas halga god spelleres. ] Soðliche wel is to understanden þæt æfter matheus ge-rechednysse her is on cneornysse boc. hælendes cristes dauiðes suna. abrahames suna. 2 Soðlice abraham gestreonede ysääc. Ysääc gestrenode iacob. Iacob gestreonede iudam & his gebroðre. 3 Iudas gestrenede fares & zaram of þam wife þe wæs genemned thamar. Fares gestreoned esrom. Esrom gestrenede aram. 4 Aram gestreonode aminadab. Aminadab gestrenede nääson. Nääson gestreonede salmon. 5 Salmon gestreonede bööz of þam wife rääb. Bööz gestreonede obëëth of þam wife ruth. Obeth gestreonede iesse. 6 Iesse gestreonede þanne kyng dauid. Dauid kyng gestreonede salomon of þam wife þe wæs urias wif. 7 Salomon gestreonede roboam. Roboas gestreonede abia. Abia gestrenede asa. 8 Asa gestreonede Iosaphat. Iosophat gestreonede ioram. Ioras gestreonede oziam. 9 Ozias gestreonede ioatham. Ioatham gestreonede achaz. Achaz. gestreonede ezechiam. 10 Ezechias gestreonede manassen. Manasses. gestreonede amon. Amon gestreonede ioram. Ioras gestreonede iosiam. 11 Iosias gestreonede ieconiam. & his gebroðran on babilonis leordnysse. 12 Ænd æfter babilonis geleordnysse. ieconias gestreonede salathiel. Salathiel. gestreonede zorobabel. 13 Zorobabel gestreonede abiud. Abiud gestreonede eliachim. Eliachim gestreonede azor. 14 Azor gestreonede sadoc. Sadoc gestreonede achim. Achim gestrenede eliud. 15 Eliud gestreonede eleazar. Eleazar. gestreonede mathan. Mathan gestreonede Iacob. 16 Iacob gestreonede Ioseph marie wer. of þare wæs akenned se hælend þe is genemned crist. 17 Gernestlice ealle cneornyssa fram abrahame oððe dauid synd feowertene cneornyssa. & fram dauiðe oððe babilonis geleorednysse feortene cneornysse. & fram babilonis leorednysse. oð crist feortene cneornysse.
Wycliffe(i) 1 The book of the generacioun of Jhesu Crist, the sone of Dauid, the sone of Abraham. 2 Abraham bigat Isaac. Isaac bigat Jacob. Jacob bigat Judas and hise britheren. 3 Judas bigat Fares and Zaram, of Tamar. Fares bigat Esrom. 4 Esrom bigat Aram. Aram bigat Amynadab. Amynadab bigat Naason. Naason bigat Salmon. 5 Salmon bigat Booz, of Raab. Booz bigat Obeth, of Ruth. Obeth bigat Jesse. Jesse bigat Dauid the king. 6 Dauid the king bigat Salamon, of hir that was Vries wijf. 7 Salomon bigat Roboam. Roboam bigat Abias. 8 Abias bigat Asa. Asa bigat Josaphath. Josaphath bigat Joram. Joram bigat 9 Osias. Osias bigat Joathan. Joathan bigat Achaz. Achaz bigat Ezechie. 10 Ezechie bigat Manasses. Manasses bigat Amon. 11 Amon bigat Josias. Josias bigat Jeconyas and his britheren, in to the transmygracioun of Babiloyne. 12 And aftir the transmygracioun of Babiloyne, Jeconyas bigat Salatiel. Salatiel bigat Zorobabel. 13 Zorobabel bigat Abyut. Abyut bigat Eliachym. Eliachym bigat Asor. 14 Asor bigat Sadoc. Sadoc bigat Achym. 15 Achym bigat Elyut. Elyut bigat Eleasar. Eleasar bigat Mathan. 16 Mathan bigat Jacob. Jacob bigat Joseph, the hosebonde of Marye, of whom Jhesus was borun, that is clepid Christ. 17 And so alle generaciouns fro Abraham to Dauid ben fourtene generacions, and fro Dauid to the transmygracioun of Babiloyne ben fourtene generaciouns, and fro the transmygracioun of Babiloyne to Crist ben fourtene generaciouns.
Tyndale(i) 1 This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid the sonne also of Abraham. 2 Abraham begat Isaac: Isaac begat Iacob: Iacob begat Iudas and his brethren: 3 Iudas begat Phares and zaram of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram: 4 Aram begat Aminadab: Aminadab begat Naasson: Naasson begat Salmon: 5 Salmon begat Boos of Rahab: Boos begat Obed of Ruth: Obed begat Iesse: 6 Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon of her that was the wyfe of Vry: 7 Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa: 8 Asa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias: 9 Osias begat Ioatham: Ioatham begat Achas: Achas begat Ezechias: 10 Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias: 11 Iosias begat Iechonias and his brethren aboute ye tyme they were caryed awaye to Babylon. 12 And after they were brought to Babylon Iechonias begat Salathiel: Salathiel begat Zorobabel: 13 Zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor: 14 Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud: 15 Eliud begat Eleasar: Eleasar begat Matthan: Matthan begat Iacob: 16 Iacob begat Ioseph the husbande of Mary of which was boren that Iesus that is called Christ. 17 All the generacions from Abraham to David are fowretene generacios. And fro David vnto the captivite of Babylon are fowretene generacions. And from the captivite of Babylon vnto Christ are also fowrtene generacios.
Coverdale(i) 1 This is the boke of the generacion of Iesus Christ ye sonne of Dauid, the sonne of Abraham. 2 Abraha begat Isaac: Isaac begat Iacob: Iacob begat Iudas & his brethre: 3 Iudas begat Phares & Zara of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram: 4 Aram begat Aminadab: Aminadab begat Naasson: Naasson begat Salmon: 5 Salmon begat Boos of Rahab: Boos begat Obed of Ruth: Obed begat Iesse: 6 Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon, of her that was the wyfe of Vry: 7 Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa: 8 Asa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias: 9 Osias begat Ioatham: Ioatham begat Achas: Achas begat Ezechias: 10 Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias: 11 Iosias begat Iechonias and his brethren aboute the tyme of the captiuyte of Babylon. 12 And after the captiuyte of Babylon, Iechonias begat Salathiel: Salathiel begat Zorobabel: 13 Zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor: 14 Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud: 15 Eliud begat Eleasar: Eleasar begat Matthan: Matthan begat Iacob: 16 Iacob begat Ioseph the hussbande of Mary, of who was borne that Iesus, which is called Christ. 17 All the generacions from Abraha to Dauid are fourtene generacions: From Dauid vnto the captiuite of Babylon, are fourtene generacions. From the captiuite of Babylon vnto Christ, are also fourtene generacions.
MSTC(i) 1 This is the book of the generations of Jesus Christ: the son of David, the son also of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; Isaac begat Jacob; Jacob begat Judah and his brethren; 3 Judah begat Perez and Zerah of Tamar; Perez begat Hezron; Hezron begat Ram; 4 Ram begat Amminadab; Amminadab begat Nahshon; Nahshon begat Salmon; 5 Salmon begat Boaz of Rahab; Boaz begat Obed of Ruth; Obed begat Jesse; 6 Jesse begat David the king: David the king begat Solomon of her that was the wife of Uriah: 7 Solomon begat Rehoboam; Rehoboam begat Abijah; Abijah begat Asa; 8 Asa begat Jehoshaphat; Jehoshaphat begat Joram; Joram begat Uzziah; 9 Uzziah begat Jotham; Jotham begat Ahaz; Ahaz begat Hezekiah; 10 Hezekiah begat Manasseh; Manasseh begat Amon; Amon begat Josiah; 11 Josiah begat Jechoniah and his brethren about the time they were carried away to Babylon. 12 And after they were brought to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel: Shealtiel begat Zerubbabel; 13 Zerubbabel begat Abiud; Abiud begat Eliakim; Eliakim begat Azor; 14 Azor begat Sadoc; Sadoc begat Achim; Achim begat Eliud; 15 Eliud begat Eleazar; Eleazar begat Matthan; Matthan begat Jacob; 16 Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born that Jesus, that is called Christ. 17 All the generations from Abraham to David are fourteen generations; And from David unto the captivity of Babylon are fourteen generations; And from the captivity of Babylon unto Christ are also fourteen generations.
Matthew(i) 1 Thys is the boke of the generation of Iesus Christ the sonne of dauyd, the sonne also of Abraham. 2 Abraham begat Isaac: Isaac begat Iacob: Iacob begat Iudas and hys bretherne: 3 Iudas begat Phares & Zaram of Thamar: Phares begat Esrom: Esrom begat Aram: 4 Aram begat Amidadab: Aminadab begat Naasson: Naasson begat Salmon: 5 Salmon begat Boos of Rachab: Boos begat Obed of Ruth: Obed begat Iesse: 6 Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kinge begat Solomon, of her that was the wyfe of Vrye: 7 Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa: 8 Asa begat Iosaphat. Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Hosias: 9 Hosias begat Ioatham: Ioatham begat Achas: Achas begat Ezechias: 10 Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias: 11 Iosias begat Iechonias & hys brethren about the tyme they were caried awaye to Babylon. 12 And after they were brought to Babylou Iechonias begat Salathiel: Salathiel begat zorobabel: 13 zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor: 14 Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud: 15 Eliud begat Eliazar: Eliazar begat Matthan: Matthan begat Iacob: 16 Iacob begat Ioseph the husbande of Marie of which was borne that Iesus, that is called Christ. 17 All the generacions frome Abraham to Danid are .xiiij. generations. And from Dauid vnto the captiuitie of Babylon: are .xiiij. generations. And from the captiuitie of Babylon vnto Christe, are also fourtene generations.
Great(i) 1 Thys ys the booke of the generacyon of Iesus Chryst, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. 2 Abraham begat Isaac. Isaac begat Iacob. Iacob begat Iudas and hys brethren. 3 Iudas begat Phares and Zaram of Thamar. Phares begat Esrom. Esrom begat Aram. 4 Aram begat Aminadab. Aminadab begat Naasson. Naasson begat Salmon. 5 Salmon begat Boos of Rahab. Boos begat Obed of Ruth. Obed begat Iesse. 6 Iesse begat Dauid the kynge. Dauid the kynge begat Salomon, of her that was the wyfe of Urye. 7 Salomon begat Roboam. Roboam begat Abia. Abia begat Asa. 8 Asa begat Iosaphat. Iosaphat begat Ioram. Ioram begat Osias. 9 Osias begat Ioatham. Ioatham begat Achas. Achas begat Ezechias. 10 Ezechias begat Manasses. Manasses begat Amon. Amon begat Iosias. 11 Iosias begat Ieconias and hys brethren about the tyme they were caryed awaye to Babylon. 12 And after they were brought to Babylon, Iechonias begat Salathiel. Salathiel begat Zorobabel. 13 Zorobabel begat Abiud. Abiud begat Eliachim. Eliachim begat Azor. 14 Azor begat Sadoc. Sadoc begat Achin. Achin begat Eliud. 15 Eliud begat Eleasar. Eleasar begat Matthan: Matthan begat Iacob. 16 Iacob begat Ioseph the husbande of Mary, of whom was borne Iesus, euen he that is called Chryst. 17 And so all the generacyons from Abraham to Dauid, are fourtene generacyons. And from Dauid vnto the captyuyte of Babylon, are fourtene generacyons. And from the captiuyte of Babylon vnto Christ, are fourtene generacyons.
Geneva(i) 1 The booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. 2 Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren. 3 And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram. 4 And Aram begate Aminadab. And Aminadab begate Naasson. And Naasson begat Salmon. 5 And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse. 6 And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias. 7 And Salomon begate Roboam. And Roboam begate Abia. And Abia begate Asa. 8 And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias. 9 And Hozias begat Ioatham. And Ioatham begate Achaz. And Achaz begate Ezekias. 10 And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias. 11 And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon. 12 And after they were caried away into Babylon, Iechonias begate Salathiel. And Salathiel begate Zorobabel. 13 And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor. 14 And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud. 15 And Eliud begate Eleazar. And Eleazar begate Matthan. And Matthan begate Iacob. 16 And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
Bishops(i) 1 This is the booke of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham 2 Abraham begat Isaac, Isaac begat Iacob, Iacob begat Iudas, and his brethren 3 Iudas begat Phares, and Zara of Thamar, Phares begat Esrom, Esrom begat Aram 4 Aram begat Aminadab, Aminadab begat Naasson, Naasson begat Salmon 5 Salmon begat Boos, of Rachab, Boos begat Obed of Ruth, Obed begat Iesse 6 Iesse begat Dauid the kyng, Dauid the kyng begat Solomon, of her that was the wyfe of Urie 7 Solomon begat Roboam, Roboam begat Abia, Abia begat Asa 8 Asa begat Iosaphat, Iosaphat begat Ioram, Ioram begat Ozias 9 Ozias begat Ioatham, Ioatham begat Achas, Achas begat Ezekias 10 Ezekias begat Manasses, Manasses begat Amon, Amon begat Iosias 11 Iosias begat Iacim, Iacim begat Iechonias and his brethren, about the tyme they were caryed away to Babylon 12 And, after they were brought to Babylon, Iechonias begat Salathiel, Salathiel begat Zorobabel 13 Zorobabel begat Abiud, Abiud begat Eliakim, Eliakim begat Azor 14 Azor begat Sadoc, Sadoc begat Achen, Achen begat Eliud 15 Eliud begat Eleazar, Eleazar begat Matthan, Matthan begat Iacob 16 Iacob begat Ioseph, the husband of Marie, of who was borne Iesus, that is called Christe 17 And so, all the generations from Abraham to Dauid, are fourteene generations: and from Dauid vntyll the carying away into Babylo, are fourteene generations: and fro the carying away into Babylon vnto Christe, are fourteene generations
DouayRheims(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: 2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren. 3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram. 4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon. 5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse. 6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias. 7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa. 8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. 9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias. 10 And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias. 11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon. 12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel. 13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor. 14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. 15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob. 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
KJV(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
KJV_Cambridge(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
KJV_Strongs(i)
  1 G976 The book G1078 of the generation G2424 of Jesus G5547 Christ G5207 , the son G1138 of David G5207 , the son G11 of Abraham.
  2 G11 Abraham G1080 begat [G5656]   G2464 Isaac G1161 ; and G2464 Isaac G1080 begat [G5656]   G2384 Jacob G1161 ; and G2384 Jacob G1080 begat [G5656]   G2455 Judas G2532 and G846 his G80 brethren;
  3 G1161 And G2455 Judas G1080 begat [G5656]   G5329 Phares G2532 and G2196 Zara G1537 of G2283 Thamar G1161 ; and G5329 Phares G1080 begat [G5656]   G2074 Esrom G1161 ; and G2074 Esrom G1080 begat [G5656]   G689 Aram;
  4 G1161 And G689 Aram G1080 begat [G5656]   G284 Aminadab G1161 ; and G284 Aminadab G1080 begat [G5656]   G3476 Naasson G1161 ; and G3476 Naasson G1080 begat [G5656]   G4533 Salmon;
  5 G1161 And G4533 Salmon G1080 begat [G5656]   G1003 Booz G1537 of G4477 Rachab G1161 ; and G1003 Booz G1080 begat [G5656]   G5601 Obed G1537 of G4503 Ruth G1161 ; and G5601 Obed G1080 begat [G5656]   G2421 Jesse;
  6 G1161 And G2421 Jesse G1080 begat [G5656]   G1138 David G935 the king G1161 ; and G1138 David G935 the king G1080 begat [G5656]   G4672 Solomon G1537 of G3588 her G3774 that had been the wife of Urias;
  7 G1161 And G4672 Solomon G1080 begat [G5656]   G4497 Roboam G1161 ; and G4497 Roboam G1080 begat [G5656]   G7 Abia G1161 ; and G7 Abia G1080 begat [G5656]   G760 Asa;
  8 G1161 And G760 Asa G1080 begat [G5656]   G2498 Josaphat G1161 ; and G2498 Josaphat G1080 begat [G5656]   G2496 Joram G1161 ; and G2496 Joram G1080 begat [G5656]   G3604 Ozias;
  9 G1161 And G3604 Ozias G1080 begat [G5656]   G2488 Joatham G1161 ; and G2488 Joatham G1080 begat [G5656]   G881 Achaz G1161 ; and G881 Achaz G1080 begat [G5656]   G1478 Ezekias;
  10 G1161 And G1478 Ezekias G1080 begat [G5656]   G3128 Manasses G1161 ; and G3128 Manasses G1080 begat [G5656]   G300 Amon G1161 ; and G300 Amon G1080 begat [G5656]   G2502 Josias;
  11 G1161 And G2502 Josias G1080 begat [G5656]   G2423 Jechonias G2532 and G846 his G80 brethren G1909 , about the time G3350 they were carried away G897 to Babylon:
  12 G1161 And G3326 after G3350 they were brought G897 to Babylon G2423 , Jechonias G1080 begat [G5656]   G4528 Salathiel G1161 ; and G4528 Salathiel G1080 begat [G5656]   G2216 Zorobabel;
  13 G1161 And G2216 Zorobabel G1080 begat [G5656]   G10 Abiud G1161 ; and G10 Abiud G1080 begat [G5656]   G1662 Eliakim G1161 ; and G1662 Eliakim G1080 begat [G5656]   G107 Azor;
  14 G1161 And G107 Azor G1080 begat [G5656]   G4524 Sadoc G1161 ; and G4524 Sadoc G1080 begat [G5656]   G885 Achim G1161 ; and G885 Achim G1080 begat [G5656]   G1664 Eliud;
  15 G1161 And G1664 Eliud G1080 begat [G5656]   G1648 Eleazar G1161 ; and G1648 Eleazar G1080 begat [G5656]   G3157 Matthan G1161 ; and G3157 Matthan G1080 begat [G5656]   G2384 Jacob;
  16 G1161 And G2384 Jacob G1080 begat [G5656]   G2501 Joseph G435 the husband G3137 of Mary G1537 , of G3739 whom G1080 was born [G5681]   G2424 Jesus G3588 , who G3004 is called [G5746]   G5547 Christ.
  17 G3767 So G3956 all G1074 the generations G575 from G11 Abraham G2193 to G1138 David G1180 are fourteen G1074 generations G2532 ; and G575 from G1138 David G2193 until G3350 the carrying away G897 into Babylon G1180 are fourteen G1074 generations G2532 ; and G575 from G3350 the carrying away G897 into Babylon G2193 unto G5547 Christ G1180 are fourteen G1074 generations.
Mace(i) 1 The History of the life of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judas and his brethren. 3 And Judas the father of Phares and Zara by Thamar, and Phares the father of Esrom, Esrom the father of Aram. 4 Aram the father of Aminadab, Aminadab the father of Naasson, Naasson the father of Salmon. 5 Salmon the father of Booz by Rachab, and Booz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse. 6 And Jesse the father of David the king, and David had Solomon by her that had been the wife of Urias. 7 Solomon was the father of Roboam, Roboam the father of Abia, Abia the father of Asa. 8 Asa the father of Josaphat, Josaphat the father of Joram, Joram the father of Ozias. 9 Ozias the father of Joatham, Joatham the father of Achaz, Achaz the father of Ezekias. 10 Ezekias the father of Manasses, Manasses the father of Amon, Amon the father of Josias. 11 Josias the father of Jechonias and his brethren, about the time when the Jews were carried away to Babylon. 12 and after their transmigration to Babylon, Jechonias was father of Salathiel, Salathiel father of Zorobabel. 13 Zorobabel father of Abiud, Abiud father of Eliakim, Eliakim father of Azor. 14 And Azor father of Sadoc, Sadoc father of Achim, Achim father of Eliud. 15 Eliud father of Eleazar, Eleazar father of Matthan, Matthan father of Jacob. 16 Jacob father of Joseph the husband of Mary of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David, are fourteen generations: and from David to the Babylonian transmigration, are fourteen generations: and from the Babylonian transmigration unto Christ, are fourteen generations.
Whiston(i) 1 THE book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judas and his brethren, 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar, and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram, 4 And Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Nasson, and Nasson begat Salmon 5 And Salmon begat Booz of Rachab, and Booz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse, 6 And Jesse begat David the king, and David the king begat Solomon of her [that had been] the wife of Urias: 7 And Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa, 8 And Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ahazias, and Ahazias begat Joas, and Joas begat Amazias, and Amazias begat Ozias, 9 And Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias, 10 And Ezekias begat Manasses, and Manasses, begat Amon, and Amon begat Josias, 11 And Josias begat Joakim, and Joakim begat Jechonias and his brethren, at the captivity of Babylon: 12 And after the captivity of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel, 13 And Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor, 14 And Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud, 15 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, 16 And Jacob begat Joseph to whom the Virgin Mary was espoused, and bare Jesus Christ. 17 So all the generations from Abraham to David [were] fourteen generations: and from David until the captivity of Babylon, were fourteen generations: and from the captivity of Babylon unto Christ, were fourteen generations,
Wesley(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren; 3 And Judah begat Pharez and Zarah of Thamar, and Pharez begat Esrom, and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king. 7 And David the king begat Solomon, of the wife of Uriah; And Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa; 8 And Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Jehoram, and Jehoram begat Uzziah; 9 And Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah; 10 And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah; 11 And Josiah begat Jeconiah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon. 12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begat Salathiel, and Salathiel begat Zerubbabel; And Zerubbabel begat Abiud, 13 and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Zadok, and Zadok begat Achim, and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations: and from David to the Babylonish captivity are fourteen generations, and from the Babylonish captivity to Christ are fourteen generations.
Worsley(i) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren; 3 and Judah had Phares and Zara by Thamar; and Phares begat Esrom, 4 and Esrom begat Aram, and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon, 5 and Salmon had Booz by Rahab, and Booz had Obed by Ruth, 6 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David the king, and David had Solomon by her who had been the wife of Uriah. 7 And Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, 8 and Abia begat Asa, and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, 9 and Joram begat Ozias, and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Ahaz, and Ahaz begat Ezechias, 10 and Ezechias begat Manasses, and Manasses begat Amon, 11 and Amon begat Josias, and Josias begat Jakim, and Jakim begat Jechonias and his brethren, about the time of their being carried away to Babylon. 12 And after the captivity of Babylon, Jechonias begat Salathiel, 13 and Salathiel begat Zorobabel, and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor, 14 and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, 15 and Achim begat Eliud, and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, 16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. 17 All the generations therefore from Abraham to David are fourteen generations: and from David until the captivity of Babylon fourteen generations: and from the Babylonish captivity unto Christ, fourteen generations.
Haweis(i) 1 THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judas and his brethren, 3 and Judas begat Phares, and Zara of Thamar, and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram; 4 and Aram begat Amminadab, and Amminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon, 5 and Salmon begat Boaz of Rachab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse, 6 and Jesse begat David the king, and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias, 7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa, 8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias, 9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekias, 10 and Hezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias, 11 and Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon, 12 and after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel, 13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor, 14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud, 15 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, 16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom is born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the carrying away into Babylon fourteen generations, and from the carrying away into Babylon unto Christ fourteen generations.
Thomson(i) 1 The genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. 2 Abraham begat Isaak, and Isaak begat Jacob, and Jacob begat Judas and his brethren, 3 and Judas had Phares and Zara by Thamar, and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram, 4 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon, 5 and Salmon had Boaz by Rahab, and Boaz had Obed by Ruth, and Obed begat Jesse, 6 and Jesse begat David the king, and David the king had Solomon by her who had been the wife of Urias, 7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa, 8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias, 9 and Ozias begat Jotham, and Jotham begat Achaz, and Achaz begat Hezekias, 10 and Hezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias, 11 and Josias begat Jechonias and those brothers of his at the removal to Babylon, 12 and after the removal to Babylon Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel, 13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor, 14 and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud, 15 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob; 16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called the Christ: 17 all the generations therefore from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the removal to Babylon there were fourteen generations, and from the removal to Babylon till the Christ fourteen generations,
Webster(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; 3 And Judah begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah; 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
Webster_Strongs(i)
  1 G976 The book G1078 of the genealogy G2424 of Jesus G5547 Christ G5207 , the son G1138 of David G5207 , the son G11 of Abraham.
  2 G11 Abraham G1080 [G5656] begat G2464 Isaac G1161 ; and G2464 Isaac G1080 [G5656] begat G2384 Jacob G1161 ; and G2384 Jacob G1080 [G5656] begat G2455 Judah G2532 and G846 his G80 brethren;
  3 G1161 And G2455 Judah G1080 [G5656] begat G5329 Pharez G2532 and G2196 Zarah G1537 of G2283 Tamar G1161 ; and G5329 Pharez G1080 [G5656] begat G2074 Hezron G1161 ; and G2074 Hezron G1080 [G5656] begat G689 Ram;
  4 G1161 And G689 Ram G1080 [G5656] begat G284 Amminadab G1161 ; and G284 Amminadab G1080 [G5656] begat G3476 Nahshon G1161 ; and G3476 Nahshon G1080 [G5656] begat G4533 Salmon;
  5 G1161 And G4533 Salmon G1080 [G5656] begat G1003 Boaz G1537 of G4477 Rahab G1161 ; and G1003 Boaz G1080 [G5656] begat G5601 Obed G1537 of G4503 Ruth G1161 ; and G5601 Obed G1080 [G5656] begat G2421 Jesse;
  6 G1161 And G2421 Jesse G1080 [G5656] begat G1138 David G935 the king G1161 ; and G1138 David G935 the king G1080 [G5656] begat G4672 Solomon G1537 of G3588 her G3774 that had been the wife of Uriah;
  7 G1161 And G4672 Solomon G1080 [G5656] begat G4497 Rehoboam G1161 ; and G4497 Rehoboam G1080 [G5656] begat G7 Abijah G1161 ; and G7 Abijah G1080 [G5656] begat G760 Asa;
  8 G1161 And G760 Asa G1080 [G5656] begat G2498 Jehoshaphat G1161 ; and G2498 Jehoshaphat G1080 [G5656] begat G2496 Joram G1161 ; and G2496 Joram G1080 [G5656] begat G3604 Uzziah;
  9 G1161 And G3604 Uzziah G1080 [G5656] begat G2488 Jotham G1161 ; and G2488 Jotham G1080 [G5656] begat G881 Ahaz G1161 ; and G881 Ahaz G1080 [G5656] begat G1478 Hezekiah;
  10 G1161 And G1478 Hezekiah G1080 [G5656] begat G3128 Manasseh G1161 ; and G3128 Manasseh G1080 [G5656] begat G300 Amon G1161 ; and G300 Amon G1080 [G5656] begat G2502 Josiah;
  11 G1161 And G2502 Josiah G1080 [G5656] begat G2423 Jeconiah G2532 and G846 his G80 brethren G1909 , about the time G3350 they were carried away G897 to Babylon:
  12 G1161 And G3326 after G3350 they were brought G897 to Babylon G2423 , Jeconiah G1080 [G5656] begat G4528 Shealtiel G1161 ; and G4528 Shealtiel G1080 [G5656] begat G2216 Zerubbabel;
  13 G1161 And G2216 Zerubbabel G1080 [G5656] begat G10 Abiud G1161 ; and G10 Abiud G1080 [G5656] begat G1662 Eliakim G1161 ; and G1662 Eliakim G1080 [G5656] begat G107 Azor;
  14 G1161 And G107 Azor G1080 [G5656] begat G4524 Sadoc G1161 ; and G4524 Sadoc G1080 [G5656] begat G885 Achim G1161 ; and G885 Achim G1080 [G5656] begat G1664 Eliud;
  15 G1161 And G1664 Eliud G1080 [G5656] begat G1648 Eleazar G1161 ; and G1648 Eleazar G1080 [G5656] begat G3157 Matthan G1161 ; and G3157 Matthan G1080 [G5656] begat G2384 Jacob;
  16 G1161 And G2384 Jacob G1080 [G5656] begat G2501 Joseph G435 the husband G3137 of Mary G1537 , of G3739 whom G1080 [G5681] was born G2424 Jesus G3588 , who G3004 [G5746] is called G5547 Christ.
  17 G3767 So G3956 all G1074 the generations G575 from G11 Abraham G2193 to G1138 David G1180 are fourteen G1074 generations G2532 ; and G575 from G1138 David G2193 until G3350 the carrying away G897 into Babylon G1180 are fourteen G1074 generations G2532 ; and G575 from G3350 the carrying away G897 into Babylon G2193 to G5547 Christ G1180 are fourteen G1074 generations.
Living_Oracles(i) 1 The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. 2 Abraham begot Isaac. Isaac begot Jacob. Jacob begot Judah and his brothers. 3 Judah had Pharez and Zarah by Tamar. Pharez begot Ezrom. Ezrom begot Aram. 4 Aram begot Aminidab. Aminidab begot Nashon. Nashon begot Salmon. 5 Salmon had Boaz by Rahab. Boaz had Obed by Ruth. Obed begot Jesse. 6 Jesse begot David the king. David the king had Solomon, by her who had been the wife of Uriah. 7 Solomon begot Rehoboam. Rehoboam begot Abia. Abia begot Asa. 8 Asa begot Jehoshaphat. Jehoshaphat begot Joram. Joram begot Uzziah. 9 Uzziah begot Jotham. Jotham begot Ahaz. Ahaz begot Hezekiah. 10 Hezekiah begot Manasseh. Manasseh begot Amon. Amon begot Josiah. 11 Josiah had Jeconiah and his brothers, about the time of the migration into Babylon. 12 After the migration into Babylon, Jeconiah begot Salathiel. Salathiel begot Zerubbabel. 13 Zerubbabel begot Abiud. Abiud begot Eliakim. Eliakim begot Azor. 14 Azor begot Zadoc. Zadoc begot Achim. Achim begot Eliud. 15 Eliud begot Eleazar. Eleazar begot Matthan. Matthan begot Jacob. 16 Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen; from David till the migration into Babylon, fourteen; from David till the migration into Babylon to the Messiah, fourteen.
Etheridge(i) 1 THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham. 2 Abraham begat Ishok, Ishok begat Jakub, Jakub begat Jehuda and his brethren, 3 Jehuda begat Pharets and Zoroch from Thomar. Pharets begat Hetsron, Hetsron begat Arom, 4 Arom begat Aminodob, Aminodob begat Nachshun, Nachshun begat Salmun, 5 Salmun begat Booz from Rochab, Booz begat Ubid from Ruth, Ubid begat Ishai, 6 Ishai begat David the king; David begat Shelemun from [her who had been] the wife of Uria; 7 Shelemun begat Rehebaam, Rehebaam begat Abia, Abia begat Asa, 8 Asa begat Johushaphat, Johushaphat begat Jurom, Jurom begat Uzia, 9 Uzia begat Juthom, Juthom begat Ahaz, Ahaz begat Hezakia, 10 Hezakia begat Menasha, Menasha begat Amun, Amun begat Jushia, 11 Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of Bobel. 12 And after the exile of Bobel Jukania begat Shalathiel, Shalathiel begat Zurbobel, 13 Zurbobel begat Abiud, Abiud begat Aliakim, Aliakim begat Ozur, 14 Ozur begat Zoduk, Zoduk begat Akin, Akin begat Aliud, 15 Aliud begat Aliozar, Aliozar begat Mathan, Mathan begat Jakub, 16 Jakub begat Jauseph, husband of Mariam, of whom was born JESHU who is called the Meshicha [pronounced Meshee'ha]. 17 Thus all the generations from Abraham to David (were) fourteen generations; and from David to the exile of Bobel, fourteen generations; and from the exile of Bobel to the Meshicha, fourteen generations.
Murdock(i) 1 THE book of the nativity of Jesus the Messiah, the son of David, son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac: Isaac begat Jacob: Jacob begat Judah and his brothers: 3 Judah begat Pharez and Zara of Tamar: Pharez begat Hezron: Hezron begat Ram: 4 Ram begat Aminadab: Aminadab begat Nahshon: Nahshon begat Salmon: 5 Salmon begat Boaz of Rahab: Boaz begat Obed of Ruth: Obed begat Jesse: 6 Jesse begat David the king: David begat Solomon of the wife of Uriah: 7 Solomon begat Rehoboam: Rehoboam begat Abia: Abia begat Asa: 8 Asa begat Jehoshaphat: Jehoshaphat begat Joram: Joram begat Uzziah: 9 Uzziah begat Jotham: Jotham begat Ahaz: Ahaz begat Hezekiah: 10 Hezekiah begat Manasseh: Manasseh begat Amon: Amon begat Josiah: 11 Josiah begat Jeconiah and his brothers, in the captivity of Babylon. 12 And after the captivity of Babylon, Jeconiah begat Salathiel: Salathiel begat Zerubbabel: 13 Zerubbabel begat Abiud: Abiud begat Eliakim: Eliakim begat Azor: 14 Azor begat Zadok: Zadok begat Achim: Achim begat Eliud: 15 Eliud begat Eleazar: Eleazar begat Matthan: Matthan begat Jacob: 16 Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called the Messiah. 17 All the generations, therefore, are, from Abraham to David fourteen generations, and from David to the captivity of Babylon fourteen generations, and from the captivity of Babylon to the Messiah fourteen generations.
Sawyer(i) 1 (1:1) AN account of the birth of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brothers; 3 and Judah begat Pharez and Zarah by Thamar; and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram, 4 and Ram begat Aminadab, and Aminadab begat Nashon, and Nashon begat Salmon, 5 and Salmon begat Boaz by Rahab, and Boaz begat Obed by Ruth, and Obed begat Jesse, 6 and Jesse begat David the king. (1:2) And David begat Solomon by the wife of Uriah, 7 and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa, 8 and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Jehoram, and Jehoram begat Uzziah, 9 and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah, 10 and Hezekiah begat Manassah, and Manassah begat Amon, and Amon begat Josiah, 11 and Josiah begat Jechoniah and his brothers at the Babylonian exile. 12 (1:3) After the Babylonian exile, Jechoniah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubabel, 13 and Zerubabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azar, 14 and Azar begat Zadoc, and Zadoc begat Achim, and Achim begat Eliud, 15 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, 16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, called Christ. 17 All the generations therefore, from Abraham to David, are fourteen generations; and from David to the Babylonian exile, fourteen generations; and from the Babylonian exile to the Christ, fourteen generations.
Diaglott(i) 1 A record of descent of Jesus Anointed, son of David, son of Abraham. 2 Abraham begot the Isaac, Isaac and begot the Jacob, Jacob and begot the Judas and the brothers of him. 3 Judas and begot the Phares and the Zara by the Thamar. Phares and begot the Esrom; Esrom and begot the Aram; 4 Aram and begot the Aminadab; Aminadab and begot the Naasson; Naasson and begot the Salmon; 5 Salmon and begot the Booz by the Rachab; Booz and begot the Obed by the Ruth; Obed and begot the Jesse. 6 Jesse and begot the David the king. David the king and begot the Solomon by the of the Urias; 7 Solomon and begot the Roboam; Roboam and begot the Abia; Abia and begot the Asa; 8 Asa and begot the Josaphat; Josaphat and begot the Joram; Joram and begot the Ozias; 9 Ozias and begot the Jotham; Jotham and begot the Achaz; Achaz and begot the Ezekias; 10 Ezekias and begot the Manasses; Manasses and begot the Amon; Amon and begot the Josias; 11 Josias and begot the Jechonias and the brothers of him, near the removal Babylonian. 12 After the removal Babylonian, Jechonias begot the Salathiel. Salathiel and begot the Zorobabel; 13 Zorobabel and begot the Abiud; Abiud and begot the Eliakim; Eliakim and begot the Azor; 14 Azor and begot the Sadok; Sadok and begot the Achim; Achim and begot the Eliud; 15 Eliud and begot the Eleazar; Eleazar and begot the Matthan; Matthan and begot the Jacob; 16 Jacob and begot the Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, that being named Anointed. 17 All then the generations from Abraham till David, generations fourteen; and from David till the removal Babylonian, generations fourteen; and from the removal of Babylonian till Anointed, generations fourteen.
ABU(i) 1 BOOK of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. 2 Abraham begot Isaac; and Isaac begot Jacob; and Jacob begot Judah and his brothers; 3 and Judah begot Pharez and Zarah, of Tamar; and Pharez begot Hezron; and Hezron begot Ram; 4 and Ram begot Amminadab; and Amminadab begot Nahshon; and Nahshon begot Salmon; 5 and Salmon begot Boaz, of Rahab; and Boaz begot Obed, of Ruth; and Obed begot Jesse; 6 and Jesse begot David the king; and David begot Solomon, of the wife of Uriah; 7 and Solomon begot Rehoboam; and Rehoboam begot Abijah; and Abijah begot Asa; 8 and Asa begot Jehoshaphat; and Jehoshaphat begot Joram; and Joram begot Uzziah; 9 and Uzziah begot Jotham; and Jotham begot Ahaz; and Ahaz begot Hezekiah; 10 and Hezekiah begot Manasseh; and Manasseh begot Amon; and Amon begot Josiah; 11 and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon. 12 And after the removal to Babylon, Jeconiah begot Salathiel; and Salathiel begot Zerubbabel; 13 and Zerubbabel begot Abiud; and Abiud begot Eliakim; and Eliakim begot Azor; 14 and Azor begot Zadock; and Zadock begot Achim; and Achim begot Eliud; 15 and Eliud begot Eleazar; and Eleazar begot Matthan; and Matthan begot Jacob; 16 and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 All the generations, therefore, from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the removal to Babylon, fourteen generations; and from the removal to Babylon unto the Christ, fourteen generations.
Anderson(i) 1 THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begot Isaac: Isaac begot Jacob: Jacob begot Judah and his brothers: 3 Judah begot Phares and Zarah of Thamar: Phares begot Hezron: Hezron begot Aram: 4 Aram begot Aminidab: Aminidab begot Nahshon: Nahshon begot Salmon: 5 Salmon begot Boa of Rachab: Boaz begot Obed of Ruth: Obed begot Jesse: 6 Jesse begot David the king: David the king begot Solomon of her who had been the wife of Uriah: 7 Solomon begot Rehoboam: Rehoboam begot Abia: Abia begot Asa: 8 Asa begot Jehosaphat: Jehosaphat begot Jehoram: Jehoram begot Uzziah: 9 Uzziah begot Jotham: Jotham begot Ahaz: Ahaz begot Ilezekiah: 10 Hezekiah begot Manasseh: Manasseh begot Amon: Amon begot Josiah: 11 Josiah begot Jeconiah and his brothers, about the time of the removal to Babylon. 12 And after the removal to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel: Shealtiel begot Zerubbabel: 13 Zerubbabel begot Abiud: Abiud begot Eliakim: Eliakim begot Azor: 14 Azor begot Sadok: Sadok begot Achim: Achim begot Eliud: 15 Eliud begot Eleazar: Eleazar begot Matthan: Matthan begot Jacob: 16 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham till David are fourteen generations: and from David till the removal to Babylon are fourteen generations: and from the removal to Babylon till the Christ are fourteen generations.
Noyes(i) 1 The genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers. 3 And Judah begat Pharez and Zarah, by Tamar. And Pharez begat Hezron; and Hezron begat Ram; 4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; 5 and Salmon begat Boaz by Rahab. And Boaz begat Obed by Ruth. And Obed begat Jesse; 6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon by the wife of Uriah. 7 And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; 8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; 9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; 10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; 11 and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon. 12 And after the removal to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; 13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 and Azor begat Zadok; and Zadok begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto Christ are fourteen generations.
YLT(i) 1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren, 3 and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram, 4 and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 5 and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse, 6 and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her who had been Uriah's, 7 and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa, 8 and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah, 9 and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah, 10 and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah, 11 and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal. 12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel, 13 and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor, 14 and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud, 15 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, 16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ. 17 All the generations, therefore, from Abraham unto David are fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
JuliaSmith(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob: and Jacob begat Judas and his brethren; 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Rath; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her of Urias 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz; begat Ezekias; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 11 And Josias begat Jeehonias and his brethren upon the transferring of Babylon 12 And after the transferring of Babylon Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim beget Elind; 15 And Elind begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, being called Christ, the anointed. 17 Therefore all the generations from Abraham to David, fourteen generations; and from David to the transferring of Babylon, fourteen generations; and from the transferring of Babylon to Christ, fourteen generations.
Darby(i) 1 Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren; 3 and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram, 4 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon, 5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse, 6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias; 7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa, 8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias, 9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias, 10 and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias, 11 and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon. 12 And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel, 13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor, 14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud, 15 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, 16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
ERV(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; 3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram; 4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; 5 and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah; 7 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; 8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; 9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; 10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; 11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. 12 And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; 13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
ASV(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; 3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram; 4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; 5 and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 and Jesse begat David the king.

And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah; 7 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; 8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; 9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; 10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; 11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
12 And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; 13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
ASV_Strongs(i)
  1 G976 The book G1078 of the generation G2424 of Jesus G5547 Christ, G5207 the son G1138 of David, G5207 the son G11 of Abraham.
  2 G11 Abraham G1080 begat G2464 Isaac; G1161 and G2464 Isaac G1080 begat G2384 Jacob; G1161 and G2384 Jacob G1080 begat G2455 Judah G2532 and G846 his G80 brethren;
  3 G1161 and G2455 Judah G1080 begat G5329 Perez G2532 and G2196 Zerah G1537 of G2283 Tamar; G1161 and G5329 Perez G1080 begat G2074 Hezron; G1161 and G2074 Hezron G1080 begat G689 Ram;
  4 G1161 and G689 Ram G1080 begat G284 Amminadab; G1161 and G284 Amminadab G1080 begat G3476 Nahshon; G1161 and G3476 Nahshon G1080 begat G4533 Salmon;
  5 G1161 and G4533 Salmon G1080 begat G1003 Boaz G1537 of G4477 Rahab; G1161 and G1003 Boaz G1080 begat G5601 Obed G1537 of G4503 Ruth; G1161 and G5601 Obed G1080 begat G2421 Jesse;
  6 G1161 and G2421 Jesse G1080 begat G1138 David G935 the king. G1161 And G1138 David G1080 begat G4672 Solomon G1537 of G3588 her G1537 that had been the wife of G3774 Uriah;
  7 G1161 and G4672 Solomon G1080 begat G4497 Rehoboam; G1161 and G4497 Rehoboam G1080 begat G7 Abijah; G1161 and G7 Abijah G1080 begat G760 Asa;
  8 G1161 and G760 Asa G1080 begat G2498 Jehoshaphat; G1161 and G2498 Jehoshaphat G1080 begat G2496 Joram; G1161 and G2496 Joram G1080 begat G3604 Uzziah;
  9 G1161 and G3604 Uzziah G1080 begat G2488 Jotham; G1161 and G2488 Jotham G1080 begat G881 Ahaz; G1161 and G881 Ahaz G1080 begat G1478 Hezekiah;
  10 G1161 and G1478 Hezekiah G1080 begat G3128 Manasseh; G1161 and G3128 Manasseh G1080 begat G300 Amon; G1161 and G300 Amon G1080 begat G2502 Josiah;
  11 G1161 and G2502 Josiah G1080 begat G2423 Jechoniah G2532 and G80 his brethren, G1909 at the time G846 of the G3350 carrying away to G897 Babylon.
  12 G1161 And G3326 after G3350 the carrying away to G897 Babylon, G2423 Jechoniah G1080 begat G4528 Shealtiel; G1161 and G4528 Shealtiel G1080 begat G2216 Zerubbabel;
  13 G1161 and G2216 Zerubbabel G1080 begat G10 Abiud; G1161 and G10 Abiud G1080 begat G1662 Eliakim; G1161 and G1662 Eliakim G1080 begat G107 Azor;
  14 G1161 and G107 Azor G1080 begat G4524 Sadoc; G1161 and G4524 Sadoc G1080 begat G885 Achim; G1161 and G885 Achim G1080 begat G1664 Eliud;
  15 G1664 Woe Eliud G1080 begat G1648 Eleazar; G1161 and G1648 Eleazar G1080 begat G3157 Matthan; G1161 and G3157 Matthan G1080 begat G2384 Jacob;
  16 G2384 Woe Jacob G1080 begat G2501 Joseph G435 the husband G3137 of Mary, G1537 of G3739 whom G1080 was born G2424 Jesus, G3004 who is called G5547 Christ.
  17 G3956 Ye all G1074 the generations G575 from G11 Abraham G2193 unto G1138 David G1180 are fourteen G1074 generations; G2532 and G575 from G1138 David G2193 unto G3350 the carrying away to G897 Babylon G1180 fourteen G1074 generations; G2532 and G575 from G3350 the carrying away to G897 Babylon G2193 unto G5547 the Christ G1180 fourteen G1074 generations.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren, 3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar, and Perez begat Hezron, and Hezron begat Ram, 4 and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 5 and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse, 6 and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah, 7 and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa, 8 and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah, 9 and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah, 10 and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah, 11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. 12 And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel, 13 and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor, 14 and Azor begat Zadok, and Zadok begat Achim, and Achim begat Eliud, 15 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, 16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations, and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations, and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
Rotherham(i) 1 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob, begat Judah and his brethren; 3 And Judah begat Perez and Zarah of Tamah, and Perez begat Hezron, and Hezron begat Ram; 4 And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nashon, and Nashon begat Salmon; 5 And Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the King. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah; 7 And Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa; 8 And Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah; 9 And Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah: 10 And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah; 11 And Josiah begat Jechoniah, and his brethren,––upon the removal to Babylon. 12 And, after the removal to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel; 13 And Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob; –– 16 And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus,––who is called Christ. 17 So then, all the generations from Abraham unto David, are, fourteen, generations, and, from David unto the removal to Babylon, fourteen, generations; and, from the removal to Babylon unto the Christ, fourteen, generations.
Twentieth_Century(i) 1 A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers, 3 Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Ram, 4 Ram of Amminadab, Amminadab of Nashon, Nashon of Salmon, 5 Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse, 6 Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah's widow, 7 Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa, 8 Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Jehoram, Jehoram of Uzziah, 9 Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah, 10 Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Ammon, Ammon of Josiah, 11 Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon. 12 After the Exile to Babylon--Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel of Zerubbabel, 13 Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor, 14 Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud, 15 Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob, 16 Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called 'Christ'. 17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
Godbey(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers; 3 And Judah begat Phares and Zara from Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 and Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 and Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her who was the wife of Uriah; 7 and Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 and Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; Joram begat Hozias; 9 Hozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; Achaz begat Hezekiah; 10 and Hezekiah begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josiah; 11 and Josiah begat Jechonias and his brothers in the captivity of Babylon. 12 And after the captivity of Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorababbel; 13 Zorababbel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Acheim; Acheim begat Eliud; 15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, from whom Jesus, who is called Christ, was born. 17 Therefore all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; from David unto the captivity of Babylon are fourteen generations; and from the captivity of Babylon unto Christ are fourteen generations.
WNT(i) 1 The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac; Isaac of Jacob; Jacob of Judah and his brothers. 3 Judah was the father (by Tamar) of Perez and Zerah; Perez of Hezron; Hezron of Ram; 4 Ram of Amminadab; Amminadab of Nahshon; Nahshon of Salmon; 5 Salmon (by Rahab) of Boaz; Boaz (by Ruth) of Obed; Obed of Jesse; 6 Jesse of David--the King. David (by Uriah's widow) was the father of Solomon; 7 Solomon of Rehoboam; Rehoboam of Abijah; Abijah of Asa; 8 Asa of Jehoshaphat; Jehoshaphat of Jehoram; Jehoram of Uzziah; 9 Uzziah of Jotham; Jotham of Ahaz; Ahaz of Hezekiah; 10 Hezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah; 11 Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon. 12 After the Removal to Babylon Jeconiah had a son Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel; 13 Zerubbabel of Abiud; Abiud of Eliakim; Eliakim of Azor; 14 Azor of Zadok; Zadok of Achim; Achim of Eliud; 15 Eliud of Eleazar; Eleazar of Matthan; Matthan of Jacob; 16 and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST. 17 There are therefore, in all, fourteen generations from Abraham to David; fourteen from David to the Removal to Babylon; and fourteen from the Removal to Babylon to the Christ.
Worrell(i) 1 A book of the lineage of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers; 3 and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar; and Pharez begat Hezrom; and Hezrom begat Aram; 4 and Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 and Jesse begat David, the king; and David begat Solomon, of the wife of Uriah; 7 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; 8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; 9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; 10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; 11 and Josiah begat Jechoniah and his brothers upon the removal to Babylon; 12 and, after the removal to Babylon, Jechoniah begat Salathiel; and Salathiel begat Zerubbabel; 13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 and Eliud begat Eleazer; and Eleazer begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called Christ. 17 All the generations, therefore, from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon, fourteen; and from the removal to Babylon to the Christ, fourteen generations.
Moffatt(i) 1 The birth-roll of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers, 3 Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Aram, 4 Aram the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, 5 Salmon the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jessai, 6 and Jessai the father of king David. David was the father of Solomon by Uriah's wife, 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, 8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah, 9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, 10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, 11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers at the period of the Babylonian captivity. 12 After the Babylonian captivity, Jechoniah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, 14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud, 15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, 16 Jacob the father of Joseph, and Joseph (to whom the virgin Mary was betrothed) the father of Jesus, who is called 'Christ.' 17 Thus all the generations from Abraham to David number fourteen, from David to the Babylonian captivity fourteen, and from the Babylonian captivity to Christ fourteen.
Goodspeed(i) 1 The ancestry of Jesus Christ, who was descended from David, who was descended from Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac of Jacob, and Jacob of Judah and his brothers, 3 and Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. And Perez was the father of Hezron, and Hezron of Aram, 4 and Aram of Aminadab, and Aminadab of Nahshon, and Nahshon of Salmon, 5 and Salmon of Boaz, whose mother was Rahab. And Boaz was the father of Obed, whose mother was Ruth. And Obed was the father of Jesse, 6 and Jesse of King David. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah's wife. 7 And Solomon was the father of Rehoboam, and Rehoboam of Abijah, and Abijah of Asa, 8 and Asa of Jehoshaphat, and Jehoshaphat of Joram, and Joram of Uzziah, 9 and Uzziah of Jotham, and Jotham of Ahaz, and Ahaz of Hezekiah, 10 and Hezekiah of Manasseh, and Manasseh of Amon, and Amon of Josiah, 11 and Josiah of Jeconiah and his brothers, at the period of the Babylonian Exile. 12 After the Babylonian Exile, Jeconiah had a son named Shealtiel, and Shealtiel was the father of Zerubbabel, 13 and Zerubbabel of Abiud, and Abiud of Eliakim, and Eliakim of Azor, 14 and Azor of Zadok, and Zadok of Achim, and Achim of Eliud, 15 and Eliud of Eleazar, and Eleazar of Matthan, and Matthan of Jacob, 16 and Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus called Christ. 17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen, and from David to the Babylonian Exile, fourteen, and from the Babylonian Exile to the Christ, fourteen.
Riverside(i) 1 THE ancestral line of Jesus Christ, son of David, son of Abraham: 2 Abraham was the father of Isaac; Isaac was the father of Jacob; Jacob was the father of Judah and his brothers; 3 Judah was the father of Perez and Zerah (Tamar was their mother); Perez was the father of Hezron; Hezron was the father of Ram; 4 Ram was the father of Amminadab; Amminadab was the father of Nahshon; Nahshon was the father of Salmon; 5 Salmon was the father of Boaz (Rahab was his mother); Boaz was the father of Obed (Ruth was his mother); 6 Jesse was the father of David the King. David was the father of Solomon (his mother had been Uriah's wife); 7 Solomon was the father of Rehoboam; Rehoboam was the father of Abijah; Abijah was the father of Asa; 8 Asa was the father of Jehoshaphat; Jehoshaphat was the father of Joram; Joram was the father of Uzziah; 9 Uzziah was the father of Jotham; Jotham was the father of Ahaz; Ahaz was the father of Hezekiah; 10 Hezekiah was the father of Manasseh; Manasseh was the father of Amon; Amon was the father of Josiah; 11 Josiah was the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile. 12 After the Babylonian exile, Jechoniah was the father of Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel; 13 Zerubbabel was the father of Abiud; Abiud was the father of Eliakim; Eliakim was the father of Azor; 14 Azor was the father of Sadoc; Sadoc was the father of Achim; Achim was the father of Eliud; 15 Eliud was the father of Eleazar; Eleazar was the father of Matthan; Matthan was the father of Jacob; 16 Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So there were in all fourteen generations from Abraham to David, and fourteen generations from David to the Babylonian exile, and fourteen generations from the Babylonian exile to the Christ.
MNT(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac; Isaac was the father of Jacob; Jacob, of Judah and his brethren; 3 Judah (by Tamar), of Perez and Zerah; Perez, of Hezron; Hezron, of Ram; 4 Ram, of Amminadab; Amminadab, of Nahshon; Nahshon, of Salmon; 5 Salmon (by Rahab), of Boaz; Boaz (by Ruth), of Obed; Obed, of Jesse; 6 And Jesse, of David the king. David (by Uriah's widow), was the father of Solomon; 7 Solomon, of Rehoboam; Rehoboam, of Abijah; Abijah, of Asa; 8 Asa, of Jehoshaphat; Jehoshaphat, of Joram; Joram, of Uzziah; 9 Uzziah, of Jotham; Jotham, of Ahaz; Ahaz, of Hezekiah; 10 Hezekiah, of Manasseh; Manasseh, of Amon; Amon, of Josiah; 11 Josiah, of Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. 12 And after the carrying away into Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel; Shealtiel, of Zerubbabel; 13 Zerubbabel, of Abiud; Abiud, of Eliakim; Eliakim, of Azor; 14 Azor, of Sadoc; Sadoc, of Achim; Achim, of Eliud; 15 Eliud, of Eleazar; Eleazar, of Matthan; Matthan, of Jacob; 16 And Jacob, of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the exile to Babylon is fourteen; and from the exile to Babylon to Christ is fourteen.
Lamsa(i) 1 THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot Judah and his brothers; 3 Judah begot Perez and Zerah of his wife Tamar; Perez begot Hezron; Hezron begot Aram; 4 Aram begot Aminadab; Aminadab begot Nahson; Nahson begot Salmon; 5 Salmon begot Boaz of his wife Rahab; Boaz begot Obed of his wife Ruth; Obed begot Jesse; 6 Jesse begot David the king; David the king begot Solomon of the wife of Uriah; 7 Solomon begot Rehoboam; Rehoboam begot Abijah; Abijah begot Asa; 8 Asa begot Jehoshaphat; Jehoshaphat begot Joram; Joram begot Uzziah; 9 Uzziah begot Jotham; Jotham begot Ahaz; Ahaz begot Hezekiah; 10 Hezekiah begot Manasseh; Manasseh begot Amon; Amon begot Josiah; 11 Josiah begot Jechoniah and his brothers, about the captivity of Babylon. 12 And after the captivity of Babylon, Jechoniah begot Shealtiel; Shealtiel begot Zerubbabel; 13 Zerubbabel begot Abiud; Abiud begot Eliakim; Eliakim begot Azor; 14 Azor begot Sadoc; Sadoc begot Achim; Achim begot Eliud; 15 Eliud begot Eleazar; Eleazar begot Matthan; Matthan begot Jacob; 16 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 Therefore all the generations, from Abraham down to David, are fourteen generations; and from David down to the Babylonian captivity, fourteen generations; and from the Babylonian captivity down to Christ, fourteen generations.
CLV(i) 1 The scroll of the lineage of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham. 2 Abraham begets Isaac; now Isaac begets Jacob; now Jacob begets Judah and his brothers. 3 Now Judah begets Pharez and Zarah of Thamar. Now Pharez begets Hesron; now Hesron begets Aram; 4 now Aram begets Amminadab; now Amminadab begets Nahshon; now Nahshon begets Salmon; 5 now Salmon begets Boaz of Rahab; now Boaz begets Obed of Ruth; now Obed begets Jesse; 6 now Jesse begets David the king. Now David begets Solomon of the wife of Uriah; 7 now Solomon begets Rehoboam; now Rehoboam begets Abiah; now Abiah begets Asaph; 8 now Asaph begets Joshaphat; now Joshaphat begets Jehoram; now Jehoram begets Uzziah; 9 now Uzziah begets Jotham; now Jotham begets Ahaz; now Ahaz begets Hezekiah; 10 now Hezekiah begets Manasseh; now Manasseh begets Amos; now Amos begets Josiah; 11 now Josiah begets Jeconiah and his brothers at the Babylonian exile. 12 Now after the Babylonian exile Jeconiah begets Shalthiel; now Shalthiel begets Zerubbabel; 13 now Zerubbabel begets Abihud; now Abihud begets Eliakim; now Eliakim begets Azor; 14 now Azor begets Zadok; now Zadok begets Achim; now Achim begets Eliud; 15 now Eliud begets Eleazar; now Eleazar begets Matthan; now Matthan begets Jacob; 16 now Jacob begets Joseph, the husband of Mary of whom was born Jesus, Who is termed "Christ." 17 Then all the generations from Abraham till David are fourteen generations, and from David till the Babylonian exile are fourteen generations, and from the Babylonian exile till the Christ are fourteen generations.
Williams(i) 1 The family tree of Jesus Christ, a descendant of David, a descendant of Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers, 3 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar; Perez the father of Hezron, Hezron the father of Aram, 4 Aram the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, 5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab; Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth; Obed the father of Jesse, 6 Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife; 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, 8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah, 9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, 10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, 11 Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the Babylonian Exile. 12 After the Babylonian Exile Jechoniah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, 14 Azor the father of Sadoc, Sadoc the father of Achim, Achim the father of Eliud, 15 Eliud the father of Eliazar, Eliazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, 16 Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus who is called the Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen, from David to the Babylonian Exile fourteen, from the Babylonian Exile to Christ fourteen.
BBE(i) 1 The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers; 3 And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram; 4 And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon; 5 And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse; 6 And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah; 7 And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa; 8 And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah; 9 And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah; 10 And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah; 11 And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon. 12 And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel; 13 And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor; 14 And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud; 15 And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob; 16 And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
MKJV(i) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham fathered Isaac, and Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers. 3 And Judah fathered Pharez and Zarah of Tamar. And Pharez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram, 4 and Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon. 5 And Salmon fathered Boaz of Rahab, and Boaz fathered Obed of Ruth, and Obed fathered Jesse, 6 and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon of her who had been wife of Uriah. 7 And Solomon fathered Rehoboam, and Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa. 8 And Asa fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Jehoram, and Jehoram fathered Uzziah. 9 And Uzziah fathered Jotham, and Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah. 10 And Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah. 11 And Josiah fathered Jehoiachin and his brothers, at the time they were carried away to Babylon. 12 And after the carrying away to Babylon, Jehoiachin fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel. 13 And Zerubbabel fathered Abiud, and Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor. 14 And Azor fathered Sadoc, and Sadoc fathered Achim, and Achim fathered Eliud. 15 And Eliud fathered Eleazar, and Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob. 16 And Jacob fathered Joseph, the husband to be of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations. And from David until the carrying away into Babylon, fourteen generations. And from the carrying away into Babylon until Christ, fourteen generations.
LITV(i) 1 The Book of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham: 2 Abraham fathered Isaac, and Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers. 3 And Judah fathered Pharez and Zarah out of Tamar, and Pharez fathered Hezron, and Hezron fathered Aram, 4 and Aram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon, 5 and Salmon fathered Boaz out of Rahab, and Boaz fathered Obed out of Ruth, and Obed fathered Jesse, 6 and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon out of her who had been the wife of Uriah, 7 and Solomon fathered Rehoboam, and Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa, 8 and Asa fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Jehoram, and Jehoram fathered Uzziah, 9 and Uzziah fathered Jotham, and Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah, 10 and Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah, 11 and Josiah fathered Jehoiachin and his brothers, at the deportation of Babylon. 12 And after the deportation of Babylon, Jehoiachin fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel, 13 and Zerubbabel fathered Abiud, and Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor, 14 and Azor fathered Sadoc, and Sadoc fathered Achim, and Achim fathered Eliud, 15 and Eliud fathered Eleazar, and Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob, 16 and Jacob fathered Joseph, the husband to be of Mary, out of whom Jesus was born, the One called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon until the Christ, fourteen generations.
ECB(i) 1
THE GENESIS OF YAH SHUA
The scroll of the genesis of Yah Shua Messiah, the son of David, the son of Abraham. 2
FOURTEEN GENERATIONS: ABRAHAM TO DAVID Abraham births Yischaq, and Yischaq births Yaaqov, and Yaaqov births Yah Hudah and his brothers, 3 and Yah Hudah births Peres and Zerach of Tamar, and Peres births Hesron, and Hesron births Ram, 4 and Ram births Ammi Nadab, and Ammi Nadab births Nachshon, and Nachshon births Salmon, 5 and Salmon births Boaz of Rachab, and Boaz births Obed of Ruth, and Obed births Yishay, 6 and Yishay births David the sovereign,
FOURTEEN GENERATIONS: TO THE BABEL EXILE and David the sovereign births Shelomoh of the woman of Uri Yah, 7 and Shelomoh births Rechab Am, and Rechab Am births Abi Yah, and Abi Yah births Asa, 8 and Asa births Yah Shaphat, and Yah Shaphat births Yoram, and Yoram births Uzzi Yah, 9 and Uzzi Yah births Yah Tham, and Yah Tham births Achaz, and Achaz births Yechizq Yah, 10 and Yechizq Yah births Menash Sheh, and Menash Sheh births Amon, and Amon births Yoshi Yah, 11 and Yoshi Yah births Yechon Yah and his brothers about the time they are exiled to Babel, 12
FOURTEEN GENERATIONS: TO THE MESSIAH
and after the exile to Babel Yechon Yah births Shealti El, and Shealti El births Zerub Babel, 13 and Zerub Babel births Abi Hud, and Abi Hud births El Yaqim, and El Yaqim births Azzur, 14 and Azzur births Sadoq, and Sadoq births Yah Qim, and Yah Qim births Eli Ud, 15 and Eli Ud births El Azar, and El Azar births Mattan, and Mattan births Yaaqov, 16 and Yaaqov births Yoseph the man of Miryam of whom is birthed Yah Shua, who is worded Messiah. 17
FORTY-TWO GENERATIONS: SUMMARY
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the exile into Babel are fourteen generations; and from the exile into Babel to the Messiah are fourteen generations.
AUV(i) 1 [This is] a record of the family background of Jesus Christ, the descendant of David, who was the descendant of Abraham. [Note: The following is an incomplete lineage through Jesus’ step-father Joseph]. 2 Abraham had a son named Isaac; Isaac had a son named Jacob and Jacob’s sons were Judah and his [eleven] brothers. 3 Judah had sons named Perez and Zarah, [whose mother was] Tamar. Perez had a son named Hezron; Hezron had a son named Aram; 4 Aram had a son named Amminadab; Amminadab had a son named Nahshon; Nahshon had a son named Salmon; 5 Salmon had a son named Boaz [whose mother was] Rahab; Boaz had a son named Obed [whose mother was] Ruth; Obed had a son named Jesse, 6 and Jesse had a son named David [who became] king [of Israel].David had a son named Solomon [whose mother was Bathsheba, the wife] of Uriah; 7 Solomon had a son named Rehoboam; Rehoboam had a son named Abijah; Abijah had a son named Asa; 8 Asa had a son named Jehoshaphat; Jehoshaphat had a son named Joram; Joram had a son named Uzziah; 9 Uzziah had a descendant named Jotham; Jotham had a son named Ahaz; Ahaz had a son named Hezekiah; 10 Hezekiah had a son named Manasseh; Manasseh had a son named Amon; Amon had a son named Josiah; 11 Josiah had descendants named Jechoniah and his brothers, [near] the time when [the people of Judah] were taken away to Babylon. 12 After the people [of Judah] were taken away to Babylon, Jeconiah had a son named Shealtiel; Shealtiel had a son named Zerubbabel; 13 Zerubbabel had a son named Abiud; Abiud had a son named Eliakim; Eliakim had a son named Azor; 14 Azor had a son named Sadoc; Sadoc had a son named Achim; Achim had a son named Eliud; 15 Eliud had a son named Eleazar; Eleazar had a son named Matthan; Matthan had a son named Jacob; 16 Jacob had a son named Joseph, who was the husband of Mary. Mary [alone] was the mother of Jesus, who is called the Christ. 17 So, all the generations from Abraham to David were fourteen; from [the time of] King David to the people [of Judah] being taken away to Babylon were [approximately] fourteen generations and from [Judah] being taken away to Babylon to [the time of] Christ were [approximately] fourteen generations.
ACV(i) 1 A book of a genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers, 3 and Judah begot Perez and Zerah from Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram, 4 and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon, 5 and Salmon begot Boaz from Rahab, and Boaz begot Obed from Ruth, and Obed begot Jesse, 6 and Jesse begot David the king. And David begot Solomon from the widow of Uriah, 7 and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa, 8 and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah, 9 and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah, 10 and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah, 11 and Josiah begot Jechoniah and his brothers during the Babylonian exile. 12 And after the Babylonian exile, Jechoniah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel, 13 and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor, 14 and Azor begot Zadoc, and Zadoc begot Achim, and Achim begot Eliud, 15 and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob, 16 and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian exile fourteen generations, and from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.
Common(i) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers, 3 and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram, 4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, 5 Salmon the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse, 6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon by the wife of Uriah, 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa, 8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah, 9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah, 10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah, 11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. 12 And after the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor, 14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud, 15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob, 16 and Jacob the father of Josnt the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the exile to Babylon fourteen generations, and from the exile to Babylon to the Christ fourteen generations.
WEB(i) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers. 3 Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram. 4 Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon. 5 Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse. 6 Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife. 7 Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa. 8 Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah. 9 Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah. 10 Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah. 11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon. 12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel. 13 Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor. 14 Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud. 15 Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob. 16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
WEB_Strongs(i)
  1 G976 The book G1078 of the genealogy G2424 of Jesus G5547 Christ, G5207 the son G1138 of David, G5207 the son G11 of Abraham.
  2 G11 Abraham G1080 became the father G2464 of Isaac. G2464 Isaac G1080 became the father G2384 of Jacob. G2384 Jacob G1080 became the father G2455 of Judah G2532 and G846 his G80 brothers.
  3 G2455 Judah G1080 became the father G1537 of G5329 Perez G1161 and G1537 Zerah G2283 by Tamar. G5329 Perez G1080 became the father G2074 of Hezron. G2074 Hezron G1080 became the father G689 of Ram.
  4 G689 Ram G1080 became the father G284 of Amminadab. G284 Amminadab G1080 became the father G3476 of Nahshon. G3476 Nahshon G1080 became the father G4533 of Salmon.
  5 G4533 Salmon G1080 became the father G1537 of G1003 Boaz G4477 by Rahab. G1003 Boaz G1080 became the father G1537 of G5601 Obed G4503 by Ruth. G5601 Obed G1080 became the father G2421 of Jesse.
  6 G2421 Jesse G1080 became the father G935 of King G1138 David. G1138 David G1080 became the father G1537 of G4672 Solomon G3588 by her G3774 who had been the wife of Uriah.
  7 G4672 Solomon G1080 became the father G4497 of Rehoboam. G4497 Rehoboam G1080 became the father G7 of Abijah. G7 Abijah G1080 became the father G760 of Asa.
  8 G760 Asa G1080 became the father G2498 of Jehoshaphat. G2498 Jehoshaphat G1080 became the father G2496 of Joram. G2496 Joram G1080 became the father G3604 of Uzziah.
  9 G3604 Uzziah G1080 became the father G2488 of Jotham. G1161 Jotham G1080 became the father G881 of Ahaz. G881 Ahaz G1080 became the father G1478 of Hezekiah.
  10 G1478 Hezekiah G1080 became the father G3128 of Manasseh. G3128 Manasseh G1080 became the father G300 of Amon. G300 Amon G1080 became the father G2502 of Josiah.
  11 G2502 Josiah G1080 became the father G2423 of Jechoniah G2532 and G80 his brothers, G1909 at the time G846 of the G3350 exile to G897 Babylon.
  12 G3326 After G3350 the exile to G897 Babylon, G2423 Jechoniah G1080 became the father G4528 of Shealtiel. G4528 Shealtiel G1080 became the father G2216 of Zerubbabel.
  13 G2216 Zerubbabel G1080 became the father G10 of Abiud. G10 Abiud G1080 became the father G1662 of Eliakim. G1662 Eliakim G1080 became the father G107 of Azor.
  14 G107 Azor G1080 became the father G4524 of Sadoc. G4524 Sadoc G1080 became the father G885 of Achim. G885 Achim G1080 became the father G1664 of Eliud.
  15 G1664 Eliud G1080 became the father G1648 of Eleazar. G1648 Eleazar G1080 became the father G3157 of Matthan. G3157 Matthan G1080 became the father G2384 of Jacob.
  16 G2384 Jacob G1080 became the father G2501 of Joseph, G435 the husband G1537 of G3137 Mary, G3739 from whom G1080 was born G2424 Jesus, G3004 who is called G5547 Christ.
  17 G3767 So G3956 all G1074 the generations G575 from G11 Abraham G2193 to G1138 David G1180 are fourteen G1074 generations; G575 from G1138 David G2193 to G3350 the exile to G897 Babylon G1180 fourteen G1074 generations; G2532 and G575 from G3350 the carrying away to G897 Babylon G2193 to G5547 the Christ, G1180 fourteen G1074 generations.
NHEB(i) 1 A record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers, 3 and Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram, 4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, 5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse, 6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah; 7 and Solomon was the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa; 8 and Asa the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah, 9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah; 10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah, 11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon. 12 And after the exile to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 and Zerubbabel the father of Abihud, and Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azzur, 14 and Azzur the father of Zadok, and Zadok the father of Ahiam, and Ahiam the father of Elihud, 15 and Elihud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob, 16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called the Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Christ, fourteen generations.
AKJV(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brothers; 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 11 And Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
AKJV_Strongs(i)
  1 G976 The book G1078 of the generation G2424 of Jesus G5547 Christ, G5207 the son G1138 of David, G5207 the son G11 of Abraham.
  2 G11 Abraham G1080 begat G2464 Isaac; G2464 and Isaac G1080 begat G2384 Jacob; G2384 and Jacob G1080 begat G2455 Judas G80 and his brothers;
  3 G2455 And Judas G1080 begat G5329 Phares G2196 and Zara G2283 of Thamar; G5329 and Phares G1080 begat G2074 Esrom; G2074 and Esrom G1080 begat G689 Aram;
  4 G689 And Aram G1080 begat G284 Aminadab; G284 and Aminadab G1080 begat G3476 Naasson; G3476 and Naasson G1080 begat G4533 Salmon;
  5 G4533 And Salmon G1080 begat G1003 Booz G4477 of Rachab; G1003 and Booz G1080 begat G5601 Obed G4503 of Ruth; G5601 and Obed G1080 begat G2421 Jesse;
  6 G2421 And Jesse G1080 begat G1138 David G935 the king; G1138 and David G935 the king G1080 begat G4672 Solomon G3774 of her that had been the wife of Urias;
  7 G4672 And Solomon G1080 begat G4497 Roboam; G4497 and Roboam G1080 begat G7 Abia; G7 and Abia G1080 begat G760 Asa;
  8 G760 And Asa G1080 begat G2498 Josaphat; G2498 and Josaphat G1080 begat G2496 Joram; G2496 and Joram G1080 begat G3604 Ozias;
  9 G3604 And Ozias G1080 begat G2488 Joatham; G2488 and Joatham G1080 begat G881 Achaz; G881 and Achaz G1080 begat G1478 Ezekias;
  10 G1478 And Ezekias G1080 begat G3128 Manasses; G3128 and Manasses G1080 begat G300 Amon; G300 and Amon G1080 begat G2502 Josias;
  11 G2502 And Josias G1080 begat G2423 Jechonias G80 and his brothers, G1909 about G1909 the time G3350 they were carried G3350 away G897 to Babylon:
  12 G3326 And after G3350 they were brought G897 to Babylon, G2423 Jechonias G1080 begat G4528 Salathiel; G4528 and Salathiel G1080 begat G2216 Zorobabel;
  13 G2216 And Zorobabel G1080 begat G10 Abiud; G10 and Abiud G1080 begat G1662 Eliakim; G1662 and Eliakim G1080 begat G107 Azor;
  14 G107 And Azor G1080 begat G4524 Sadoc; G4524 and Sadoc G1080 begat G885 Achim; G885 and Achim G1080 begat G1664 Eliud;
  15 G1664 And Eliud G1080 begat G1648 Eleazar; G1648 and Eleazar G1080 begat G3157 Matthan; G3157 and Matthan G1080 begat G2384 Jacob;
  16 G2384 And Jacob G1080 begat G2501 Joseph G435 the husband G3137 of Mary, G3739 of whom G1080 was born G2424 Jesus, G3588 who G3004 is called G5547 Christ.
  17 G3767 So G3956 all G1074 the generations G11 from Abraham G1138 to David G1180 are fourteen G1074 generations; G1138 and from David G2193 until G3350 the carrying G3350 away G3350 into G897 Babylon G1180 are fourteen G1074 generations; G3350 and from the carrying G3350 away G3350 into G897 Babylon G5547 to Christ G1180 are fourteen G1074 generations.
KJC(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; 2 Abraham begot Isaac; and Isaac begot Jacob; and Jacob begot Judas and his brothers; 3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar; and Phares begot Esrom; and Esrom begot Aram; 4 And Aram begot Aminadab; and Aminadab begot Naasson; and Naasson begot Salmon; 5 And Salmon begot Booz of Rachab; and Booz begot Obed of Ruth; and Obed begot Jesse; 6 And Jesse begot David the king; and David the king begot Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begot Roboam; and Roboam begot Abia; and Abia begot Asa; 8 And Asa begot Josaphat; and Josaphat begot Joram; and Joram begot Ozias; 9 And Ozias begot Joatham; and Joatham begot Achaz; and Achaz begot Ezekias; 10 And Ezekias begot Manasses; and Manasses begot Amon; and Amon begot Josias; 11 And Josias begot Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begot Salathiel; and Salathiel begot Zorobabel; 13 And Zorobabel begot Abiud; and Abiud begot Eliakim; and Eliakim begot Azor; 14 And Azor begot Sadoc; and Sadoc begot Achim; and Achim begot Eliud; 15 And Eliud begot Eleazar; and Eleazar begot Matthan; and Matthan begot Jacob; 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
KJ2000(i) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers; 3 And Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron and Hezron begat Ram; 4 And Ram begat Amminidab; and Amminidab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; 5 And Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah; 7 And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; 8 And Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; 9 And Uzziah begat Joatham; and Joatham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; 10 And Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; 11 And Josiah begat Jeconiah and his brothers, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; 13 And Zerubbabel begat Abihud; and Abihud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Zadok; and Zadok begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
UKJV(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham brings forth Isaac; and Isaac brings forth Jacob; and Jacob brings forth Judas and his brethren; 3 And Judas brings forth Phares and Zara of Thamar; and Phares brings forth Esrom; and Esrom brings forth Aram; 4 And Aram brings forth Aminadab; and Aminadab brings forth Naasson; and Naasson brings forth Salmon; 5 And Salmon brings forth Booz of Rachab; and Booz brings forth Obed of Ruth; and Obed brings forth Jesse; 6 And Jesse brings forth David the king; and David the king brings forth Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon brings forth Roboam; and Roboam brings forth Abia; and Abia brings forth Asa; 8 And Asa brings forth Josaphat; and Josaphat brings forth Joram; and Joram brings forth Ozias; 9 And Ozias brings forth Joatham; and Joatham brings forth Achaz; and Achaz brings forth Ezekias; 10 And Ezekias brings forth Manasses; and Manasses brings forth Amon; and Amon brings forth Josias; 11 And Josias brings forth Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias brings forth Salathiel; and Salathiel brings forth Zorobabel; 13 And Zorobabel brings forth Abiud; and Abiud brings forth Eliakim; and Eliakim brings forth Azor; 14 And Azor brings forth Sadoc; and Sadoc brings forth Achim; and Achim brings forth Eliud; 15 And Eliud brings forth Eleazar; and Eleazar brings forth Matthan; and Matthan brings forth Jacob; 16 And Jacob brings forth Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
RKJNT(i) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac; and Isaac the father of Jacob; and Jacob the father of Judah and his brothers; 3 And Judah the father of Perez and Zarah by Tamar; and Perez the father of Hezron; and Hezron the father of Ram; 4 And Ram the father of Amminadab; and Amminadab the father of Nahshon; and Nahshon the father of Salma; 5 And Salma the father of Boaz by Rahab; and Boaz the father of Obed by Ruth; and Obed the father of Jesse; 6 And Jesse the father of David the king; and David the king the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah; 7 And Solomon the father of Rehoboam; and Rehoboam the father of Abijah; and Abijah the father of Asa; 8 And Asa the father of Jehoshaphat; and Jehoshaphat the father of Joram; and Joram the father of Azariah; 9 And Azariah the father of Jotham; and Jotham the father of Ahaz; and Ahaz the father of Hezekiah; 10 And Hezekiah the father of Manasseh; and Manasseh the father of Amon; and Amon the father of Josiah; 11 And Josiah the father of Jeconiah and his brothers, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after the exile to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel; and Shealtiel the father of Zerubbabel; 13 And Zerubbabel the father of Abiud; and Abiud the father of Eliakim; and Eliakim the father of Azor; 14 And Azor the father of Zadok; and Zadok the father of Achim; and Achim the father of Eliud; 15 And Eliud the father of Eleazar; and Eleazar the father of Matthan; and Matthan the father of Jacob; 16 And Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the exile to Babylon are fourteen generations; and from the exile to Babylon to Christ are fourteen generations.
TKJU(i) 1 The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham. 2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brethren. 3 And Judah begot Perez and Zerah by Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram. 4 And Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Naasson, and Naasson begot Salmon. 5 And Salmon begot Boaz by Rahab, and Boaz begot Obed by Ruth, and Obed begot Jesse, 6 and Jesse begot David the king, and David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah. 7 And Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa. 8 And Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah, 9 And Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah. 10 And Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah. 11 And Josiah begot Jechoniah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon. 12 And after they were brought to Babylon, Jechoniah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel. 13 And Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor. 14 And Azor begot Zadoc, and Zadoc begot Achim, and Achim begot Eliud. 15 And Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob. 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations, and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
CKJV_Strongs(i)
  1 G976 The book G1078 of the generation G2424 of Jesus G5547 Christ, G5207 the son G1138 of David, G5207 the son G11 of Abraham.
  2 G11 Abraham G1080 fathered G2464 Isaac; G1161 and G2464 Isaac G1080 fathered G2384 Jacob; G1161 and G2384 Jacob G1080 fathered G2455 Judas G2532 and G846 his G80 brothers;
  3 G1161 And G2455 Judas G1080 fathered G5329 Phares G2532 and G2196 Zara G1537 of G2283 Thamar; G1161 and G5329 Phares G1080 fathered G2074 Esrom; G1161 and G2074 Esrom G1080 fathered G689 Aram;
  4 G1161 And G689 Aram G1080 fathered G284 Aminadab; G1161 and G284 Aminadab G1080 fathered G3476 Naasson; G1161 and G3476 Naasson G1080 fathered G4533 Salmon;
  5 G1161 And G4533 Salmon G1080 fathered G1003 Booz G1537 of G4477 Rachab; G1161 and G1003 Booz G1080 fathered G5601 Obed G1537 of G4503 Ruth; G1161 and G5601 Obed G1080 fathered G2421 Jesse;
  6 G1161 And G2421 Jesse G1080 fathered G1138 David G935 the king; G1161 and G1138 David G935 the king G1080 fathered G4672 Solomon G1537 of G3588 her G3774 that had been the wife of Urias;
  7 G1161 And G4672 Solomon G1080 fathered G4497 Roboam; G1161 and G4497 Roboam G1080 fathered G7 Abia; G1161 and G7 Abia G1080 fathered G760 Asa;
  8 G1161 And G760 Asa G1080 fathered G2498 Josaphat; G1161 and G2498 Josaphat G1080 fathered G2496 Joram; G1161 and G2496 Joram G1080 fathered G3604 Ozias;
  9 G1161 And G3604 Ozias G1080 fathered G2488 Joatham; G1161 and G2488 Joatham G1080 fathered G881 Achaz; G1161 and G881 Achaz G1080 fathered G1478 Ezekias;
  10 G1161 And G1478 Ezekias G1080 fathered G3128 Manasses; G1161 and G3128 Manasses G1080 fathered G300 Amon; G1161 and G300 Amon G1080 fathered G2502 Josias;
  11 G1161 And G2502 Josias G1080 fathered G2423 Jechonias G2532 and G80 his brothers, G1909 about the time G846 they G3350 were carried away to G897 Babylon:
  12 G1161 And G3326 after G3350 they were brought to G897 Babylon, G2423 Jechonias G1080 fathered G4528 Salathiel; G1161 and G4528 Salathiel G1080 fathered G2216 Zorobabel;
  13 G1161 And G2216 Zorobabel G1080 fathered G10 Abiud; G1161 and G10 Abiud G1080 fathered G1662 Eliakim; G1161 and G1662 Eliakim G1080 fathered G107 Azor;
  14 G1161 And G107 Azor G1080 fathered G4524 Sadoc; G1161 and G4524 Sadoc G1080 fathered G885 Achim; G1161 and G885 Achim G1080 fathered G1664 Eliud;
  15 G1161 And G1664 Eliud G1080 fathered G1648 Eleazar; G1161 and G1648 Eleazar G1080 fathered G3157 Matthan; G1161 and G3157 Matthan G1080 fathered G2384 Jacob;
  16 G1161 And G2384 Jacob G1080 fathered G2501 Joseph G435 the husband G3137 of Mary, G1537 of G3739 whom G1080 was born G2424 Jesus, G3004 who is called G5547 Christ.
  17 G3767 So G3956 all G1074 the generations G575 from G11 Abraham G2193 to G1138 David G1180 are fourteen G1074 generations; G2532 and G575 from G1138 David G2193 until G3350 the carrying away into G897 Babylon G1180 are fourteen G1074 generations; G2532 and G575 from G3350 the carrying away into G897 Babylon G2193 unto G5547 Christ G1180 are fourteen G1074 generations.
RYLT(i) 1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. 2 Abraham fathered Isaac, and Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brethren, 3 and Judah fathered Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram, 4 and Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon, 5 and Salmon fathered Boaz of Rahab, and Boaz fathered Obed of Ruth, and Obed fathered Jesse, 6 and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon, of her who had been Uriah's, 7 and Solomon fathered Rehoboam, and Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa, 8 and Asa fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah, 9 and Uzziah fathered Jotham, and Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah, 10 and Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah, 11 and Josiah fathered Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal. 12 And after the Babylonian removal, Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel, 13 and Zerubbabel fathered Abiud, and Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor, 14 and Azor fathered Sadok, and Sadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud, 15 and Eliud fathered Eleazar, and Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob, 16 and Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is named Christ. 17 All the generations, therefore, from Abraham unto David are fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
EJ2000(i) 1 ¶ The book of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; Isaac begat Jacob; Jacob begat Judas and his brothers; 3 Judas begat Phares and Zara of Thamar; Phares begat Esrom; Esrom begat Aram; 4 Aram begat Aminadab; Aminadab begat Naasson; Naasson begat Salmon; 5 Salmon begat Booz of Rachab; Booz begat Obed of Ruth; Obed begat Jesse; 6 Jesse begat David the king; David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 Solomon begat Roboam; Roboam begat Abia; Abia begat Asa; 8 Asa begat Josaphat; Josaphat begat Joram; Joram begat Ozias; 9 Ozias begat Joatham; Joatham begat Achaz; Achaz begat Ezekias; 10 Ezekias begat Manasses; Manasses begat Amon; Amon begat Josias; 11 Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon; 12 after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; Salathiel begat Zorobabel; 13 Zorobabel begat Abiud; Abiud begat Eliakim; Eliakim begat Azor; 14 Azor begat Sadoc; Sadoc begat Achim; Achim begat Eliud; 15 Eliud begat Eleazar; Eleazar begat Matthan; Matthan begat Jacob; 16 Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; from the carrying away into Babylon unto the Christ are fourteen generations.
CAB(i) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham: 2 Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers. 3 Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram. 4 Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon. 5 Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse, 6 and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah. 7 Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa. 8 Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah. 9 Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah. 10 Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah. 11 Josiah begot Jeconiah and his brothers at the time of the captivity in Babylon. 12 And after the captivity in Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel. 13 Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor. 14 Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud. 15 Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob. 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham till David were fourteen generations, from David until the captivity in Babylon were fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ were fourteen generations.
WPNT(i) 1 A genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. 2 Abraham begot Isaac, then Isaac begot Jacob, then Jacob begot Judah and his brothers; 3 then Judah begot Perez and Zerah by Tamar, then Perez begot Hezron, then Hezron begot Ram; 4 then Ram begot Amminadab, then Amminadab begot Nahshon, then Nahshon begot Salmon; 5 then Salmon begot Boaz by Rahab, then Boaz begot Obed by Ruth, then Obed begot Jesse; 6 then Jesse begot David the king. Then King David begot Solomon by her who had been of Uriah, 7 then Solomon begot Rehoboam, then Rehoboam begot Abijah, then Abijah begot Asa; 8 then Asa begot Jehoshaphat, then Jehoshaphat begot Joram, then Joram begot Uzziah; 9 then Uzziah begot Jotham, then Jotham begot Ahaz, then Ahaz begot Hezekiah; 10 then Hezekiah begot Manasseh, then Manasseh begot Amon, then Amon begot Josiah; 11 then Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time of the Babylonian captivity. 12 After the Babylonian captivity Jeconiah begot Shealtiel, then Shealtiel begot Zerubbabel; 13 then Zerubbabel begot Abiud, then Abiud begot Eliakim, then Eliakim begot Azor; 14 then Azor begot Zadok, then Zadok begot Achim, then Achim begot Eliud; 15 then Eliud begot Eleazar, then Eleazar begot Matthan, then Matthan begot Jacob; 16 then Jacob begot Joseph the husband of Mary, by whom was begotten Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David until the Babylonian captivity are fourteen generations, and from the Babylonian captivity until the Christ are fourteen generations.
JMNT(i) 1 A scroll of a lineage and birth (or: genesis; origin; genealogy) of Jesus Christ (or: Jesus [the] Anointed One; = Jesus [the] Messiah) son of David; son of Abraham. [note: the term "son" can mean "a descendant," or, "one having the qualities and characteristics of"] 2 Abraham generated and became the father of Isaac; then Isaac produces Jacob, and then Jacob produced Judah and his brothers. 3 Now Judah produced Perez and Zerah from out of Tamar, then Perez produced Hezron, and Hezron begat Aram (= Ram). 4 Then Aram (Ram) produced Amminadab, Amminadab sired Nahshon, and Nahshon effected Salmon's birth. 5 Later Salmon generated Boaz from out of Rahab, then Boaz produced Obed from out of Ruth and Obed begat Jesse. 6 Now [it was] Jesse [who] effected the birth of David, the king. And then David caused the birth of Solomon from out of the woman (= wife) [that had] belonged to Uriah. 7 Later Solomon fathered Rehoboam, next Rehoboam begat Abijah, and Abijah generated Asa. 8 Now Asa effected the birth of Jehoshaphat (or: Joshaphat), then Jehoshaphat produced Jehoram and Jehoram caused the birth of Uzziah. 9 Later Uzziah produced Jotham, next Jotham begat Ahaz, then Ahaz generated Hezekiah. 10 Now Hezekiah produced Manasseh, Manasseh produced Amos (or: Amon), and Amos (Amon) begat Josiah. 11 Then Josiah generated Jechoniah and his brothers upon the [occasion of] the change of abode (= deportation and exile) to Babylon. 12 Now after the change of abode (deportation; exile) to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel, then Shealtiel produced Zerubbabel, 13 Zerubbabel generated Abiud (or: Abihud), Abiud produced Eliakim, and Eliakim sired Azor. 14 Then Azor begets Zadok, Zadok produces Achim, and Achim fathers Eliud. 15 Later Eliud causes the birth of Eleazar, then Eleazar generates Matthan, and Matthan produces Jacob. 16 Now [it was] Jacob [who] fathered Joseph, the husband of Mary – from out of whom Jesus, the One being normally called Christ (or: termed Anointed [= Messiah]), was given birth. 17 Consequently, all the generation from Abraham until David [were] fourteen generations, and from David until the change of abode (the deportation and exile) to Babylon [were] fourteen generations, and from the change of abode to Babylon until the Christ [were] fourteen generations.
NSB(i) 1 The list of ancestors of Jesus Christ, descendant of David and Abraham: 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers. 3 Judah and Tamar were the father and mother of Perez and Zerah. Perez was the father of Hezron, Hezron the father of Ram, 4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon. 5 Salmon and Rahab were the father and mother of Boaz. Boaz and Ruth were the father and mother of Obed. Obed was the father of Jesse, 6 Jesse the father of King David. David and Uriah’s wife Bath-sheba were the father and mother of Solomon. 7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, 8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah, 9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, 10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah. 11 Josiah was the father of Jechoniah and his brothers. They lived at the time when the people were exiled to Babylon. 12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel, 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, 14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud, 15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob. 16 Jacob was the father of Joseph, who was the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called Christ (the Anointed). 17 So there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen generations from David until the exile to Babylon, fourteen generations from the exile until the Messiah.
ISV(i) 1 An Introduction to Jesus the MessiahThis is a record of the life of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham.
2 The Ancestry of Jesus
Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers. 3 Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fathered Aram, 4 Aram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon. 5 Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse, 6 and Jesse fathered King David.
David fathered Solomon by the wife of Uriah, 7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asaph, 8 Asaph fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah, 9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah, 10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah. 11 Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
12 After the deportation to Babylon, Jechoniah fathered Salathiel, Salathiel fathered Zerubbabel, 13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor, 14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud, 15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob. 16 Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called the Messiah.
17 So all the generations from Abraham to David totaled fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon totaled fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Messiah there were fourteen generations.
LEB(i) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham became the father of Isaac, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of Judah and his brothers, 3 and Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez became the father of Hezron, and Hezron became the father of Aram,* 4 and Aram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon, 5 and Salmon became the father of Boaz by Rahab, and Boaz became the father of Obed by Ruth, and Obed became the father of Jesse, 6 and Jesse became the father of David the king.
And David became the father of Solomon by the wife* of Uriah, 7 and Solomon became the father of Rehoboam, and Rehoboam became the father of Abijah, and Abijah became the father of Asa,* 8 and Asa became the father of Jehoshaphat,* and Jehoshaphat became the father of Joram, and Joram became the father of Uzziah, 9 and Uzziah became the father of Jotham, and Jotham became the father of Ahaz, and Ahaz became the father of Hezekiah, 10 and Hezekiah became the father of Manasseh, and Manasseh became the father of Amon,* and Amon became the father of Josiah, 11 and Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. 12 And after the deportation to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel,* and Shealtiel became the father of Zerubbabel, 13 and Zerubbabel became the father of Abiud, and Abiud became the father of Eliakim, and Eliakim became the father of Azor, 14 and Azor became the father of Zadok, and Zadok became the father of Achim, and Achim became the father of Eliud, 15 and Eliud became the father of Eleazar, and Eleazar became the father of Matthan, and Matthan became the father of Jacob, 16 and Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary by whom* was born Jesus, who is called Christ. 17 Therefore all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon are fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ are fourteen generations.
BGB(i) 1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. 2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, 3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ, 4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών, 5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί, 6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου, 7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ, 8 Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν, 9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἄχαζ, Ἄχαζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν, 10 Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν, 11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. 12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ, 13 Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ, 14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ, 15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, 16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός. 17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
BIB(i) 1 Βίβλος (The book) γενέσεως (of the genealogy) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ), υἱοῦ (son) Δαυὶδ (of David), υἱοῦ (son) Ἀβραάμ (of Abraham): 2 Ἀβραὰμ (Abraham) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰσαάκ (Isaac), Ἰσαὰκ (Isaac) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰακώβ (Jacob), Ἰακὼβ (Jacob) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰούδαν (Judah) καὶ (and) τοὺς (the) ἀδελφοὺς (brothers) αὐτοῦ (of him). 3 Ἰούδας (Judah) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Φαρὲς (Perez) καὶ (and) τὸν (-) Ζαρὰ (Zerah) ἐκ (out of) τῆς (-) Θάμαρ (Tamar), Φαρὲς (Perez) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἑσρώμ (Hezron), Ἑσρὼμ (Hezron) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἀράμ (Ram). 4 Ἀρὰμ (Ram) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἀμιναδάβ (Amminadab), Ἀμιναδὰβ (Amminadab) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ναασσών (Nahshon), Ναασσὼν (Nahshon) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Σαλμών (Salmon). 5 Σαλμὼν (Salmon) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Βόες (Boaz) ἐκ (out of) τῆς (-) Ῥαχάβ (Rahab), Βόες (Boaz) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰωβὴδ (Obed) ἐκ (out of) τῆς (-) Ῥούθ (Ruth), Ἰωβὴδ (Obed) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰεσσαί (Jesse), 6 Ἰεσσαὶ (Jesse) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Δαυὶδ (David) τὸν (the) βασιλέα (king). Δαυὶδ (David) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Σολομῶνα (Solomon) ἐκ (out of) τῆς (the wife) τοῦ (-) Οὐρίου (of Uriah), 7 Σολομὼν (Solomon) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ῥοβοάμ (Rehoboam), Ῥοβοὰμ (Rehoboam) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἀβιά (Abijah), Ἀβιὰ (Abijah) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἀσάφ (Asa). 8 Ἀσὰφ (Asa) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰωσαφάτ (Jehoshaphat), Ἰωσαφὰτ (Jehoshaphat) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰωράμ (Joram), Ἰωρὰμ (Joram) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ὀζίαν (Uzziah). 9 Ὀζίας (Uzziah) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰωαθάμ (Jotham), Ἰωαθὰμ (Jotham) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἄχαζ (Ahaz), Ἄχαζ (Ahaz) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἑζεκίαν (Hezekiah). 10 Ἑζεκίας (Hezekiah) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Μανασσῆ (Manasseh), Μανασσῆς (Manasseh) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἀμώς (Amos), Ἀμὼς (Amos) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰωσίαν (Josiah), 11 Ἰωσίας (Josiah) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰεχονίαν (Jeconiah) καὶ (and) τοὺς (the) ἀδελφοὺς (brothers) αὐτοῦ (of him) ἐπὶ (at the time) τῆς (of the) μετοικεσίας (carrying away) Βαβυλῶνος (to Babylon). 12 Μετὰ (After) δὲ (then) τὴν (the) μετοικεσίαν (carrying away) Βαβυλῶνος (to Babylon): Ἰεχονίας (Jeconiah) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Σαλαθιήλ (Shealtiel), Σαλαθιὴλ (Shealtiel) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ζοροβαβέλ (Zerubbabel), 13 Ζοροβαβὲλ (Zerubbabel) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἀβιούδ (Abiud), Ἀβιοὺδ (Abiud) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἐλιακίμ (Eliakim), Ἐλιακὶμ (Eliakim) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἀζώρ (Azor). 14 Ἀζὼρ (Azor) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Σαδώκ (Zadok), Σαδὼκ (Zadok) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἀχίμ (Achim), Ἀχὶμ (Achim) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἐλιούδ (Eliud). 15 Ἐλιοὺδ (Eliud) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἐλεάζαρ (Eleazar), Ἐλεάζαρ (Eleazar) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ματθάν (Matthan), Ματθὰν (Matthan) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰακώβ (Jacob), 16 Ἰακὼβ (Jacob) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Ἰωσὴφ (Joseph), τὸν (the) ἄνδρα (husband) Μαρίας (of Mary), ἐξ (out of) ἧς (whom) ἐγεννήθη (was born) Ἰησοῦς (Jesus), ὁ (the One) λεγόμενος (being called) Χριστός (Christ). 17 Πᾶσαι (All) οὖν (therefore) αἱ (the) γενεαὶ (generations) ἀπὸ (from) Ἀβραὰμ (Abraham) ἕως (to) Δαυὶδ (David were) γενεαὶ (generations) δεκατέσσαρες (fourteen); καὶ (and) ἀπὸ (from) Δαυὶδ (David) ἕως (until) τῆς (the) μετοικεσίας (carrying away) Βαβυλῶνος (to Babylon), γενεαὶ (generations) δεκατέσσαρες (fourteen); καὶ (and) ἀπὸ (from) τῆς (the) μετοικεσίας (carrying away) Βαβυλῶνος (to Babylon) ἕως (until) τοῦ (the) Χριστοῦ (Christ), γενεαὶ (generations) δεκατέσσαρες (fourteen).
BLB(i) 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham: 2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brothers. 3 And Judah begat Perez and Zerah out of Tamar, and Perez begat Hezron, and Hezron begat Ram. 4 And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon. 5 And Salmon begat Boaz out of Rahab, and Boaz begat Obed out of Ruth, and Obed begat Jesse, 6 and Jesse begat David the king. Next: David begat Solomon, out of the wife of Uriah, 7 and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa. 8 And Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah. 9 And Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah. 10 And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amos, and Amos begat Josiah, 11 and Josiah begat Jeconiah and his brothers at the time of the carrying away to Babylon. 12 And after the carrying away to Babylon: Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel, 13 and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor. 14 And Azor begat Zadok, and Zadok begat Achim, and Achim begat Eliud. 15 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, 16 And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, the One being called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David until the carrying away to Babylon fourteen generations, and from the carrying away to Babylon to the Christ fourteen generations.
BSB(i) 1 This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers. 3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram. 4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon. 5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse, 6 and Jesse the father of David the king. Next: David was the father of Solomon by Uriah’s wife, 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa. 8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah. 9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah. 10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, 11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. 12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor. 14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud. 15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, 16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
MSB(i) 1 This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers. 3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram. 4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon. 5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse, 6 and Jesse the father of David the king. Next: David the king was the father of Solomon by Uriah’s wife, 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa. 8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah. 9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah. 10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, 11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. 12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor. 14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud. 15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, 16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
MLV(i) 1
The book of lineage of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: 2 Abraham fathered Isaac; and Isaac fathered Jacob; and Jacob fathered Judah and his brethren; 3 and Judah fathered Perez and Zerah from Tamar; and Perez fathered Hezron; and Hezron fathered Ram; 4 and Ram fathered Amminadab; and Amminadab fathered Nahshon; and Nahshon fathered Salmon; 5 and Salmon fathered Boaz from Rahab; and Boaz fathered Obed from Ruth; and Obed fathered Jesse; 6 and Jesse fathered David, the king.
And David, the king, fathered Solomon from the widow of Uriah; 7 and Solomon fathered Rehoboam; and Rehoboam fathered Abijah; and Abijah fathered Asa; 8 and Asa fathered Jehoshaphat; and Jehoshaphat fathered Jehoram; and Jehoram fathered Uzziah; 9 and Uzziah fathered Jotham; and Jotham fathered Ahaz; and Ahaz fathered Hezekiah; 10 and Hezekiah fathered Manasseh; and Manasseh fathered Amon; and Amon fathered Josiah; 11 and Josiah fathered Jechoniah and his brethren, at the time of the exile of Babylon.
12 And after the exile of Babylon, Jechoniah fathered Shealtiel; and Shealtiel fathered Zerubbabel; 13 and Zerubbabel fathered Abiud; and Abiud fathered Eliakim; and Eliakim fathered Azor; 14 and Azor fathered Sadoc; and Sadoc fathered Achim; and Achim fathered Eliud; 15 and Eliud fathered Eleazar; and Eleazar fathered Matthan; and Matthan fathered Jacob; 16 and Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called the Christ.


17 Therefore, all the generations from Abraham until David were fourteen generations; and from David until the exile of Babylon, were fourteen generations; and from the exile of Babylon until the Christ, were fourteen generations.


VIN(i) 1 A record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers, 3 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar; Perez the father of Hezron, Hezron the father of Aram, 4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon. 5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab; Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth; Obed the father of Jesse, 6 Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife; 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, 8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah, 9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, 10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, 11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. 12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, 14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud, 15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, 16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
Luther1545(i) 1 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. 2 Abraham zeugete Isaak. Isaak zeugete Jakob. Jakob zeugete Juda und seine Brüder. 3 Juda zeugete Pharez und Saram von der Thamar. Pharez zeugete Hezron. Hezron zeugete Ram. 4 Ram zeugete Aminadab. Aminadab zeugete Nahasson. Nahasson zeugete Salma. 5 Salma zeugete Boas von der Rahab. Boas zeugete Obed von der Ruth. Obed zeugete Jesse. 6 Jesse zeugete den König David. Der König David zeugete Salomo von dem Weibe des Uria. 7 Salomo zeugete Roboam. Roboam zeugete Abia. Abia zeugete Assa. 8 Assa zeugete Josaphat. Josaphat zeugete Joram. Joram zeugte Osia. 9 Osia zeugete Jotham. Jotham zeugete Achas. Achas zeugete Ezechia. 10 Ezechia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Josia. 11 Josia zeugete Jechonia und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft. 12 Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugete Jechonia Sealthiel. Sealthiel zeugete Zorobabel. 13 Zorobabel zeugete Abiud. Abiud zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor. 14 Asor zeugete Zadoch. Zadoch zeugete Achin. Achin zeugete Eliud. 15 Eliud zeugete Eleasar. Eleasar zeugete Matthan. Matthan zeugete Jakob. 16 Jakob zeugete Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißet Christus. 17 Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die babylonische Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christum sind vierzehn Glieder.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G976 Dies ist das Buch G1078 von der Geburt G2424 JEsu G5547 Christi G1138 , der da ist ein Sohn Davids G11 , des Sohnes Abrahams .
  2 G11 Abraham G2464 zeugete Isaak G2464 . Isaak G2384 zeugete Jakob G2384 . Jakob G2455 zeugete Juda G1161 und G846 seine G80 Brüder .
  3 G2455 Juda G1161 zeugete Pharez und G1537 Saram von G2532 der G2283 Thamar G2074 . Pharez zeugete Hezron G2074 . Hezron G689 zeugete Ram .
  4 G689 Ram G4533 zeugete Aminadab. Aminadab zeugete Nahasson. Nahasson zeugete Salma .
  5 G4533 Salma G1003 zeugete Boas G1537 von G4477 der Rahab G1003 . Boas G5601 zeugete Obed G1537 von G4503 der Ruth G5601 . Obed G2421 zeugete Jesse .
  6 G2421 Jesse G935 zeugete den König G1138 David G935 . Der König G1138 David G4672 zeugete Salomo G1537 von G3588 dem G3774 Weibe des Uria .
  7 G4672 Salomo G7 zeugete Roboam. Roboam zeugete Abia G7 . Abia zeugete Assa.
  8 G2498 Assa zeugete Josaphat G2498 . Josaphat G2496 zeugete Joram G2496 . Joram G1080 zeugte Osia.
  9 G2488 Osia zeugete Jotham G2488 . Jotham zeugete Achas. Achas zeugete Ezechia.
  10 G3128 Ezechia zeugete Manasse G3128 . Manasse G300 zeugete Amon G300 . Amon G2502 zeugete Josia .
  11 G2502 Josia G1161 zeugete Jechonia und G846 seine G80 Brüder G897 um die G1909 Zeit G2532 der G3350 babylonischen Gefangenschaft .
  12 G3326 Nach G897 der babylonischen G3350 Gefangenschaft G4528 zeugete Jechonia Sealthiel G4528 . Sealthiel zeugete Zorobabel.
  13 G10 Zorobabel zeugete Abiud G10 . Abiud G107 zeugete Eliachim. Eliachim zeugete Asor .
  14 G107 Asor G1664 zeugete Zadoch. Zadoch zeugete Achin. Achin zeugete Eliud .
  15 G1664 Eliud G1648 zeugete Eleasar G1648 . Eleasar G3157 zeugete Matthan G3157 . Matthan G2384 zeugete Jakob .
  16 G2384 Jakob G2501 zeugete Joseph G3588 , den G435 Mann G3137 Marias G1537 , von G3739 welcher G1080 ist G1080 geboren G2424 JEsus G1161 , der da G5547 heißet Christus .
  17 G3956 Alle G1074 Glieder G575 von G11 Abraham G2193 bis G1138 auf David G1180 sind vierzehn G1074 Glieder G575 . Von G1138 David G2193 bis G897 auf die G3350 babylonische Gefangenschaft G1180 sind vierzehn G1074 Glieder G575 . Von G2532 der G3350 babylonischen Gefangenschaft G2193 bis G5547 auf Christum G1180 sind vierzehn G1074 Glieder .
Luther1912(i) 1 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. 2 Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder. 3 Juda zeugte Perez und Serah von Thamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram. 4 Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson. Nahesson zeugte Salma. 5 Salma zeugte Boas von der Rahab. Boas zeugte Obed von der Ruth. Obed zeugte Jesse. 6 Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria. 7 Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa. 8 Asa zeugte Josaphat. Josaphat zeugte Joram. Joram zeugte Usia. 9 Usia zeugte Jotham. Jotham zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia. 10 Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia. 11 Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft. 12 Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jechonja Sealthiel. Sealthiel zeugte Serubabel. 13 Serubabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliakim. Eliakim zeugte Asor. 14 Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud. 15 Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob. 16 Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus. 17 Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus sind vierzehn Glieder.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G976 Dies ist das Buch G1078 von der Geburt G2424 Jesu G5547 Christi G5207 , der da ist ein Sohn G1138 Davids G5207 , des Sohnes G11 Abrahams .
  2 G11 Abraham G1080 zeugte G2464 Isaak G2464 . Isaak G1080 zeugte G2384 Jakob G2384 . Jakob G1080 zeugte G2455 Juda G2532 und G846 seine G80 Brüder .
  3 G2455 Juda G1080 zeugte G5329 Perez G2532 und G2196 Serah G1537 von G2283 der Thamar G5329 . Perez G1080 zeugte G2074 Hezron G2074 . Hezron G1080 zeugte G689 Ram .
  4 G689 Ram G1080 zeugte G284 Amminadab G284 . Amminadab G1080 zeugte G3476 Nahesson G3476 . Nahesson G1080 zeugte G4533 Salma .
  5 G4533 Salma G1080 zeugte G1003 Boas G1537 von G4477 der Rahab G1003 . Boas G1080 zeugte G5601 Obed G1537 von G4503 der Ruth G5601 . Obed G1080 zeugte G2421 Jesse .
  6 G2421 Jesse G1080 zeugte G935 den König G1138 David G935 . Der König G1138 David G1080 zeugte G4672 Salomo G1537 von G3588 dem Weib G3774 des Uria .
  7 G4672 Salomo G1080 zeugte G4497 Rehabeam G4497 . Rehabeam G1080 zeugte G7 Abia G7 . Abia G1080 zeugte G760 Asa .
  8 G760 Asa G1080 zeugte G2498 Josaphat G2498 . Josaphat G1080 zeugte G2496 Joram G2496 . Joram G1080 zeugte G3604 Usia .
  9 G3604 Usia G1080 zeugte G2488 Jotham G2488 . Jotham G1080 zeugte G881 Ahas G881 . Ahas G1080 zeugte G1478 Hiskia .
  10 G1478 Hiskia G1080 zeugte G3128 Manasse G3128 . Manasse G1080 zeugte G300 Amon G300 . Amon G1080 zeugte G2502 Josia .
  11 G2502 Josia G1080 zeugte G2423 Jechonja G2532 und G846 seine G80 Brüder G1909 um die Zeit G897 der babylonischen G3350 Gefangenschaft .
  12 G3326 Nach G897 der babylonischen G3350 Gefangenschaft G1080 zeugte G2423 Jechonja G4528 Sealthiel G4528 . Sealthiel G1080 zeugte G2216 Serubabel .
  13 G2216 Serubabel G1080 zeugte G10 Abiud G10 . Abiud G1080 zeugte G1662 Eliakim G1662 . Eliakim G1080 zeugte G107 Asor .
  14 G107 Asor G1080 zeugte G4524 Zadok G4524 . Zadok G1080 zeugte G885 Achim G885 . Achim G1080 zeugte G1664 Eliud .
  15 G1664 Eliud G1080 zeugte G1648 Eleasar G1648 . Eleasar G1080 zeugte G3157 Matthan G3157 . Matthan G1080 zeugte G2384 Jakob .
  16 G2384 Jakob G1080 zeugte G2501 Joseph G435 , den Mann G3137 Marias G1537 , von G3739 welcher G1080 ist geboren G2424 Jesus G3588 , der G3004 da heißt G5547 Christus .
  17 G3956 Alle G1074 Glieder G575 von G11 Abraham G2193 bis G1138 auf David G1180 sind G1074 Glieder G575 . Von G1138 David G2193 bis G897 auf die babylonische G3350 Gefangenschaft G1180 sind G1074 Glieder G575 . Von G897 der babylonischen G3350 Gefangenschaft G2193 bis G5547 auf Christus G1180 sind G1074 Glieder .
ELB1871(i) 1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. 2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; 3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, 4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, 5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Jesse, 6 Jesse aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; 7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, 8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, 9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, 10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, 11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. 12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, 13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, 14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, 15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, 16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. 17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G976 Buch G1078 des Geschlechts G2424 Jesu G5547 Christi, G5207 des Sohnes G1138 Davids, G5207 des Sohnes G11 Abrahams.
  2 G11 Abraham G1080 zeugte G2464 Isaak; G2464 Isaak G1161 aber G1080 zeugte G2384 Jakob, G2384 Jakob G1161 aber G1080 zeugte G2455 Juda G2532 und G846 seine G80 Brüder;
  3 G2455 Juda G1161 aber G1080 zeugte G5329 Phares G2532 und G2196 Zara G1537 von G2283 der Thamar; G5329 Phares G1161 aber G1080 zeugte G2074 Esrom, G2074 Esrom G1161 aber G1080 zeugte G689 Aram,
  4 G689 Aram G1161 aber G1080 zeugte G284 Aminadab, G284 Aminadab G1161 aber G1080 zeugte G3476 Nahasson, G3476 Nahasson G1161 aber G1080 zeugte G4533 Salmon,
  5 G4533 Salmon G1161 aber G1080 zeugte G1003 Boas G1537 von G4477 der Rahab; G1003 Boas G1161 aber G1080 zeugte G5601 Obed G1537 von G4503 der Ruth; G5601 Obed G1161 aber G1080 zeugte G2421 Jesse,
  6 G2421 Jesse G1161 aber G1080 zeugte G1138 David, G935 den König. G1138 David G1161 aber G1080 zeugte G4672 Salomon G1537 von G3588 der, G3774 die Urias Weib gewesen;
  7 G4672 Salomon G1161 aber G1080 zeugte G4497 Roboam, G4497 Roboam G1161 aber G1080 zeugte G7 Abia, G7 Abia G1161 aber G1080 zeugte G760 Asa,
  8 G760 Asa G1161 aber G1080 zeugte G2498 Josaphat, G2498 Josaphat G1161 aber G1080 zeugte G2496 Joram, G2496 Joram G1161 aber G1080 zeugte G3604 Osia,
  9 G3604 Osia G1161 aber G1080 zeugte G2488 Joatham, G2488 Joatham G1161 aber G1080 zeugte G881 Achas, G881 Achas G1161 aber G1080 zeugte G1478 Ezekia,
  10 G1478 Ezekia G1161 aber G1080 zeugte G3128 Manasse, G3128 Manasse G1161 aber G1080 zeugte G300 Amon, G300 Amon G1161 aber G1080 zeugte G2502 Josia,
  11 G2502 Josia G1161 aber G1080 zeugte G2423 Jechonia G2532 und G846 seine G80 Brüder G1909 um die Zeit G3350 der Wegführung G897 nach Babylon.
  12 G3326 Nach G3350 der Wegführung G897 nach Babylon G1161 aber G1080 zeugte G2423 Jechonia G4528 Salathiel, G4528 Salathiel G1161 aber G1080 zeugte G2216 Zorobabel,
  13 G2216 Zorobabel G1161 aber G1080 zeugte G10 Abiud, G10 Abiud G1161 aber G1080 zeugte G1662 Eliakim, G1662 Eliakim G1161 aber G1080 zeugte G107 Asor,
  14 G107 Asor G1161 aber G1080 zeugte G4524 Zadok, G4524 Zadok G1161 aber G1080 zeugte G885 Achim, G885 Achim G1161 aber G1080 zeugte G1664 Eliud,
  15 G1664 Eliud G1161 aber G1080 zeugte G1648 Eleasar, G1648 Eleasar G1161 aber G1080 zeugte G3157 Matthan, G3157 Matthan G1161 aber G1080 zeugte G2384 Jakob,
  16 G2384 Jakob G1161 aber G1080 zeugte G2501 Joseph, G435 den Mann G3137 der Maria, G1537 von G3739 welcher G2424 Jesus G1080 geboren G3588 wurde, der G5547 Christus G3004 genannt wird.
  17 G3767 So G3956 sind nun alle G1074 Geschlechter G575 von G11 Abraham G2193 bis auf G1138 David G1180 vierzehn G1074 Geschlechter, G2532 und G575 von G1138 David G2193 bis G3350 zur Wegführung G897 nach Babylon G1180 vierzehn G1074 Geschlechter, G2532 und G575 von G3350 der Wegführung G897 nach Babylon G2193 bis auf G5547 den Christus G1180 vierzehn G1074 Geschlechter.
ELB1905(i) 1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. 2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; 3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, 4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, 5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, Gr. Jessai 6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; 7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, 8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, 9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, 10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, 11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. 12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, 13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, 14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, 15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, 16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. 17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G976 Buch G1078 des Geschlechts G2424 Jesu G5547 Christi G5207 , des Sohnes G1138 Davids G5207 , des Sohnes G11 Abrahams .
  2 G11 Abraham G1080 zeugte G2464 Isaak G2464 ; Isaak G1161 aber G1080 zeugte G2384 Jakob G2384 , Jakob G1161 aber G1080 zeugte G2455 Juda G2532 und G846 seine G80 Brüder;
  3 G2455 Juda G1161 aber G1080 zeugte G5329 Phares G2532 und G2196 Zara G1537 von G2283 der Thamar G5329 ; Phares G1161 aber G1080 zeugte G2074 Esrom G2074 , Esrom G1161 aber G1080 zeugte G689 Aram,
  4 G689 Aram G1161 aber G1080 zeugte G284 Aminadab G284 , Aminadab G1161 aber G1080 zeugte G3476 Nahasson G3476 , Nahasson G1161 aber G1080 zeugte G4533 Salmon,
  5 G4533 Salmon G1161 aber G1080 zeugte G1003 Boas G1537 von G4477 der Rahab G1003 ; Boas G1161 aber G1080 zeugte G5601 Obed G1537 von G4503 der Ruth G5601 ; Obed G1161 aber G1080 zeugte G2421 Isai,
  6 G2421 Isai G1161 aber G1080 zeugte G1138 David G935 , den König G1138 . David G1161 aber G1080 zeugte G4672 Salomon G1537 von G3588 der G3774 , die Urias Weib gewesen;
  7 G4672 Salomon G1161 aber G1080 zeugte G4497 Roboam G4497 , Roboam G1161 aber G1080 zeugte G7 Abia G7 , Abia G1161 aber G1080 zeugte G760 Asa,
  8 G760 Asa G1161 aber G1080 zeugte G2498 Josaphat G2498 , Josaphat G1161 aber G1080 zeugte G2496 Joram G2496 , Joram G1161 aber G1080 zeugte G3604 Osia,
  9 G3604 Osia G1161 aber G1080 zeugte G2488 Joatham G2488 , Joatham G1161 aber G1080 zeugte G881 Achas G881 , Achas G1161 aber G1080 zeugte G1478 Ezekia,
  10 G1478 Ezekia G1161 aber G1080 zeugte G3128 Manasse G3128 , Manasse G1161 aber G1080 zeugte G300 Amon G300 , Amon G1161 aber G1080 zeugte G2502 Josia,
  11 G2502 Josia G1161 aber G1080 zeugte G2423 Jechonia G2532 und G846 seine G80 Brüder G1909 um die Zeit G3350 der Wegführung G897 nach Babylon .
  12 G3326 Nach G3350 der Wegführung G897 nach Babylon G1161 aber G1080 zeugte G2423 Jechonia G4528 Salathiel G4528 , Salathiel G1161 aber G1080 zeugte G2216 Zorobabel,
  13 G2216 Zorobabel G1161 aber G1080 zeugte G10 Abiud G10 , Abiud G1161 aber G1080 zeugte G1662 Eliakim G1662 , Eliakim G1161 aber G1080 zeugte G107 Asor,
  14 G107 Asor G1161 aber G1080 zeugte G4524 Zadok G4524 , Zadok G1161 aber G1080 zeugte G885 Achim G885 , Achim G1161 aber G1080 zeugte G1664 Eliud,
  15 G1664 Eliud G1161 aber G1080 zeugte G1648 Eleasar G1648 , Eleasar G1161 aber G1080 zeugte G3157 Matthan G3157 , Matthan G1161 aber G1080 zeugte G2384 Jakob,
  16 G2384 Jakob G1161 aber G1080 zeugte G2501 Joseph G435 , den Mann G3137 der Maria G1537 , von G3739 welcher G2424 Jesus G1080 geboren G3588 wurde, der G5547 Christus G3004 genannt wird.
  17 G3767 So G3956 sind nun alle G1074 Geschlechter G575 von G11 Abraham G2193 bis auf G1138 David G1180 vierzehn G1074 Geschlechter G2532 , und G575 von G1138 David G2193 bis G3350 zur Wegführung G897 nach Babylon G1180 vierzehn G1074 Geschlechter G2532 , und G575 von G3350 der Wegführung G897 nach Babylon G2193 bis auf G5547 den Christus G1180 vierzehn G1074 Geschlechter .
DSV(i) 1 Het boek des geslachts van JEZUS CHRISTUS, den Zoon van David, den zoon van Abraham. 2 Abraham gewon Izak, en Izak gewon Jakob, en Jakob gewon Juda, en zijn broeders; 3 En Juda gewon Fares en Zara bij Thamar; en Fares gewon Esrom, en Esrom gewon Aram; 4 En Aram gewon Aminadab, en Aminadab gewon Nahasson, en Nahasson gewon Salmon; 5 En Salmon gewon Booz bij Rachab, en Booz gewon Obed bij Ruth, en Obed gewon Jessai; 6 En Jessai gewon David, den koning; en David, den koning, gewon Salomon bij degene, die Uria's vrouw was geweest; 7 En Salomon gewon Roboam, en Roboam gewon Abia, en Abia gewon Asa; 8 En Asa gewon Josafat, en Josafat gewon Joram, en Joram gewon Ozias; 9 En Ozias gewon Joatham, en Joatham gewon Achaz, en Achaz gewon Ezekias; 10 En Ezekias gewon Manasse, en Manasse gewon Amon, en Amon gewon Josias; 11 En Josias gewon Jechonias, en zijn broeders, omtrent de Babylonische overvoering. 12 En na de Babylonische overvoering gewon Jechonias Salathiël, en Salathiël gewon Zorobabel; 13 En Zorobabel gewon Abiud, en Abiud gewon Eljakim, en Eljakim gewon Azor; 14 En Azor gewon Sadok, en Sadok gewon Achim, en Achim gewon Elihud; 15 En Elihud gewon Eleazar, en Eleazar gewon Matthan, en Matthan gewon Jakob; 16 En Jakob gewon Jozef, den man van Maria, uit welke geboren is JEZUS, gezegd Christus. 17 Al de geslachten dan, van Abraham tot David, zijn veertien geslachten; en van David tot de Babylonische overvoering, zijn veertien geslachten; en van de Babylonische overvoering tot Christus, zijn veertien geslachten.
DSV_Strongs(i)
  1 G976 Het boek G1078 des geslachts G2424 van JEZUS G5547 CHRISTUS G5207 , den Zoon G1138 van David G5207 , den zoon G11 van Abraham.
  2 G11 Abraham G1080 G5656 gewon G2464 Izak G1161 , en G2464 Izak G1080 G5656 gewon G2384 Jakob G1161 , en G2384 Jakob G1080 G5656 gewon G2455 Juda G2532 , en G846 zijn G80 broeders;
  3 G1161 En G2455 Juda G1080 G5656 gewon G5329 Fares G2532 en G2196 Zara G1537 bij G2283 Thamar G1161 ; en G5329 Fares G1080 G5656 gewon G2074 Esrom G1161 , en G2074 Esrom G1080 G5656 gewon G689 Aram;
  4 G1161 En G689 Aram G1080 G5656 gewon G284 Aminadab G1161 , en G284 Aminadab G1080 G5656 gewon G3476 Nahasson G1161 , en G3476 Nahasson G1080 G5656 gewon G4533 Salmon;
  5 G1161 En G4533 Salmon G1080 G5656 gewon G1003 Booz G1537 bij G4477 Rachab G1161 , en G1003 Booz G1080 G5656 gewon G5601 Obed G1537 bij G4503 Ruth G1161 , en G5601 Obed G1080 G5656 gewon G2421 Jessai;
  6 G1161 En G2421 Jessai G1080 G5656 gewon G1138 David G935 , den koning G1161 ; en G1138 David G935 , de koning G1080 G5656 , gewon G4672 Salomon G1537 bij G3588 degene G3774 , die Uria's [vrouw] [was] [geweest];
  7 G1161 En G4672 Salomon G1080 G5656 gewon G4497 Roboam G1161 , en G4497 Roboam G1080 G5656 gewon G7 Abia G1161 , en G7 Abia G1080 G5656 gewon G760 Asa;
  8 G1161 En G760 Asa G1080 G5656 gewon G2498 Josafat G1161 , en G2498 Josafat G1080 G5656 gewon G2496 Joram G1161 , en G2496 Joram G1080 G5656 gewon G3604 Ozias;
  9 G1161 En G3604 Ozias G1080 G5656 gewon G2488 Joatham G1161 , en G2488 Joatham G1080 G5656 gewon G881 Achaz G1161 , en G881 Achaz G1080 G5656 gewon G1478 Ezekias;
  10 G1161 En G1478 Ezekias G1080 G5656 gewon G3128 Manasse G1161 , en G3128 Manasse G1080 G5656 gewon G300 Amon G1161 , en G300 Amon G1080 G5656 gewon G2502 Josias;
  11 G1161 En G2502 Josias G1080 G5656 gewon G2423 Jechonias G2532 , en G846 zijn G80 broeders G1909 , omtrent G897 de Babylonische G3350 overvoering.
  12 G1161 En G3326 na G897 de Babylonische G3350 overvoering G1080 G5656 gewon G2423 Jechonias G4528 Salathiel G1161 , en G4528 Salathiel G1080 G5656 gewon G2216 Zorobabel;
  13 G1161 En G2216 Zorobabel G1080 G5656 gewon G10 Abiud G1161 , en G10 Abiud G1080 G5656 gewon G1662 Eljakim G1161 , en G1662 Eljakim G1080 G5656 gewon G107 Azor;
  14 G1161 En G107 Azor G1080 G5656 gewon G4524 Sadok G1161 , en G4524 Sadok G1080 G5656 gewon G885 Achim G1161 , en G885 Achim G1080 G5656 gewon G1664 Elihud;
  15 G1161 En G1664 Elihud G1080 G5656 gewon G1648 Eleazar G1161 , en G1648 Eleazar G1080 G5656 gewon G3157 Matthan G1161 , en G3157 Matthan G1080 G5656 gewon G2384 Jakob;
  16 G1161 En G2384 Jakob G1080 G5656 gewon G2501 Jozef G435 , den man G3137 van Maria G1537 , uit G3739 welke G1080 G5681 geboren G2424 is JEZUS G3588 , G3004 G5746 gezegd G5547 Christus.
  17 G3956 Al G1074 de geslachten G3767 dan G575 , van G11 Abraham G2193 tot G1138 David G1180 , [zijn] veertien G1074 geslachten G2532 ; en G575 van G1138 David G2193 tot G897 de Babylonische G3350 overvoering G1180 , [zijn] veertien G1074 geslachten G2532 ; en G575 van G897 de Babylonische G3350 overvoering G2193 tot G5547 Christus G1180 , [zijn] veertien G1074 geslachten.
DarbyFR(i) 1
Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham: 2 Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères; 3 et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar; et Pharès engendra Esrom; et Esrom engendra Aram; 4 et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon; 5 et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; 6 et Obed engendra Jessé; et Jessé engendra David le roi; et David le roi engendra Salomon, de celle qui avait été femme d'Urie; 7 et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa; 8 et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Ozias; 9 et Ozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ézéchias; 10 et Ézéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias; 11 et Josias engendra Jéchonias et ses frères, lors de la transportation de Babylone; 12 et après la transportation de Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; et Salathiel engendra Zorobabel; 13 et Zorobabel engendra Abiub; et Abiub engendra Éliakim; et Éliakim engendra Azor; 14 et Azor engendra Sadok; et Sadok engendra Achim; et Achim engendra Éliud; 15 et Éliud engendra Éléazar; et Éléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob; 16 et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. 17 Toutes les générations, depuis Abraham jusqu'à David, sont donc quatorze générations; et depuis David jusqu'à la transportation de Babylone, quatorze générations; et depuis la transportation de Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.
Martin(i) 1 Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. 2 Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères; 3 Et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar; et Pharès engendra Esrom; et Esrom engendra Aram; 4 Et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon; 5 Et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; et Obed engendra Jessé; 6 Et Jessé engendra le Roi David; et le Roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d'Urie; 7 Et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa; 8 Et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Hozias; 9 Et Hozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ezéchias; 10 Et Ezéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias; 11 Et Josias engendra Jakim; et Jakim engendra Jéchonias, et ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés en Babylone. 12 Et après qu'ils eurent été transportés en Babylone, Jéchonias engendra Salathiël; et Salathiël engendra Zorobabel; 13 Et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Eliakim; et Eliakim engendra Azor; 14 Et Azor engendra Sadoc; et Sadoc engendra Achim; et Achim engendra Eliud; 15 Et Eliud engendra Eléazar; et Eléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob; 16 Et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. 17 Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David, sont quatorze générations; et depuis David jusqu'au temps qu'ils furent transportés en Babylone, quatorze générations; et depuis qu'ils eurent été transportés en Babylone jusqu'à Christ, quatorze générations.
Segond(i) 1 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. 2 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; 3 Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; 4 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; 5 Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; Obed engendra Isaï; 6 Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie; 7 Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; 8 Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; 9 Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias; 10 Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; 11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. 12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; 13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Eliakim; Eliakim engendra Azor; 14 Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Eliud; 15 Eliud engendra Eléazar; Eléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; 16 Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. 17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.
Segond_Strongs(i)
  1 G976 ¶ Généalogie G1078   G2424 de Jésus G5547 -Christ G5207 , fils G1138 de David G5207 , fils G11 d’Abraham.
  2 G11 Abraham G1080 engendra G5656   G2464 Isaac G1161  ; G2464 Isaac G1080 engendra G5656   G2384 Jacob G1161  ; G2384 Jacob G1080 engendra G5656   G2455 Juda G2532 et G846 ses G80 frères ;
  3 G1161   G2455 Juda G1080 engendra G5656   G1537 de G2283 Thamar G5329 Pharès G2532 et G2196 Zara G1161  ; G5329 Pharès G1080 engendra G5656   G2074 Esrom G1161  ; G2074 Esrom G1080 engendra G5656   G689 Aram ;
  4 G1161   G689 Aram G1080 engendra G5656   G284 Aminadab G1161  ; G284 Aminadab G1080 engendra G5656   G3476 Naasson G1161  ; G3476 Naasson G1080 engendra G5656   G4533 Salmon ;
  5 G1161   G4533 Salmon G1080 engendra G5656   G1003 Boaz G1537 de G4477 Rahab G1161  ; G1003 Boaz G1080 engendra G5656   G5601 Obed G1537 de G4503 Ruth G1161  ; (1-6) G5601 Obed G1080 engendra G5656   G2421 Isaï ;
  6 G1161   G2421 Isaï G1080 engendra G5656   G1138 David G1161 . G935 Le roi G1138 David G1080 engendra G5656   G4672 Salomon G1537 de G3588 la femme G3774 d’Urie ;
  7 G1161   G4672 Salomon G1080 engendra G5656   G4497 Roboam G1161  ; G4497 Roboam G1080 engendra G5656   G7 Abia G1161  ; G7 Abia G1080 engendra G5656   G760 Asa ;
  8 G1161   G760 Asa G1080 engendra G5656   G2498 Josaphat G1161  ; G2498 Josaphat G1080 engendra G5656   G2496 Joram G1161  ; G2496 Joram G1080 engendra G5656   G3604 Ozias ;
  9 G1161   G3604 Ozias G1080 engendra G5656   G2488 Joatham G1161  ; G2488 Joatham G1080 engendra G5656   G881 Achaz G1161  ; G881 Achaz G1080 engendra G5656   G1478 Ezéchias ;
  10 G1161   G1478 Ezéchias G1080 engendra G5656   G3128 Manassé G1161  ; G3128 Manassé G1080 engendra G5656   G300 Amon G1161  ; G300 Amon G1080 engendra G5656   G2502 Josias ;
  11 G1161   G2502 Josias G1080 engendra G5656   G2423 Jéchonias G2532 et G846 ses G80 frères G1909 , au temps G3350 de la déportation G897 à Babylone.
  12 G1161   G3326 Après G3350 la déportation G897 à Babylone G2423 , Jéchonias G1080 engendra G5656   G4528 Salathiel G1161  ; G4528 Salathiel G1080 engendra G5656   G2216 Zorobabel ;
  13 G1161   G2216 Zorobabel G1080 engendra G5656   G10 Abiud G1161  ; G10 Abiud G1080 engendra G5656   G1662 Eliakim G1161  ; G1662 Eliakim G1080 engendra G5656   G107 Azor ;
  14 G1161   G107 Azor G1080 engendra G5656   G4524 Sadok G1161  ; G4524 Sadok G1080 engendra G5656   G885 Achim G1161  ; G885 Achim G1080 engendra G5656   G1664 Eliud ;
  15 G1161   G1664 Eliud G1080 engendra G5656   G1648 Eléazar G1161  ; G1648 Eléazar G1080 engendra G5656   G3157 Matthan G1161  ; G3157 Matthan G1080 engendra G5656   G2384 Jacob ;
  16 G1161   G2384 Jacob G1080 engendra G5656   G2501 Joseph G435 , l’époux G3137 de Marie G1537 , de G3739 laquelle G1080 est né G5681   G2424 Jésus G3588 , qui G3004 est appelé G5746   G5547 Christ.
  17 G3767 Il y a donc G3956 en tout G1180 quatorze G1074 générations G1074   G575 depuis G11 Abraham G2193 jusqu’à G1138 David G2532 , G1180 quatorze G1074 générations G575 depuis G1138 David G2193 jusqu’à G3350 la déportation G897 à Babylone G2532 , et G1180 quatorze G1074 générations G575 depuis G3350 la déportation G897 à Babylone G2193 jusqu’au G5547 Christ.
SE(i) 1 Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham. 2 Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos. 3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram. 4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón. 5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé. 6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías: 7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa. 8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías. 9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías. 10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías. 11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en la transmigración de Babilonia. 12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel. 13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor. 14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud. 15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob. 16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo. 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.
ReinaValera(i) 1 LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. 2 Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos: 3 Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram: 4 Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón: 5 Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé: 6 Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías: 7 Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa: 8 Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías: 9 Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas: 10 Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías: 11 Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia. 12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel: 13 Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor: 14 Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud: 15 Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob: 16 Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo. 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
JBS(i) 1 ¶ Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham. 2 Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos. 3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram. 4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón. 5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé. 6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías: 7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa. 8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías. 9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías. 10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías. 11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia. 12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel. 13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor. 14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud. 15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob. 16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo. 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.
Albanian(i) 1 Libri i gjenealogjisë së Jezu Krishtit, birit të Davidit, birit të Abrahamit. 2 Abrahamit i lindi Isaku; Isakut i lindi Jakobi; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij. 3 Judës i lindi nga Tamara Faresi dhe Zara; Faresit i lindi Esromi; Esromit i lindi Arami; 4 Aramit i lindi Aminadabi; Aminadabit i lindi Naasoni; Naasonit i lindi Salmoni. 5 Salmonit i lindi Boozi nga Rahabi; Boozit i lindi Obedi nga Ruthi; Obedit i lindi Jeseu. 6 Jeseut i lindi Davidi mbret; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias. 7 Salomonit i lindi Roboami; Roboamit i lindi Abia; Abias i lindi Asai. 8 Asait i lindi Jozafati; Jozafatit i lindi Jorami; Joramit i lindi Ozia. 9 Ozias i lindi Joatami; Joatamit i lindi Akazi; Akazit i lindi Ezekia. 10 Ezekias i lindi Manaseu; Manaseut i lindi Amoni; Amonit i lindi Josia. 11 Josias i lindi Jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në Babiloni. 12 Pas internimit në Babiloni Jekonias i lindi Salatieli; Salatielit i lindi Zorobabeli. 13 Zorobabelit i lindi Abiudi; Abiudit i lindi Eliakimi; Eliakimit i lindi Azori. 14 Azorit i lindi Sadoku; Sadokut i lindi Akimi; Akimit i lindi Eliudi. 15 Eliudit i lindi Eleazari, Eleazarit i lindi Matthani, Matthanit i lindi Jakobi. 16 Jakobit i lindi Jozefi, bashkëshorti i Marisë, nga e cila lindi Jezusi, që quhet Krisht. 17 Kështu të gjithë brezat nga Abrahami deri te Davidi bëhen katërmbëdhjetë breza; dhe, nga Davidi deri te internimi në Babiloni, katërmbëdhjetë breza; dhe, nga internimi në Babiloni deri te Krishti, katërmbëdhjetë breza.
RST(i) 1 Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. 2 Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; 3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; 4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассонродил Салмона; 5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; 6 Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; 7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; 8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; 9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; 10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; 11 Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. 12 По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; 13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиакимродил Азора; 14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; 15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфанродил Иакова; 16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. 17 Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
Peshitta(i) 1 ܟܬܒܐ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܒܪܗܡ ܀ 2 ܐܒܪܗܡ ܐܘܠܕ ܠܐܝܤܚܩ ܐܝܤܚܩ ܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ ܝܥܩܘܒ ܐܘܠܕ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܀ 3 ܝܗܘܕܐ ܐܘܠܕ ܠܦܪܨ ܘܠܙܪܚ ܡܢ ܬܡܪ ܦܪܨ ܐܘܠܕ ܠܚܨܪܘܢ ܚܨܪܘܢ ܐܘܠܕ ܠܐܪܡ ܀ 4 ܐܪܡ ܐܘܠܕ ܠܥܡܝܢܕܒ ܥܡܝܢܕܒ ܐܘܠܕ ܠܢܚܫܘܢ ܢܚܫܘܢ ܐܘܠܕ ܠܤܠܡܘܢ ܀ 5 ܤܠܡܘܢ ܐܘܠܕ ܠܒܥܙ ܡܢ ܪܚܒ ܒܥܙ ܐܘܠܕ ܠܥܘܒܝܕ ܡܢ ܪܥܘܬ ܥܘܒܝܕ ܐܘܠܕ ܠܐܝܫܝ ܀ 6 ܐܝܫܝ ܐܘܠܕ ܠܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܐܘܠܕ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܐܢܬܬܗ ܕܐܘܪܝܐ ܀ 7 ܫܠܝܡܘܢ ܐܘܠܕ ܠܪܚܒܥܡ ܪܚܒܥܡ ܐܘܠܕ ܠܐܒܝܐ ܐܒܝܐ ܐܘܠܕ ܠܐܤܐ ܀ 8 ܐܤܐ ܐܘܠܕ ܠܝܗܘܫܦܛ ܝܗܘܫܦܛ ܐܘܠܕ ܠܝܘܪܡ ܝܘܪܡ ܐܘܠܕ ܠܥܘܙܝܐ ܀ 9 ܥܘܙܝܐ ܐܘܠܕ ܠܝܘܬܡ ܝܘܬܡ ܐܘܠܕ ܠܐܚܙ ܐܚܙ ܐܘܠܕ ܠܚܙܩܝܐ ܀ 10 ܚܙܩܝܐ ܐܘܠܕ ܠܡܢܫܐ ܡܢܫܐ ܐܘܠܕ ܠܐܡܘܢ ܐܡܘܢ ܐܘܠܕ ܠܝܘܫܝܐ ܀ 11 ܝܘܫܝܐ ܐܘܠܕ ܠܝܘܟܢܝܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܒܓܠܘܬܐ ܕܒܒܠ ܀ 12 ܡܢ ܒܬܪ ܓܠܘܬܐ ܕܝܢ ܕܒܒܠ ܝܘܟܢܝܐ ܐܘܠܕ ܠܫܠܬܐܝܠ ܫܠܬܐܝܠ ܐܘܠܕ ܠܙܘܪܒܒܠ ܀ 13 ܙܘܪܒܒܠ ܐܘܠܕ ܠܐܒܝܘܕ ܐܒܝܘܕ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܩܝܡ ܐܠܝܩܝܡ ܐܘܠܕ ܠܥܙܘܪ ܀ 14 ܥܙܘܪ ܐܘܠܕ ܠܙܕܘܩ ܙܕܘܩ ܐܘܠܕ ܠܐܟܝܢ ܐܟܝܢ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܘܕ ܀ 15 ܐܠܝܘܕ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܥܙܪ ܐܠܝܥܙܪ ܐܘܠܕ ܠܡܬܢ ܡܬܢ ܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ ܀ 16 ܝܥܩܘܒ ܐܘܠܕ ܠܝܘܤܦ ܓܒܪܗ ܕܡܪܝܡ ܕܡܢܗ ܐܬܝܠܕ ܝܫܘܥ ܕܡܬܩܪܐ ܡܫܝܚܐ ܀ 17 ܟܠܗܝܢ ܗܟܝܠ ܫܪܒܬܐ ܡܢ ܐܒܪܗܡ ܥܕܡܐ ܠܕܘܝܕ ܫܪܒܬܐ ܐܪܒܥܤܪܐ ܘܡܢ ܕܘܝܕ ܥܕܡܐ ܠܓܠܘܬܐ ܕܒܒܠ ܫܪܒܬܐ ܐܪܒܥܤܪܐ ܘܡܢ ܓܠܘܬܐ ܕܒܒܠ ܥܕܡܐ ܠܡܫܝܚܐ ܫܪܒܬܐ ܐܪܒܥܤܪܐ ܀
Arabic(i) 1 كتاب ميلاد يسوع المسيح ابن داود ابن ابراهيم. 2 ابراهيم ولد اسحق. واسحق ولد يعقوب. ويعقوب ولد يهوذا واخوته. 3 ويهوذا ولد فارص وزارح من ثامار. وفارص ولد حصرون. وحصرون ولد ارام. 4 وارام ولد عميناداب. وعميناداب ولد نحشون. ونحشون ولد سلمون. 5 وسلمون ولد بوعز من راحاب. وبوعز ولد عوبيد من راعوث. وعوبيد ولد يسى. 6 ويسى ولد داود الملك. وداود الملك ولد سليمان من التي لأوريا. 7 وسليمان ولد رحبعام. ورحبعام ولد ابيا. وابيا ولد آسا. 8 وآسا ولد يهوشافاط. ويهوشافاط ولد يورام. ويورام ولد عزيا. 9 وعزيا ولد يوثام. ويوثام ولد آحاز. وآحاز ولد حزقيا. 10 وحزقيا ولد منسّى. ومنسّى ولد آمون. وآمون ولد يوشيا. 11 ويوشيا ولد يكنيا واخوته عند سبي بابل. 12 وبعد سبي بابل يكنيا ولد شألتيئيل. وشألتيئيل ولد زربابل. 13 وزربابل ولد ابيهود. وابيهود ولد الياقيم. والياقيم ولد عازور. 14 وعازور ولد صادوق. وصادوق ولد اخيم. واخيم ولد اليود. 15 واليود ولد أليعازر. وأليعازر ولد متان. ومتان ولد يعقوب. 16 ويعقوب ولد يوسف رجل مريم التي ولد منها يسوع الذي يدعى المسيح. 17 فجميع الاجيال من ابراهيم الى داود اربعة عشر جيلا. ومن داود الى سبي بابل اربعة عشر جيلا. ومن سبي بابل الى المسيح اربعة عشر جيلا
Amharic(i) 1 የዳዊት ልጅ የአብርሃም ልጅ የኢየሱስ ክርስቶስ ትውልድ መጽሐፍ። 2 አብርሃም ይስሐቅን ወለደ፤ ይስሐቅም ያዕቆብን ወለደ፤ ያዕቆብም ይሁዳንና ወንድሞቹን ወለደ፤ 3 ይሁዳም ከትዕማር ፋሬስንና ዛራን ወለደ፤ ፋሬስም ኤስሮምን ወለደ፤ 4 ኤስሮምም አራምን ወለደ፤ አራምም አሚናዳብን ወለደ፤ አሚናዳብም ነአሶንን ወለደ፤ ነአሶንም ሰልሞንን ወለደ፤ 5 ሰልሞንም ከራኬብ ቦኤዝን ወለደ፤ ቦኤዝም ከሩት ኢዮቤድን ወለደ፤ ኢዮቤድም እሴይን ወለደ፤ 6 እሴይም ንጉሥ ዳዊትን ወለደ። 7 ሰሎሞንም ሮብዓምን ወለደ፤ ሮብዓምም አቢያን ወለደ፤ አቢያም አሣፍን ወለደ፤ 8 አሣፍም ኢዮሣፍጥን ወለደ፤ ኢዮሣፍጥም ኢዮራምን ወለደ፤ ኢዮራምም ዖዝያንን ወለደ፤ 9 ዖዝያንም ኢዮአታምን ወለደ፤ ኢዮአታምም አካዝን ወለደ፤ 10 አካዝም ሕዝቅያስን ወለደ፤ ሕዝቅያስም ምናሴን ወለደ፤ ምናሴም አሞፅን ወለደ፤ 11 አሞፅም ኢዮስያስን ወለደ፤ ኢዮስያስም በባቢሎን ምርኮ ጊዜ ኢኮንያንንና ወንድሞቹን ወለደ። 12 ከባቢሎንም ምርኮ በኋላ ኢኮንያን ሰላትያልን ወለደ፤ ሰላትያልም ዘሩባቤልን ወለደ፤ 13 ዘሩባቤልም አብዩድን ወለደ፤ አብዩድም ኤልያቄምን ወለደ፤ ኤልያቄምም አዛርን ወለደ፤ 14 አዛርም ሳዶቅን ወለደ፤ ሳዶቅም አኪምን ወለደ፤ አኪምም ኤልዩድን ወለደ፤ 15 ኤልዩድም አልዓዛርን ወለደ፤ አልዓዛርም ማታንን ወለደ፤ ማታንም ያዕቆብን ወለደ፤ 16 ያዕቆብም ክርስቶስ የተባለውን ኢየሱስን የወለደች የማርያምን እጮኛ ዮሴፍን ወለደ። 17 እንግዲህ ትውልድ ሁሉ ከአብርሃም እስከ ዳዊት አሥራ አራት ትውልድ፥ ከዳዊትም እስከ ባቢሎን ምርኮ አሥራ አራት ትውልድ፥ ከባቢሎንም ምርኮ እስከ ክርስቶስ አሥራ አራት ትውልድ ነው።
Armenian(i) 1 Յիսուս Քրիստոսի՝ Դաւիթի որդիին, Աբրահամի որդիին ծնունդի գիրքը: 2 Աբրահամ ծնաւ Իսահակը. Իսահակ ծնաւ Յակոբը. Յակոբ ծնաւ Յուդան ու անոր եղբայրները. 3 Յուդա ծնաւ Փարէսն ու Զարան՝ Թամարէն. Փարէս ծնաւ Եսրոնը. Եսրոն ծնաւ Արամը. 4 Արամ ծնաւ Ամինադաբը. Ամինադաբ ծնաւ Նաասոնը. Նաասոն ծնաւ Սաղմոնը. 5 Սաղմոն ծնաւ Բոոսը՝ Ռախաբէն. Բոոս ծնաւ Ովբէդը՝ Հռութէն. Ովբէդ ծնաւ Յեսսէն. 6 Յեսսէ ծնաւ Դաւիթ թագաւորը. Դաւիթ թագաւորը ծնաւ Սողոմոնը՝ Ուրիայի կնոջմէն. 7 Սողոմոն ծնաւ Ռոբովամը. 8 Ռոբովամ ծնաւ Աբիան. Աբիա ծնաւ Ասան. Ասա ծնաւ Յովսափատը. Յովսափատ ծնաւ Յովրամը. Յովրամ ծնաւ Ոզիան. 9 Ոզիա ծնաւ Յովաթամը. Յովաթամ ծնաւ Աքազը, Աքազ ծնաւ Եզեկիան. 10 Եզեկիա ծնաւ Մանասէն. Մանասէ ծնաւ Ամոնը. 11 Ամոն ծնաւ Յովսիան. Յովսիա ծնաւ Յեքոնիան ու անոր եղբայրները՝ Բաբելոնի տարագրութեան ատենները. 12 Բաբելոնի տարագրութենէն ետք՝ Յեքոնիա ծնաւ Սաղաթիէլը. 13 Սաղաթիէլ ծնաւ Զօրաբաբէլը. Զօրաբաբէլ ծնաւ Աբիուդը. Աբիուդ ծնաւ Եղիակիմը. 14 Եղիակիմ ծնաւ Ազովրը. Ազովր ծնաւ Սադովկը. Սադովկ ծնաւ Աքինը. Աքին ծնաւ Եղիուդը. 15 Եղիուդ ծնաւ Եղիազարը. Եղիազար ծնաւ Մատթանը. 16 Մատթան ծնաւ Յակոբը. Յակոբ ծնաւ Յովսէփը՝ ամուսինը Մարիամի, որմէ ծնաւ Յիսուս, որ կոչուեցաւ Քրիստոս: 17 Ուրեմն բոլոր սերունդները Աբրահամէն մինչեւ Դաւիթ՝ տասնչորս սերունդ են, եւ Դաւիթէն մինչեւ Բաբելոնի տարագրութիւնը՝ տասնչորս սերունդ, ու Բաբելոնի տարագրութենէն մինչեւ Քրիստոս՝ տասնչորս սերունդ:
ArmenianEastern(i) 1 Գիրք ազգաբանութեան Յիսուս Քրիստոսի՝ Դաւթի որդու, Աբրահամի որդու: 2 Աբրահամը ծնեց Իսահակին. Իսահակը՝ Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յուդային եւ նրա եղբայրներին. 3 Յուդան ծնեց Փարեսին եւ Զարային՝ Թամարից. Փարեսը ծնեց Եզրոնին. Եզրոնը ծնեց Արամին. 4 Արամը ծնեց Ամինադաբին. Ամինադաբը ծնեց Նաասոնին. Նաասոնը ծնեց Սաղմոնին. 5 Սաղմոնը ծնեց Բոոսին՝ Ռաքաբից. Բոոսը ծնեց Օբէդին՝ Հռութից. Օբէդը ծնեց Յեսսէին. 6 Յեսսէն ծնեց Դաւիթ արքային: Դաւիթը ծնեց Սողոմոնին՝ Ուրիայի կնոջից. 7 Սողոմոնը՝ Րոբովամին. 8 Րոբովամը ծնեց Աբիային. Աբիան ծնեց Ասափին. Ասափը ծնեց Յոսափատին. Յոսափատը ծնեց Յորամին. Յորամը ծնեց Օզիային. 9 Օզիան ծնեց Յովաթամին. Յովաթամը ծնեց Աքազին. Աքազը ծնեց Եզեկիային. 10 Եզեկիան ծնեց Մանասէին. Մանասէն ծնեց Ամոսին. 11 Ամոսը ծնեց Յոսիային. Յոսիան ծնեց Յեքոնիային եւ նրա եղբայրներին՝ Բաբելոնում գերութեան ժամանակ: 12 Բաբելոնում գերութիւնից յետոյ Յեքոնիան ծնեց Սաղաթիէլին. 13 Սաղաթիէլը ծնեց Զորոբաբէլին. Զորոբաբէլը ծնեց Աբիուդին. Աբիուդը ծնեց Եղիակիմին. 14 Եղիակիմը ծնեց Ազորին. Ազորը ծնեց Սադոկին. Սադոկը ծնեց Աքինին. Աքինը ծնեց Եղիուդին. 15 Եղիուդը ծնեց Եղիազարին. Եղիազարը ծնեց Մատթանին. 16 Մատթանը ծնեց Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յովսէփին՝ Մարիամի մարդուն, որի նշանածն էր կոյս Մարիամը, որից ծնուեց Յիսուս, որ անուանուեց Քրիստոս: 17 Արդ, Աբրահամից մինչեւ Դաւիթը բոլոր սերունդները՝ տասնչորս սերունդ. եւ Դաւթից մինչեւ Բաբելոնի մէջ գերութիւնը՝ տասնչորս սերունդ. Բաբելոնի մէջ գերութիւնից մինչեւ Քրիստոս՝ տասնչորս սերունդ:
Breton(i) 1 Levr lignez Jezuz-Krist, Mab David, Mab Abraham. 2 Abraham a voe tad da Izaak. Izaak a voe tad da Jakob. Jakob a voe tad da Juda ha d'e vreudeur. 3 Juda, eus Tamar, a voe tad da Farez ha Zara. Farez a voe tad da Ezrom. Ezrom a voe tad da Aram. 4 Aram a voe tad da Aminadab. Aminadab a voe tad da Naason. Naason a voe tad da Salmon. 5 Salmon, eus Rahab, a voe tad da Vooz. Booz, eus Rut, a voe tad da Obed. Obed a voe tad da Jese. 6 Jese a voe tad d'ar roue David. Ar roue David a voe tad da Salomon, eus an hini a oa bet gwreg da Uri. 7 Salomon a voe tad da Roboam. Roboam a voe tad da Abia. Abia a voe tad da Asa. 8 Asa a voe tad da Jozafat. Jozafat a voe tad da Joram. Joram a voe tad da Ozia. 9 Ozia a voe tad da Joatam. Joatam a voe tad da Achaz. Achaz a voe tad da Ezekia. 10 Ezekia a voe tad da Vanase. Manase a voe tad da Amon. Amon a voe tad da Jozia. 11 Jozia a voe tad da Jekonia ha d'e vreudeur, da vare an ermaeziadeg e Babilon. 12 Ha goude ma voent bet kaset da Vabilon, Jekonia a voe tad da Salatiel. Salatiel a voe tad da Zorobabel. 13 Zorobabel a voe tad da Abiud. Abiud a voe tad da Eliakim. Eliakim a voe tad da Azor. 14 Azor a voe tad da Sadok. Sadok a voe tad da Achim. Achim a voe tad da Eliud. 15 Eliud a voe tad da Eleazar. Eleazar a voe tad da Vatan. Vatan a voe tad da Jakob. 16 Jakob a voe tad da Jozef, pried Mari, ma'z eo bet ganet anezhi Jezuz, galvet Krist. 17 Bez' ez eus eta en holl: eus Abraham betek David, pevarzek rummad; eus David betek an ermaeziadeg e Babilon, pevarzek rummad; hag eus an ermaeziadeg e Babilon betek ar C'hrist, pevarzek rummad.
Basque(i) 1 IESVS CHRIST Dauid-en semearen, Abrahamen semearen generationeco Liburuä. 2 Abrahamec engendra ceçan Isaac. Eta Isaac-ec engendra ceçan Iacob. Eta Iacob-ec engendra citzan Iuda eta haren anayeac. 3 Eta Iudac engendra citzan Phares eta Zara Thamarganic. Eta Pharesec engendra ceçan Esrom. Eta Esromec engendra ceçan Aram. 4 Eta Aramec engendra ceçan Aminadab. Eta Aminadab-ec engendra ceçan Naasson. Eta Naassonec engendra ceçan Salmon. 5 Eta Salmonec engendra ceçan Booz Rachabganic. Eta Boozec engendra ceçan Obed Ruthganic. Eta Obed-ec engendra ceçan Iesse. 6 Eta Iessec engendra ceçan Dauid reguea. Eta Dauid regueac engendra ceçan Salomon Vriasen emazte içanaganic. 7 Eta Salomonec engendra ceçan Roboam. Eta Roboamec engendra ceçan Abia. Eta Abiac engendra ceçan Asa. 8 Eta Asac engendra ceçan Iosaphat. Eta Iosaphatec engendra ceçan Ioram. Eta Ioramec engendra ceçan Ozias. 9 Eta Oziasec engendra ceçan Ioatham. Eta Ioathamec engendra ceçan Achaz. Eta Achazec engendra ceçan Ezechias. 10 Eta Ezechiasec engendra ceçan Manasse. Eta Manassec engendra ceçan Amon. Eta Amonec engendra ceçan Iosias. 11 Eta Iosiasec engendra ceçan Iacim. Eta Iacimec engrendra citzan Iechonias eta haren anayeac, Babylonerat eraman içan ciradenean. 12 Eta Babylonerát eraman içan ciraden ondoan, Iechoniasec engendra ceçan Salathiel. Eta Salathielec engendra ceçan Zorobabel. 13 Eta Zorobabelec engendra ceçan Abiud. Eta Abiud-ec engendra ceçan Eliacim. Eta Eliacimec engendra ceçan Azor. 14 Eta Azorec engendra ceçan Sadoc. Eta Sadoc-ec engendra ceçan Achim. Eta Achimec engendra ceçan Eliud. 15 Eta Eliud-ec engendra ceçan Eleazar. Eta Eleazarec engendra ceçan Mathan. Eta Mathanec engendra ceçan Iacob. 16 Eta Iacob-ec engendra ceçan Ioseph Mariaren senharra, ceinaganic iayo içan baita Iesus, cein erraiten baita Christ. 17 Bada Abrahamganic Dauidgananoco generatione guciac, dirade hamalaur generatione. Eta Dauidganic Babylonerat eraman içan ciraden arteranocoac, hamalaur generatione. Eta Babylonerat eraman içan ciradenetic Christgananocoac, hamalaur generatione.
Bulgarian(i) 1 Родословието на Иисус Христос, Син на Давид, Син на Авраам. 2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Яков; Яков роди Юда и братята му; 3 Юда роди Фарес и Зара от Тамар; Фарес роди Есрон; Есрон роди Арам; 4 Арам роди Аминадав; Аминадав роди Наасон; Наасон роди Салмон; 5 Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей; 6 а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия; 7 Соломон роди Ровоам; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса; 8 Аса роди Йосафат; Йосафат роди Йорам; Йорам роди Озия; 9 Озия роди Йотам; Йотам роди Ахаз; Ахаз роди Езекия; 10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амон; Амон роди Йосия; 11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон. 12 А след преселението във Вавилон Ехония роди Салатиил; Салатиил роди Зоровавел; 13 Зоровавел роди Авиуд; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азор; 14 Азор роди Садок; Садок роди Ахим; Ахим роди Елиуд; 15 Елиуд роди Елеазар; Елеазар роди Матан; Матан роди Яков; 16 а Яков роди Йосиф, мъжа на Мария, от която се роди Иисус, който се нарича Христос. 17 И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
Croatian(i) 1 Rodoslovlje Isusa Krista, sina Davidova, sina Abrahamova. 2 Abrahamu se rodi Izak. Izaku se rodi Jakov. Jakovu se rodi Juda i njegova braća. 3 Judi Tamara rodi Peresa i Zeraha. Peresu se rodi Hesron. Hesronu se rodi Ram. 4 Ramu se rodi Aminadab. Aminadabu se rodi Nahšon. Nahšonu se rodi Salma. 5 Salmi Rahaba rodi Boaza. Boazu Ruta rodi Obeda. Obedu se rodi Jišaj. 6 Jišaju se rodi David kralj. Davidu bivša žena Urijina rodi Salomona. 7 Salomonu se rodi Roboam. Roboamu se rodi Abija. Abiji se rodi Asa. 8 Asi se rodi Jozafat. Jozafatu se rodi Joram. Joramu se rodi Ahazja. 9 Ahazji se rodi Jotam. Jotamu se rodi Ahaz. Ahazu se rodi Ezekija. 10 Ezekiji se rodi Manaše. Manašeu se rodi Amon. Amonu se rodi Jošija. 11 Jošiji se rodi Jehonija i njegova braća u vrijeme progonstva u Babilon. 12 Poslije progonstva u Babilon Jehoniji se rodi Šealtiel. Šealtielu se rodi Zerubabel. 13 Zerubabelu se rodi Abiud. Abiudu se rodi Elijakim. Elijakimu se rodi Azor. 14 Azoru se rodi Sadok. Sadoku se rodi Akim. Akimu se rodi Elijud. 15 Elijudu se rodi Eleazar. Eleazaru se rodi Matan. Matanu se rodi Jakov. 16 Jakovu se rodi Josip, muž Marije, od koje se rodio Isus koji se zove Krist. 17 U svemu dakle: od Abrahama do Davida četrnaest naraštaja; od Davida do progonstva u Babilon četrnaest naraštaja; poslije progonstva u Babilon do Krista četrnaest naraštaja.
BKR(i) 1 Kniha (o) rodu Ježíše Krista syna Davidova, syna Abrahamova. 2 Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho. 3 Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar. Fáres pak zplodil Ezroma. Ezrom zplodil Arama. 4 Aram pak zplodil Aminadaba. Aminadab pak zplodil Názona. Názon zplodil Salmona. 5 Salmon zplodil Bóza z Raab. A Bóz zplodil Obéda z Rut. Obéd pak zplodil Jesse. 6 Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž někdy byla žena Uriášova. 7 Šalomoun zplodil Roboáma. Roboám zplodil Abiáše. Abiáš zplodil Azu. 8 Aza zplodil Jozafata. Jozafat zplodil Joráma. Jorám zplodil Oziáše. 9 Oziáš pak zplodil Joátama. Joátam pak zplodil Achasa. Achas zplodil Ezechiáše. 10 Ezechiáš pak zplodil Manasesa. A Manases zplodil Amona. Amon pak zplodil Joziáše. 11 Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském. 12 A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele. Salatiel pak zplodil Zorobábele. 13 A Zorobábel zplodil Abiuda. Abiud pak zplodil Eliachima. Eliachim zplodil Azora. 14 Azor potom zplodil Sádocha. Sádoch zplodil Achima. Achim pak zplodil Eliuda. 15 Eliud zplodil Eleazara. Eleazar zplodil Mátana. Mátan zplodil Jákoba. 16 Jákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, jenž slove Kristus. 17 A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte. A od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte. A od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte.
Danish(i) 1 Jesu Christi, Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtebog. 2 Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre 3 og Juda avlede Phares og Zara med Thamar; og Phares avlede Esrom; og Esrom avlede Abram; 4 og Abram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Naasson; og Nasson avlede Salmon; 5 Salmon avlede Booz med Rachab; og Booz avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Jessai; 6 og Jessai avlede Kong David; og Kong David avlede Salomon med Urias' Hustru; 7 og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa; 8 og Asa avlede Josaphat; og Josaphat avlede Joram; og Joram avlede Ozias; 9 og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Achas; og Achas avlede Ezechias; 10 og Ezechias; avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias; 11 og Josias avlede Jechonias og hans Brødre ved den babylonske Udlændigheds Tid. 12 Men efter den babyloniske Udlændighed avlede Jechonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel; 13 og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim; og Eliakim avlede Azor; 14 og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Achim; og Achim avlede Eliud; 15 og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob; 16 og Jakob avlede Joseph, Marias Mand; af hende er Jesus født, som kaldtes Christus. 17 Altsaa ere alle led fra Abraham indtil David fjorten Led, og fra David indtil den babyloniske Udlændighed fjorten Led, og fra den babyloniske Udlændighed indtil Christus fjorten Led.
CUV(i) 1 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 衛 的 子 孫 ( 後 裔 子 孫 原 文 都 作 兒 子 下 同 ) , 耶 穌 基 督 的 家 譜 : 2 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 猶 大 和 他 的 弟 兄 ; 3 猶 大 從 他 瑪 氏 生 法 勒 斯 和 謝 拉 ; 法 勒 斯 生 希 斯 崙 ; 希 斯 崙 生 亞 蘭 ; 4 亞 蘭 生 亞 米 拿 達 ; 亞 米 拿 達 生 拿 順 ; 拿 順 生 撒 門 ; 5 撒 門 從 喇 合 氏 生 波 阿 斯 ; 波 阿 斯 從 路 得 氏 生 俄 備 得 ; 俄 備 得 生 耶 西 ; 6 耶 西 生 大 衛 王 。 大 衛 從 烏 利 亞 的 妻 子 生 所 羅 門 ; 7 所 羅 門 生 羅 波 安 ; 羅 波 安 生 亞 比 雅 ; 亞 比 雅 生 亞 撒 ; 8 亞 撒 生 約 沙 法 ; 約 沙 法 生 約 蘭 ; 約 蘭 生 烏 西 亞 ; 9 烏 西 亞 生 約 坦 ; 約 坦 生 亞 哈 斯 ; 亞 哈 斯 生 希 西 家 ; 10 希 西 家 生 瑪 拿 西 ; 瑪 拿 西 生 亞 們 ; 亞 們 生 約 西 亞 ; 11 百 姓 被 遷 到 巴 比 倫 的 時 候 , 約 西 亞 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 。 12 遷 到 巴 比 倫 之 後 , 耶 哥 尼 雅 生 撒 拉 鐵 ; 撒 拉 鐵 生 所 羅 巴 伯 ; 13 所 羅 巴 伯 生 亞 比 玉 ; 亞 比 玉 生 以 利 亞 敬 ; 以 利 亞 敬 生 亞 所 ; 14 亞 所 生 撒 督 ; 撒 督 生 亞 金 ; 亞 金 生 以 律 ; 15 以 律 生 以 利 亞 撒 ; 以 利 亞 撒 生 馬 但 ; 馬 但 生 雅 各 ; 16 雅 各 生 約 瑟 , 就 是 馬 利 亞 的 丈 夫 。 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 是 從 馬 利 亞 生 的 。 17 這 樣 , 從 亞 伯 拉 罕 到 大 衛 共 有 十 四 代 ; 從 大 衛 到 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 也 有 十 四 代 ; 從 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 到 基 督 又 有 十 四 代 。
CUV_Strongs(i)
  1 G11 亞伯拉罕 G5207 的後裔 G1138 ,大衛 G5207 的子孫 G2424 (後裔子孫原文都作兒子下同),耶穌 G5547 基督 G1078 G976 的家譜:
  2 G11 亞伯拉罕 G1080 G2464 以撒 G2464 ;以撒 G1080 G2384 雅各 G2384 ;雅各 G1080 G2455 猶大 G2532 G846 他的 G80 弟兄;
  3 G2455 猶大 G1537 G2283 他瑪氏 G1080 G5329 法勒斯 G2532 G2196 謝拉 G5329 ;法勒斯 G1080 G2074 希斯崙 G2074 ;希斯崙 G1080 G689 亞蘭;
  4 G689 亞蘭 G1080 G284 亞米拿達 G284 ;亞米拿達 G1080 G3476 拿順 G3476 ;拿順 G1080 G4533 撒門;
  5 G4533 撒門 G1537 G4477 喇合氏 G1080 G1003 波阿斯 G1003 ;波阿斯 G1537 G4503 路得氏 G1080 G5601 俄備得 G5601 ;俄備得 G1080 G2421 耶西;
  6 G2421 耶西 G1080 G1138 大衛 G935 G1138 。大衛 G1537 G3774 烏利亞 G1080 的妻子生 G4672 所羅門;
  7 G4672 所羅門 G1080 G4497 羅波安 G4497 ;羅波安 G1080 G7 亞比雅 G7 ;亞比雅 G1080 G760 亞撒;
  8 G760 亞撒 G1080 G2498 約沙法 G2498 ;約沙法 G1080 G2496 約蘭 G1080 ;約蘭生 G3604 烏西亞;
  9 G3604 烏西亞 G1080 G2488 約坦 G2488 ;約坦 G1080 G881 亞哈斯 G881 ;亞哈斯 G1080 G1478 希西家;
  10 G1478 希西家 G1080 G3128 瑪拿西 G3128 ;瑪拿西 G1080 G300 亞們 G300 ;亞們 G1080 G2502 約西亞;
  11 G3350 百姓被遷到 G897 巴比倫 G1909 的時候 G2502 ,約西亞 G1080 G2423 耶哥尼雅 G2532 G846 他的 G80 弟兄。
  12 G3350 遷到 G897 巴比倫 G3326 之後 G2423 ,耶哥尼雅 G1080 G4528 撒拉鐵 G4528 ;撒拉鐵 G1080 G2216 所羅巴伯;
  13 G2216 所羅巴伯 G1080 G10 亞比玉 G10 ;亞比玉 G1080 G1662 以利亞敬 G1662 ;以利亞敬 G1080 G107 亞所;
  14 G107 亞所 G1080 G4524 撒督 G4524 ;撒督 G1080 G885 亞金 G885 ;亞金 G1080 G1664 以律;
  15 G1664 以律 G1080 G1648 以利亞撒 G1648 ;以利亞撒 G1080 G3157 馬但 G3157 ;馬但 G1080 G2384 雅各;
  16 G2384 雅各 G1080 G2501 約瑟 G3137 ,就是馬利亞 G435 的丈夫 G3588 。那 G3004 稱為 G5547 基督 G2424 的耶穌 G1537 是從 G1080 馬利亞生的。
  17 G3767 這樣 G575 ,從 G11 亞伯拉罕 G2193 G1138 大衛 G1180 共有十四 G1074 G575 ;從 G1138 大衛 G2193 G3350 遷至 G897 巴比倫 G1180 的時候也有十四 G1074 G575 ;從 G3350 遷至 G897 巴比倫 G2193 的時候到 G5547 基督 G1180 又有十四 G1074 代。
CUVS(i) 1 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 大 卫 的 子 孙 ( 后 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 ) , 耶 稣 基 督 的 家 谱 : 2 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 犹 大 和 他 的 弟 兄 ; 3 犹 大 从 他 玛 氏 生 法 勒 斯 和 谢 拉 ; 法 勒 斯 生 希 斯 崙 ; 希 斯 崙 生 亚 兰 ; 4 亚 兰 生 亚 米 拿 达 ; 亚 米 拿 达 生 拿 顺 ; 拿 顺 生 撒 门 ; 5 撒 门 从 喇 合 氏 生 波 阿 斯 ; 波 阿 斯 从 路 得 氏 生 俄 备 得 ; 俄 备 得 生 耶 西 ; 6 耶 西 生 大 卫 王 。 大 卫 从 乌 利 亚 的 妻 子 生 所 罗 门 ; 7 所 罗 门 生 罗 波 安 ; 罗 波 安 生 亚 比 雅 ; 亚 比 雅 生 亚 撒 ; 8 亚 撒 生 约 沙 法 ; 约 沙 法 生 约 兰 ; 约 兰 生 乌 西 亚 ; 9 乌 西 亚 生 约 坦 ; 约 坦 生 亚 哈 斯 ; 亚 哈 斯 生 希 西 家 ; 10 希 西 家 生 玛 拿 西 ; 玛 拿 西 生 亚 们 ; 亚 们 生 约 西 亚 ; 11 百 姓 被 迁 到 巴 比 伦 的 时 候 , 约 西 亚 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 。 12 迁 到 巴 比 伦 之 后 , 耶 哥 尼 雅 生 撒 拉 铁 ; 撒 拉 铁 生 所 罗 巴 伯 ; 13 所 罗 巴 伯 生 亚 比 玉 ; 亚 比 玉 生 以 利 亚 敬 ; 以 利 亚 敬 生 亚 所 ; 14 亚 所 生 撒 督 ; 撒 督 生 亚 金 ; 亚 金 生 以 律 ; 15 以 律 生 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 生 马 但 ; 马 但 生 雅 各 ; 16 雅 各 生 约 瑟 , 就 是 马 利 亚 的 丈 夫 。 那 称 为 基 督 的 耶 稣 是 从 马 利 亚 生 的 。 17 这 样 , 从 亚 伯 拉 罕 到 大 卫 共 冇 十 四 代 ; 从 大 卫 到 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 也 冇 十 四 代 ; 从 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 到 基 督 又 冇 十 四 代 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G11 亚伯拉罕 G5207 的后裔 G1138 ,大卫 G5207 的子孙 G2424 (后裔子孙原文都作儿子下同),耶稣 G5547 基督 G1078 G976 的家谱:
  2 G11 亚伯拉罕 G1080 G2464 以撒 G2464 ;以撒 G1080 G2384 雅各 G2384 ;雅各 G1080 G2455 犹大 G2532 G846 他的 G80 弟兄;
  3 G2455 犹大 G1537 G2283 他玛氏 G1080 G5329 法勒斯 G2532 G2196 谢拉 G5329 ;法勒斯 G1080 G2074 希斯崙 G2074 ;希斯崙 G1080 G689 亚兰;
  4 G689 亚兰 G1080 G284 亚米拿达 G284 ;亚米拿达 G1080 G3476 拿顺 G3476 ;拿顺 G1080 G4533 撒门;
  5 G4533 撒门 G1537 G4477 喇合氏 G1080 G1003 波阿斯 G1003 ;波阿斯 G1537 G4503 路得氏 G1080 G5601 俄备得 G5601 ;俄备得 G1080 G2421 耶西;
  6 G2421 耶西 G1080 G1138 大卫 G935 G1138 。大卫 G1537 G3774 乌利亚 G1080 的妻子生 G4672 所罗门;
  7 G4672 所罗门 G1080 G4497 罗波安 G4497 ;罗波安 G1080 G7 亚比雅 G7 ;亚比雅 G1080 G760 亚撒;
  8 G760 亚撒 G1080 G2498 约沙法 G2498 ;约沙法 G1080 G2496 约兰 G1080 ;约兰生 G3604 乌西亚;
  9 G3604 乌西亚 G1080 G2488 约坦 G2488 ;约坦 G1080 G881 亚哈斯 G881 ;亚哈斯 G1080 G1478 希西家;
  10 G1478 希西家 G1080 G3128 玛拿西 G3128 ;玛拿西 G1080 G300 亚们 G300 ;亚们 G1080 G2502 约西亚;
  11 G3350 百姓被迁到 G897 巴比伦 G1909 的时候 G2502 ,约西亚 G1080 G2423 耶哥尼雅 G2532 G846 他的 G80 弟兄。
  12 G3350 迁到 G897 巴比伦 G3326 之后 G2423 ,耶哥尼雅 G1080 G4528 撒拉铁 G4528 ;撒拉铁 G1080 G2216 所罗巴伯;
  13 G2216 所罗巴伯 G1080 G10 亚比玉 G10 ;亚比玉 G1080 G1662 以利亚敬 G1662 ;以利亚敬 G1080 G107 亚所;
  14 G107 亚所 G1080 G4524 撒督 G4524 ;撒督 G1080 G885 亚金 G885 ;亚金 G1080 G1664 以律;
  15 G1664 以律 G1080 G1648 以利亚撒 G1648 ;以利亚撒 G1080 G3157 马但 G3157 ;马但 G1080 G2384 雅各;
  16 G2384 雅各 G1080 G2501 约瑟 G3137 ,就是马利亚 G435 的丈夫 G3588 。那 G3004 称为 G5547 基督 G2424 的耶稣 G1537 是从 G1080 马利亚生的。
  17 G3767 这样 G575 ,从 G11 亚伯拉罕 G2193 G1138 大卫 G1180 共有十四 G1074 G575 ;从 G1138 大卫 G2193 G3350 迁至 G897 巴比伦 G1180 的时候也有十四 G1074 G575 ;从 G3350 迁至 G897 巴比伦 G2193 的时候到 G5547 基督 G1180 又有十四 G1074 代。
Esperanto(i) 1 La genealogia registro de Jesuo Kristo, filo de David, filo de Abraham. 2 Al Abraham naskigxis Isaak, kaj al Isaak naskigxis Jakob, kaj al Jakob naskigxis Jehuda kaj liaj fratoj, 3 kaj al Jehuda naskigxis Perec kaj Zerahx el Tamar, kaj al Perec naskigxis HXecron, kaj al HXecron naskigxis Ram, 4 kaj al Ram naskigxis Aminadab, kaj al Aminadab naskigxis Nahxsxon, kaj al Nahxsxon naskigxis Salma, 5 kaj al Salma naskigxis Boaz el Rahxab, kaj al Boaz naskigxis Obed el Rut, kaj al Obed naskigxis Jisxaj, 6 kaj al Jisxaj naskigxis David, la regxo. Kaj al David naskigxis Salomono el la edzino de Urija, 7 kaj al Salomono naskigxis Rehxabeam, kaj al Rehxabeam naskigxis Abija, kaj al Abija naskigxis Asa, 8 kaj al Asa naskigxis Jehosxafat, kaj al Jehosxafat naskigxis Joram, kaj al Joram naskigxis Uzija, 9 kaj al Uzija naskigxis Jotam, kaj al Jotam naskigxis Ahxaz, kaj al Ahxaz naskigxis HXizkija, 10 kaj al HXizkija naskigxis Manase, kaj al Manase naskigxis Amon, kaj al Amon naskigxis Josxija, 11 kaj al Josxija naskigxis Jehxonja kaj liaj fratoj, je la tempo de la translogxigxo en Babelon. 12 Kaj post la translogxigxo en Babelon, al Jehxonja naskigxis SXealtiel, kaj al SXealtiel naskigxis Zerubabel, 13 kaj al Zerubabel naskigxis Abiud, kaj al Abiud naskigxis Eljakim, kaj al Eljakim naskigxis Azor, 14 kaj al Azor naskigxis Cadok, kaj al Cadok naskigxis Ahxim, kaj al Ahxim naskigxis Eliud, 15 kaj al Eliud naskigxis Eleazar, kaj al Eleazar naskigxis Mattan, kaj al Mattan naskigxis Jakob, 16 kaj al Jakob naskigxis Jozef, edzo de Maria, el kiu estis naskita Jesuo, kiu estas nomata Kristo. 17 Tial cxiuj generacioj de Abraham gxis David estas dek kvar generacioj, kaj de David gxis la translogxigxo en Babelon dek kvar generacioj, kaj de la translogxigxo en Babelon gxis la Kristo dek kvar generacioj.
Estonian(i) 1 Jeesuse Kristuse, Taaveti poja, Aabrahami poja, sünniraamat. 2 Aabrahamile sündis Iisak, Iisakile sündis Jaakob, Jaakobile sündisid Juuda ja Tema vennad; 3 Juudale sündisid Taamarist Perets ja Serah, Peretsile sündis Hesrom, Hesromile sündis Aram; 4 Aramile sündis Amminaadab, Amminaadabile sündis Nahson, Nahsonile sündis Salmon; 5 Salmonile sündis Raahabist Boas, Boasele sündis Rutist Oobed, Oobedile sündis Jesse; 6 Jessele sündis kuningas Taavet; Taavetile sündis Uurija naisest Saalomon; 7 Saalomonile sündis Rehabeam, Rehabeamile sündis Abija, Abijale sündis Aasa; 8 Aasale sündis Joosafat, Joosafatile sündis Jooram, Jooramile sündis Ussija; 9 Ussijale sündis Jootam, Jootamile sündis Ahas, Ahasele sündis Hiskija; 10 Hiskijale sündis Manasse, Manassele sündis Aamos, Aamosele sündis Joosija; 11 Joosijale sündisid Jekonja ja tema vennad Baabüloni vangipõlve ajal. 12 Pärast Baabüloni vangipõlve sündis Jekonjale Sealtiel, Sealtielile sündis Serubbaabel; 13 Serubbaabelile sündis Abihuud, Abihuudile sündis Eljakim, Eljakimile sündis Asur; 14 Asurile sündis Saadok, Saadokile sündis Aahim, Aahimile sündis Elihuud; 15 Elihuudile sündis Eleasar, Eleasarile sündis Mattan, Mattanile sündis Jaakob; 16 Jaakobile sündis Joosep, Maarja mees; ja Maarjast sündis Jeesus, Keda nimetatakse Kristuseks. 17 Kõiki põlvi Aabrahamist Taavetini on siis neliteistkümmend põlve; ja Taavetist Baabüloni vangipõlve ajani on neliteistkümmend põlve; ja Baabüloni vangipõlvest Kristuseni on neliteistkümmend põlve.
Finnish(i) 1 Jesuksen Kristuksen syntymäkirja, Davidin pojan, Abrahamin pojan. 2 Abraham siitti Isaakin. Mutta Isaak siitti Jakobin. Jakob siitti Juudan, ja hänen veljensä, 3 Juuda siitti Phareksen ja Saramin Tamarista. Phares siitti Hetsronin. Hetsron siitti Aramin. 4 Aram siitti Aminadabin. Aminadab siitti Nahassonin. Nahasson siitti Salmonin. 5 Salmon siitti Boaksen Rahabista. Boas siitti Obedin Ruutista. Obed siitti Jessen. 6 Jesse siitti kuningas Davidin. Kuningas David siitti Salomonin Urian emännästä. 7 Salomon siitti Rehabeamin. Rehabeam siitti Abian. Abia siitti Assan. 8 Assa siitti Josaphatin. Josaphat siitti Joramin. Joram siitti Ussian. 9 Ussia siitti Jotamin. Jotam siitti Akaksen. Akas siitti Etsekian. 10 Etsekia siitti Manassen. Manasse siitti Amonin. Amon siitti Josian. 11 Josia siitti (Jojakimin. Jojakim siitti) Jekonian ja hänen veljensä, Babelin vankiudessa. 12 Mutta Babelin vankiuden jälkeen siitti Jekonia Sealtielin. Sealtiel siitti Zorobabelin. 13 Zorobabel siitti Abiudin. Abiud siitti Eliakimin. Eliakim siitti Asorin. 14 Asor siitti Sadokin. Sadok siitti Akimin. Akim siitti Eliudin. 15 Eliud siitti Eleatsarin. Eleatsar siitti Matanin. Matan siitti Jakobin. 16 Jakob siitti Josephin, Marian miehen, josta (Mariasta) on syntynyt Jesus, joka kutsutaan Kristus. 17 Niin ovat kaikki polvet Abrahamista Davidiin asti neljätoistakymmentä polvea; Davidista Babelin vankiuteen myös neljätoistakymmentä polvea, ja Babelin vankiudesta Kristukseen asti neljätoistakymmentä polvea.
FinnishPR(i) 1 Jeesuksen Kristuksen, Daavidin pojan, Aabrahamin pojan, syntykirja. 2 Aabrahamille syntyi Iisak, Iisakille syntyi Jaakob, Jaakobille syntyi Juuda ja tämän veljet; 3 Juudalle syntyi Faares ja Sera Taamarista, Faareelle syntyi Esrom, Esromille syntyi Aram; 4 Aramille syntyi Aminadab, Aminadabille syntyi Nahasson, Nahassonille syntyi Salmon; 5 Salmonille syntyi Booas Raahabista, Booaalle syntyi Oobed Ruutista, Oobedille syntyi Iisai; 6 Iisaille syntyi Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo Uurian vaimosta; 7 Salomolle syntyi Rehabeam, Rehabeamille syntyi Abia, Abialle syntyi Aasa; 8 Aasalle syntyi Joosafat, Joosafatille syntyi Jooram, Jooramille syntyi Ussia; 9 Ussialle syntyi Jootam, Jootamille syntyi Aahas, Aahaalle syntyi Hiskia; 10 Hiskialle syntyi Manasse, Manasselle syntyi Aamon, Aamonille syntyi Joosia; 11 Joosialle syntyi Jekonja ja tämän veljet Babyloniin siirtämisen aikoina. 12 Babyloniin siirtämisen jälkeen Jekonjalle syntyi Sealtiel, Sealtielille syntyi Serubbaabel; 13 Serubbaabelille syntyi Abiud, Abiudille syntyi Eljakim, Eljakimille syntyi Asor; 14 Asorille syntyi Saadok, Saadokille syntyi Akim, Akimille syntyi Eliud; 15 Eliudille syntyi Eleasar, Eleasarille syntyi Mattan, Mattanille syntyi Jaakob; 16 Jaakobille syntyi Joosef, Marian mies, hänen, josta syntyi Jeesus, jota kutsutaan Kristukseksi. 17 Näin on sukupolvia Aabrahamista Daavidiin kaikkiaan neljätoista polvea, ja Daavidista Babyloniin siirtämiseen neljätoista polvea, ja Babyloniin siirtämisestä Kristukseen asti neljätoista polvea.
Georgian(i) 1 წიგნი შობისა იესუ ქრისტესი, ძისა დავითისი, ძისა აბრაჰამისი. 2 აბრაჰამ შვა ისაკ; ისაკ შვა იაკობ; იაკობ შვა იუდა და ძმანი მისნი; 3 ხოლო იუდა შვა ფარეზ და ზარა თამარისგან; და ფარეზ შვა ესრომ; ესრომ შვა არამ; 4 არამ შვა ამინადაბ; ამინადაბ შვა ნაასონ; ნაასონ შვა სალმონ; 5 სალმონ შვა ბოოს რექაბისგან; ბოოს შვა იობედ რუთისგან; იობედ შვა იესე; 6 იესე შვა დავით მეფე; დავით მეფემან შვა სოლომონ ურიაჲს ცოლისაგან; 7 სოლომონ შვა რობოამ; რობოამ შვა აბია; აბია შვა ასა; 8 ასა შვა იოსაფატ; იოსაფატ შვა იორამ; იორამ შვა ოზია; ოზია შვა იოათამ; 9 იოათამ შვა აქაზ; აქაზ შვა ეზეკია; 10 ეზეკია შვა მანასე; მანასე შვა ამონ; ამონ შვა იოსია; 11 იოსია შვა იექონია და ძმანი მისნი ტყუეობასა მას ბაბილოვნელთასა. 12 შემდგომად ტყუეობისა მის ბაბილოვნისა იექონია შვა სალათიელ; სალათიელ შვა ზორობაბელ; ზორობაბელ შვა აბიუდ; 13 აბიუდ შვა ელიაკიმ; ალიაკიმ შვა აზორ; 14 აზორ შვა სადუკ; სადუკ შვა აქიმ; აქიმ შვა ალიუდ; 15 ელიუდ შვა ელეაზარ; ელეაზარ შვა მატთან; მატთან შვა იაკობ; 16 იაკობ შვა იოსებ, ქმარი მარიამისი, რომლისაგან იშვა იესუ, რომელსა ჰრქჳან ქრისტე. 17 ყოველი ნათესავი აბრაჰამისითგან ვიდრე დავითისამდე ნათესავი ათოთხმეტ; და დავითისითგან ვიდრე ტყუენვადმდე ბაბილოვნისა ნათესავი ათოთხმეტ; და ტყუენვითგან ბაბილოვნისაჲთ ვიდრე ქრისტესამდე ნათესავი ათოთხმეტ.
Haitian(i) 1 Men non zansèt Jezikri ki te pitit pitit David, pitit pitit Abraram. 2 Abraram te papa Izarak; Izarak te papa Jakòb; Jakòb te papa Jida ak lòt frè l' yo. 3 Jida menm te papa Perèz ak Zara. Se Tama ki te manman yo. Perèz te papa Eswòm; Eswòm te papa Aram. 4 Aram te papa Amenadab; Amenadab te papa Naason; Naason te papa Salmon. 5 Salmon te papa Boaz. Se Raab ki te manman Boaz. Boaz te papa Obèd. Se Rit ki te manman Obèd. 6 Obèd te papa Izayi, Izayi te papa wa David. David te papa Salomon. Se Madan Ouri ki te manman Salomon. 7 Salomon te papa Woboram; Woboram te papa Abya; Abya te papa Asa. 8 Asa te papa Jozafa; Jozafa te papa Joram; Joram te papa Ozyas; 9 Ozyas te papa Joatam; Joatam te papa Akaz; Akaz te papa Ezekyas; 10 Ezekyas te papa Manase; Manase te papa Amon; Amon te papa Jozyas; 11 Jozyas te papa Jekonyas ak lòt frè l' yo. Se lè sa a yo te depòte moun pèp Izrayèl yo, yo mennen yo ale lavil Babilòn. 12 Apre yo te fin mennen yo ale lavil Babilòn, Jekonyas te fè Salatyèl. Salatyèl te papa Zowobabèl; 13 Zowobabèl te papa Abiyoud; Abiyoud te papa Elyakim; Elyakim te papa Azò; 14 Azò te papa Sadòk; Sadòk te papa Akim; Akim te papa Eliyoud; 15 Eliyoud te papa Eleaza; Eleaza te papa Matan; Matan te papa Jakòb; 16 Jakòb te papa Jozèf. Se Jozèf sa a ki te marye ak Mari, manman Jezi yo rele Kris la. 17 Konsa, pran depi Abraram jouk nou rive sou David, te gen antou katòz jenerasyon papa ak pitit. Pran depi David jouk nou rive lè yo te depòte pèp Izrayèl la ale lavil Babilòn, te gen antou katòz jenerasyon papa ak pitit. Pran depi lè yo te depòte pèp la jouk nou rive sou Kris la, te gen katòz jenerasyon papa ak pitit tou.
Hungarian(i) 1 Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségérõl való könyv. 2 Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit; 3 Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot; 4 Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt; 5 Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait; 6 Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétõl; 7 Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát; 8 Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást; 9 Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást; 10 Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást; 11 Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor. 12 A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt; 13 Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort; 14 Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot; 15 Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot; 16 Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitõl született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik. 17 Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltõl Krisztusig tizennégy nemzetség.
Indonesian(i) 1 Inilah daftar nenek moyang Yesus Kristus, keturunan Daud, keturunan Abraham. Dari Abraham sampai Daud, nama-nama nenek moyang Yesus sebagai berikut: 2 Abraham, Ishak, Yakub, Yehuda dan saudara-saudaranya, Peres dan Zerah (ibu mereka bernama Tamar), Hezron, Ram, Aminadab, Nahason, Salmon, Boas (ibunya adalah Rahab), Obed (ibunya ialah Rut), Isai, 3 (1:2) 4 (1:2) 5 (1:2) 6 dan Raja Daud. Dari Daud sampai pada masa bangsa Israel dibuang ke Babel tercatat nama-nama berikut ini: Salomo (ibunya adalah bekas istri Uria), 7 Rehabeam, Abia, Asa, Yosafat, Yoram, Uzia, Yotam, Ahas, Hizkia, Manasye, Amon, Yosia, Yekhonya dan saudara-saudaranya. 8 (1:7) 9 (1:7) 10 (1:7) 11 (1:7) 12 Dari masa bangsa Israel dibuang ke Babel sampai kelahiran Yesus tercatat nama-nama berikut ini: Yekhonya, Sealtiel, Zerubabel, Abihud, Elyakim, Azur, Zadok, Akhim, Eliud, Eleazar, Matan, Yakub, Yusuf suami Maria. Dan dari Maria itulah lahir Yesus yang disebut Kristus. 13 (1:12) 14 (1:12) 15 (1:12) 16 (1:12) 17 Jadi dari Abraham sampai Daud, semuanya ada empat belas generasi. Dari Daud sampai masa bangsa Israel dibuang ke Babel ada empat belas generasi juga. Dari masa bangsa Israel dibuang ke Babel sampai kelahiran Kristus ada pula empat belas generasi.
Italian(i) 1 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo. 2 Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli. 3 E Giuda generò Fares, e Zara, di Tamar; e Fares generò Esrom; ed Esrom generò Aram. 4 Ed Aram generò Aminadab; ed Aminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon. 5 E Salmon generò Booz, di Rahab; e Booz generò Obed, di Rut; ed Obed generò Iesse. 6 E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria. 7 E Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; ed Abia generò Asa. 8 Ed Asa generò Giosafat; e Giosafat generò Gioram; e Gioram generò Hozia. 9 E Hozia generò Ioatam; e Ioatam generò Achaz; ed Achaz generò Ezechia. 10 Ed Ezechia generò Manasse; e Manasse generò Amon; ed Amon generò Giosia. 11 E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli che furono al tempo della cattività di Babilonia. 12 E, dopo la cattività di Babilonia, Ieconia generò Salatiel; e Salatiel generò Zorobabel. 13 E Zorobabel generò Abiud; ed Abiud generò Eliachim; ed Eliachim generò Azor. 14 Ed Azor generò Sadoc; e Sadoc generò Achim; ed Achim generò Eliud. 15 Ed Eliud generò Eleazaro; ed Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe. 16 E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo. 17 Così tutte le generazioni, da Abrahamo fino a Davide, son quattordici generazioni; e da Davide fino alla cattività di Babilonia, altresì quattordici; e dalla cattività di Babilonia fino a Cristo, altresì quattordici.
ItalianRiveduta(i) 1 Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. 2 Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli; 3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram; 4 Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon; 5 Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse, 6 e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria; 7 Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa; 8 Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Uzzia; 9 Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Achaz; Achaz generò Ezechia; 10 Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia; 11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia. 12 E dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel; 13 Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor; 14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud; 15 Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe; 16 Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo. 17 Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
Japanese(i) 1 アブラハムの子、ダビデの子、イエス・キリストの系圖。 2 アブラハム、イサクを生み、イサク、ヤコブを生み、ヤコブ、ユダとその兄弟らとを生み、 3 ユダ、タマルによりてパレスとザラとを生み、パレス、エスロンを生み、エスロン、アラムを生み、 4 アラム、アミナダブを生み、アミナダブ、ナアソンを生み、ナアソン、サルモンを生み、 5 サルモン、ラハブによりてボアズを生み、ボアズ、ルツによりてオベデを生み、オベデ、エツサイを生み、 6 エツサイ、ダビデ王を生めり。ダビデ、ウリヤの妻たりし女によりてソロモンを生み、 7 ソロモン、レハベアムを生み、レハベアム、アビヤを生み、アビヤ、アサを生み、 8 アサ、ヨサパテを生み、ヨサパテ、ヨラムを生み、ヨラム、ウジヤを生み、 9 ウジヤ、ヨタムを生み、ヨタム、アハズを生み、アハズ、ヒゼキヤを生み、 10 ヒゼキヤ、マナセを生み、マナセ、アモンを生み、アモン、ヨシヤを生み、 11 バビロンに移さるる頃、ヨシヤ、エコニヤとその兄弟らとを生めり。 12 バビロンに移されて後、エコニヤ、サラテルを生み、サラテル、ゾロバベルを生み、 13 ゾロバベル、アビウデを生み、アビウデ、エリヤキムを生み、エリヤキム、アゾルを生み、 14 アゾル、サドクを生み、サドク、アキムを生み、アキム、エリウデを生み、 15 エリウデ、エレアザルを生み、エレアザル、マタンを生み、マタン、ヤコブを生み、 16 ヤコブ、マリヤの夫ヨセフを生めり。此のマリヤよりキリストと稱ふるイエス生れ給へり。 17 されば總て世をふる事、アブラハムよりダビデまで十四代、ダビデよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代なり。
Kabyle(i) 1 A ten-an izuṛan n Ɛisa Lmasiḥ yellan si dderya n Sidna Dawed akk-d Sidna Ibṛahim : 2 Sidna Ibṛahim yeǧǧa-d Isḥaq, Isḥaq yeǧǧa-d Yeɛqub, Yeɛqub yeǧǧa-d Yahuda d watmaten-is. 3 Yahuda akk-d Tamaṛ ǧǧan-d Fares, akk-d Ziraḥ; Fares yeǧǧa-d Ḥesrun, Ḥesrun yeǧǧa-d Aram. 4 Aram yeǧǧa-d Ɛaminadab, Ɛaminadab yeǧǧa-d Naḥsun, Naḥsun yeǧǧa-d Salmun. 5 Salmun d Raḥab ǧǧan-d Buɛaz, Buɛaz akk-d Rut sɛan-d Ɛubed, Ɛubed yeǧǧa-d Yassa. 6 Yassa yeǧǧa-d Sidna Dawed, Sidna Dawed yuɣal d agellid, yeǧǧa-d ɣer tmeṭṭut n Uryaḥ Sidna Sliman. 7 Sidna Sliman yeǧǧa-d Raḥabɛam, Raḥabɛam yeǧǧa-d Abiya, Abiya yeǧǧa-d Asaf, 8 Asaf yeǧǧa-d Yehucafat; Yehucafat yeǧǧa-d Yihuram; Yihuram yeǧǧa-d Ɛuzya; 9 Ɛuzya yeǧǧa-d Yuṭam; Yuṭam yeǧǧa-d Aḥaz; Aḥaz yeǧǧa-d Ḥizeqya; 10 Ḥizeqya yeǧǧa-d Mennac; Mennac yeǧǧa-d Ɛamun; Ɛamun yeǧǧa-d Yuciya; 11 Yuciya yeǧǧa-d Yixunya akk-d watmaten-is, di lweqt i deg iqaldiyen wwin at Isṛail d imeḥbas ɣer tmurt n Babilun. 12 Mbeɛd lweqt n usgiǧǧi ɣer tmurtn Babilun, Yixunya yeǧǧa-d Calatyel; Calatyel yeǧǧa-d Zurubabil . 13 Zurubabil yeǧǧa-d Abihud. Abihud yeǧǧa-d Ilyaqim; Ilyaqim yeǧǧa-d Ɛazuṛ; 14 Ɛazuṛ yeǧǧa-d Saduq; Saduq yeǧǧa-d Yaxin; Yaxin yeǧǧa-d Ilihud. 15 Ilhud yeǧǧa-d Ilɛazaṛ; Ilɛazaṛ yeǧǧa-d Mattan; Mattan yeǧǧa-d Yeɛqub. 16 Yeɛqub yeǧǧa-d Yusef, d Yusef agi i d argaz n Meryem i d-yeǧǧan Sidna Ɛisa i gețțusemman Lmasiḥ. 17 Si lweqt n Sidna Ibṛahim armi d lweqt n Sidna Dawed, ɛeddan ṛbeɛṭac n leǧyal. Ɛeddan daɣen ṛbeɛṭac n leǧyal si lweqt n Sidna Dawed armi d lweqt n usgiǧǧi ɣer tmurt n Babilun. Si lweqt-agi n usgiǧǧi armi d lweqt n Lmasiḥ ɛeddan daɣen ṛbeɛṭac n leǧyal.
Korean(i) 1 아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 세계라 2 아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제를 낳고 3 유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고, 베레스는 헤스론을 낳고, 헤스론은 람을 낳고 4 람은 아미나답을 낳고, 아미나답은 나손을 낳고, 나손은 살몬을 낳고 5 살몬은 라합에게서 보아스를 낳고, 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고, 오벳은 이새를 낳고 6 이새는 다윗왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고 7 솔로몬은 르호보암을 낳고, 르호보암은 아비야를 낳고, 아비야는 아사를 낳고 8 아사는 여호사밧을 낳고, 여호사밧은 요람을 낳고, 요람은 웃시야를 낳고 9 웃시야는 요담을 낳고, 요담은 아하스를 낳고, 아하스는 히스기야를 낳고 10 히스기야는 므낫세를 낳고, 므낫세는 아몬을 낳고, 아몬은 요시야를 낳고 11 바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라 12 바벨론으로 이거한 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고, 스알디엘은 스룹바벨을 낳고 13 스룹바벨은 아비훗을 낳고, 아비훗은 엘리아김을 낳고, 엘리아김은 아소르를 낳고 14 아소르는 사독을 낳고, 사독은 아킴를 낳고, 아킴은 엘리웃을 낳고 15 엘리웃은 엘르아살을 낳고, 엘르아살은 맛단을 낳고, 맛단은 야곱을 낳고 16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라 17 그런즉 모든 대수가 아브라함부터 다윗까지 열 네대요, 다윗부터 바벨론으로 이거할 때까지 열 네대요, 바벨론으로 이거한 후부터 그리스도까지 열 네대러라
Latvian(i) 1 Jēzus Kristus, Dāvida dēla, Ābrahama dēla, cilts grāmata. 2 Ābrahams dzemdināja Īzāku. Un Īzāks dzemdināja Jēkabu. Jēkabs dzemdināja Jūdu un viņa brāļus. 3 Jūda dzemdināja Faresu un Zāru no Tamāras; Faress dzemdināja Esronu; Esrons dzemdināja Aramu; 4 Arams dzemdināja Aminadabu; un Aminadabs dzemdināja Nāsonu; Nāsons dzemdināja Salmonu; 5 Salmons dzemdināja Boozu no Rahabas; Boozs dzemdināja Obedu no Rutes; Obeds dzemdināja Jesi; Jese dzemdināja ķēniņu Dāvidu; 6 Ķēniņš Dāvids dzemdināja Salomonu no tās, kas bija Ūrija; 7 Salomons dzemdināja Roboamu; Roboams dzemdināja Abiju; Abijs dzemdināja Azu; 8 Azs dzemdināja Jozafatu; Jozafats dzemdināja Joramu; Jorams dzemdināja Oziju; 9 Ozijs dzemdināja Joatamu; Joatams dzemdināja Ahazu; Ahazs dzemdināja Ezehiju; 10 Un Ezehijs dzemdināja Manasu; Manass dzemdināja Amonu; Amons dzemdināja Josiju; 11 Josijs dzemdināja Jehoniju un viņa brāļus Babilonas verdzībā. 12 Pēc Babilonas verdzības Jehonijs dzemdināja Salatiēlu; Salatiēls dzemdināja Zorobabelu; 13 Zorobabels dzemdināja Abiudu; Abiuds dzemdināja Eliakimu; Eliakims dzemdināja Azoru; 14 Azors dzemdināja Sadoku; Sadoks dzemdināja Ahimu; un Ahims dzemdināja Eliudu; 15 Un Eliuds dzemdināja Eleazaru; un Eleazars dzemdināja Matanu; un Matans dzemdināja Jēkabu; 16 Bet Jēkabs dzemdināja Jāzepu, Marijas vīru, no kuras dzimis Jēzus, kas top saukts Kristus. 17 Visas paaudzes tātad no Ābrahama līdz Dāvidam ir četrpadsmit paaudzes; un no Dāvida līdz Babilonas verdzībai ir četrpadsmit paaudzes; un no Babilonas verdzības līdz Kristum četrpadsmit paaudzes.
Lithuanian(i) 1 Jėzaus Kristaus, Dovydo Sūnaus, Abraomo Sūnaus, kilmės knyga. 2 Abraomui gimė Izaokas, Izaokui gimė Jokūbas, Jokūbui gimė Judas ir jo broliai. 3 Judui gimė Faras ir Zara iš Tamaros, Farui gimė Esromas, Esromui gimė Aramas. 4 Aramui gimė Aminadabas, Aminadabui gimė Naasonas, Naasonui gimė Salmonas. 5 Salmonui gimė Boozas iš Rahabos, Boozui gimė Jobedas iš Rūtos, Jobedui gimė Jesė. 6 Jesei gimė karalius Dovydas. Dovydui gimė Saliamonas iš Ūrijos žmonos. 7 Saliamonui gimė Roboamas, Roboamui gimė Abija, Abijai gimė Asa. 8 Asai gimė Juozapatas, Juozapatui gimė Joramas, Joramui gimė Ozijas. 9 Ozijui gimė Joatamas, Joatamui gimė Achazas, Achazui gimė Ezekijas. 10 Ezekijui gimė Manasas, Manasui gimė Amonas, Amonui gimė Jozijas. 11 Jozijui gimė Jechonijas ir jo broliai ištrėmimo į Babiloniją laikais. 12 Po ištrėmimo į Babiloniją Jechonijui gimė Salatielis, Salatieliui gimė Zorobabelis. 13 Zorobabeliui gimė Abijudas, Abijudui gimė Eliakimas, Eliakimui gimė Azoras. 14 Azorui gimė Sadokas, Sadokui gimė Achimas, Achimui gimė Elijudas. 15 Elijudui gimė Eleazaras, Eleazarui gimė Matanas, Matanui gimė Jokūbas. 16 Jokūbui gimė Juozapas­vyras Marijos, iš kurios gimė Jėzus, vadinamas Kristumi. 17 Taigi nuo Abraomo iki Dovydo iš viso keturiolika kartų, nuo Dovydo iki ištrėmimo į Babiloniją keturiolika kartų ir nuo ištrėmimo į Babiloniją iki Kristaus keturiolika kartų.
PBG(i) 1 Księga o rodzie Jezusa Chrystusa, syna Dawidowego, syna Abrahamowego. 2 Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakóba, a Jakób spłodził Judę, i braci jego. 3 A Juda spłodził Faresa i Zarę z Tamary, a Fares spłodził Hesrona, a Hesron spłodził Arama. 4 A Aram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, a Naason spłodził Salmona. 5 A Salmon spłodził Booza z Rachaby, a Booz spłodził Obeda z Ruty, a Obed spłodził Jessego. 6 A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową. 7 A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę. 8 A Aza spłodził Jozafata, a Jozafat spłodził Jorama, a Joram spłodził Ozyjasza. 9 A Ozyjasz spłodził Joatama, a Joatam spłodził Achaza, a Achaz spłodził Ezechijasza. 10 A Ezechijasz spłodził Manasesa, a Manases spłodził Amona, a Amon spłodził Jozyjasza. 11 A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu. 12 A po zaprowadzeniu do Babilonu Jechonijasz spłodził Salatyjela, a Salatyjel spłodził Zorobabela. 13 A Zorobabel spłodził Abijuda, a Abijud spłodził Elijakima, a Elijakim spłodził Azora. 14 A Azor spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achima, a Achim spłodził Elijuda. 15 A Elijud spłodził Eleazara, a Eleazar spłodził Matana, a Matan spłodził Jakóba. 16 A Jakób spłodził Józefa, męża Maryi, z której się narodził Jezus, którego zowią Chrystus. 17 A tak wszystkiego pokolenia od Abrahama aż do Dawida jest pokoleń czternaście, a od Dawida aż do zaprowadzenia do Babilonu, pokoleń czternaście, a od zaprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa, pokoleń czternaście.
Portuguese(i) 1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de David, filho de Abraão. 2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacob; a Jacob nasceram Judá e seus irmãos; 3 a Judá nasceram, de Tamar, Peres e Zera; a Peres nasceu Hesron; a Hesron nasceu Aram; 4 a Aram nasceu Aminadab; a Aminadab nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmon; 5 a Salmon nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obed; a Obed nasceu Jessé; 6 e a Jessé nasceu o rei David. A David nasceu Salomão da que fora mulher de Urias; 7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asaf; 8 a Asaf nasceu Josafat; a Josafat nasceu Jorão; a Jorão Uzias; 9 a Uzias nasceu Jotam; a Jotam nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias; 10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amon; a Amon nasceu Josias; 11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilónia. 12 Depois da deportação para Babilónia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel; 13 a Zorobabel nasceu Abiud; a Abiud nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor; 14 a Azor nasceu Sadoc; a Sadoc nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliud; 15 a Eliud nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matan; a Matan nasceu Jacob; 16 e a Jacob nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo. 17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até David, são catorze gerações; e desde David até a deportação para Babilónia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilónia até o Cristo, catorze gerações.
ManxGaelic(i) 1 Lioar sheeloghe Yeesey Creest, mac Ghavid, mac Abraham 2 Hooar Abraham Isaac, as hooar Isaac Jacob, as hooar Jacob Judas as e vraaraghyn. 3 As hooar Judas Phares as Zarah rish Thamar, as hooar Phales Esrom, as hooar Esrom Aram. 4 As hooar Aram Aminadab, as hooar Aminadab Naason, as hooar Naason Salmon 5 As hooar Salmon Booz rish Rachab, as hooar Booz Obed rish Ruth, as hooar Obed Jesse. 6 As hooar Jesse David yn ree, as hooar David yn ree Solomon reeish v'er ny ve ben Urias. 7 As hooar Solomon Roboam, as hooar Roboam Abia, as hooar Abia Asa: 8 As hooar Asa Josaphat, as hooar Josaphat Joram, as hooar Joram Ozias. 9 As hooar Ozias Joatham, as hooar Joatham Achaz, as hooar Achaz Ezekias. 10 As hooar Ezekias Manasses, as hooar Manasses Amon, as hooar Amon Josias. 11 As hooar Josias Jechonias as e vraaraghyn, mysh traa yn chappeeys Babylonagh. 12 As rish earish yn chappeeys Babylon agh hooar Jechonias Salathiel, as hooar Salathiel Zorobabel. 13 As hooar Zorobabel Abiud, as hooar Abiud Eliakim, as hooar Eliakim Azor. 14 As hooar Azor Sadoc, as hooar Sadoc Achim, as hooar Achim Eliud. 15 As hooar Eliud Eliazar, as hooar Eliazar Matthan, as hooar Matthan Jacob. 16 As hooar Jacob Joseph sheshey Voirrey, j'eeish ruggyr Yeesey, ta enmyssit Creest. 17 Myr shen ta ooilley ny sheelogheyn veih Abraham gys David, kiare sheelogheyn jeig: as veih David derrey'n chappeeys ayns Babylon, kiare sheelogheyn jeig: as veih'n chappeeys ayns Babylon derrey Creest kiare sheelogheyn jeig.
Norwegian(i) 1 Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle: 2 Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre; 3 Juda fikk sønnene Peres og Serah med Tamar; Peres fikk sønnen Hesron; Hesron fikk sønnen Ram; 4 Ram fikk sønnen Aminadab; Aminadab fikk sønnen Nahson; Nahson fikk sønnen Salmon; 5 Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai; 6 Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru; 7 Salomo fikk sønnen Rehabeam; Rehabeam fikk sønnen Abia; Abia fikk sønnen Asa; 8 Asa fikk sønnen Josafat; Josafat fikk sønnen Joram; Joram fikk sønnen Ussias; 9 Ussias fikk sønnen Jotam; Jotam fikk sønnen Akas; Akas fikk sønnen Esekias; 10 Esekias fikk sønnen Manasse; Manasse fikk sønnen Amon; Amon fikk sønnen Josias; 11 Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon. 12 Efter bortførelsen til Babylon fikk Jekonja sønnen Sealtiel; Sealtiel fikk sønnen Serubabel; 13 Serubabel fikk sønnen Abiud; Abiud fikk sønnen Eljakim; Eljakim fikk sønnen Asor; 14 Asor fikk sønnen Sadok; Sadok fikk sønnen Akim; Akim fikk sønnen Eliud; 15 Eliud fikk sønnen Eleasar; Eleasar fikk sønnen Mattan; Mattan fikk sønnen Jakob; 16 Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus. 17 Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd.
Romanian(i) 1 Cartea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. 2 Avraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui; 3 Iuda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram; 4 Aram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon; 5 Salmon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese; 6 Iese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie; 7 Solomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa; 8 Asa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia; 9 Ozia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia; 10 Ezechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia; 11 Iosia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon. 12 După strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel; 13 Zorobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor; 14 Azor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud; 15 Eliud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov; 16 Iacov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos. 17 Deci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.
Ukrainian(i) 1 Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового: 2 Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його. 3 Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама. 4 А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона. 5 Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея. 6 А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої. 7 Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа. 8 Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію. 9 Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію. 10 А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію. 11 Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення. 12 А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля. 13 Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора. 14 Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда. 15 Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова. 16 А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос. 17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
UkrainianNT(i) 1 Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового. 2 Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його; 3 а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама; 4 а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона; 5 а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея; 6 а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої; 7 а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу; 8 а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію; 9 а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію; 10 а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію; 11 а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон; 12 а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля; 13 а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора; 14 а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда; 15 а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова; 16 а Яков породив ЙосиФа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос. 17 То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
SBL Greek NT Apparatus

5 Βόες … Βόες WH NIV ] Βοὸς … Βοὸς Treg; Βοὸζ … Βοὸζ RP • Ἰωβὴδ … Ἰωβὴδ WH Treg NIV ] Ὠβὴδ … Ὠβὴδ RP
6 δὲ WH Treg NIV ] + ὁ βασιλεὺς RP
10 Ἀμώς Ἀμὼς WH Treg NA ] Ἀμών Ἀμὼν NIV RP